Научная статья на тему 'Использование цветообозначений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы'

Использование цветообозначений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
320
654
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ / ХУДОЖЕСТВЕННО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / МЕТАФОРА / СРАВНЕНИЕ / ЭПИТЕТ / FICTION WRITING/ WORDING / COLOUR DESIGNATION / FIGURATIVE MEANS / METAPHOR / COMPARISON / EPITHET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Акулина Людмила Владимировна

Статья посвящена изучению использования цветообозначений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы на материале поэтических текстов поэтов татарской и удмуртской литературы XX в. Шауката Галиева и Владимира Романова. Выявлены универсальные и идиоэтнические свойства цветообозначений в разноструктурных языках в их функциональном использовании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING COLOUR DESIGNATIONS AS FIGURES OF SPEECH IN TATAR AND UDMURT LITERATURE

The paper explored usage of colour designations as the figures of speech in the Tatar and Udmurt fiction’ language being illustrated with the poetry’ samples of poets belonging to Tatar and Udmurt literature of the XX century, namely Shaukat Galiev and Vladimir Romanov. The study identified universal and ethno-specific idiomatic properties of colour designation in structurally different languages in their functional application.

Текст научной работы на тему «Использование цветообозначений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы»

УДК 81.511.145+81.511.131+82.081

АКУЛИНА Людмила Владимировна, аспирант отдела лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Галимджана Ибрагимова Академии наук Татарстана, Казань (Россия) akulinalv@mail.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В КАЧЕСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННО-ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ЯЗЫКЕ ТАТАРСКОЙ И УДМУРТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Статья посвящена изучению использования цветообо-значений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы на материале поэтических текстов поэтов татарской и удмуртской литературы XX в. - Шаука-та Галиева и Владимира Романова. Выявлены универсальные и идиоэтнические свойства цветообозначений в разноструктурных языках в их функциональном использовании.

Ключевые слова: цветообозначение, художественно-изобразительные средства, художественный текст, метафора, сравнение, эпитет.

AKULINA Lyudmila Vladimirovna Postgraduate Student, Lexicography Department, Institute of Language, Literature and Arts named after Galimdjan Ibragimov under Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, Kazan (Russia) akulinalv@mail.ru

USING COLOUR DESIGNATIONS AS FIGURES OF SPEECH IN TATAR AND UDMURT LITERATURE.

The paper explored usage of colour designations as the figures of speech in the Tatar and Udmurt fiction' language being illustrated with the poetry' samples of poets belonging to Tatar and Udmurt literature of the XX century, namely Shaukat Galiev and Vladimir Romanov. The study identified universal and ethno-specific idiomatic properties of colour designation in structurally different languages in their functional application.

Key words; colour designation, figurative means, fiction writing/ wording, metaphor, comparison, epithet.

Цвет - важнейший компонент окружающего человека мира. Слова со значением цвета -это одно из важнейших средств создания словесной красоты и конкретной художественной образности в поэзии, которая позволяет художнику слова представить описываемое в непринужденной наглядности. Безусловно, традиция использования слов, обозначающих цвет, в аспекте существенного экспрессивного средства является очень древней. Значимым в анализе функционирования названий цвета в художественном словесном творчестве является изучение состава и строения лексико-семантического поля в идиостиле различных писателей и поэтов. Это позволяет обогатить представление о поэтической картине мира того или иного автора, определить своеобразие цветовой картины мира.

Слова со значением цвета, как и любая лексика, постоянно претерпевают изменение и развитие, поэтому цветообозначения требуют исследования в самых различных аспектах: в формальном, функциональном, семантическом и др. Вследствие семантического развития слов, обозначающих цвет, в языках появились их прямые, переносные и символические значения, которые активно используются во многих видах художественного словесного творчества.

В построении мира художественного произведения значительную роль играет отбор и использование цветообозначений, так как они являются одним из наиболее ярких средств выражения творческой индивидуальности автора и уникальности его мировосприятия. Многие исследователи художественной речи занимаются изучением цветового восприятия мира писателей. Писатели и поэты широко используют возможности цветообозначений. Во всех жанрах литературы активно используется цветопись в качестве яркого, многофункционального изобразительного средства, однако по смысловому многообразию и эмоциональному настрою основное место в минимальном контексте занимает поэзия. И в татарских, и в удмуртских текстах цвето-обозначения употребляются и в прямом, и в переносном значении и выполняют стилистические задачи в качестве художественно-выразительного средства.

Данную работу мы посвятили изучению использования цветообозначений в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы на материале поэтических текстов замечательных поэтов татарской и удмуртской литературы - Шауката Галиева и Владимира Романова.

Выбор предмета исследования обусловлен недостаточной разработанностью вопроса употребления лексики цветообозначений, использующихся в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы, и неизученностью творчества популярных и в сегодняшние дни татарского и удмуртского поэтов Ш. Галиева и В. Романова в этом аспекте - в частности.

Шаукат Галиевич Идиатуллин (Шаукат Галиев) и Владимир Васильевич Романов занимают в татарской и удмуртской литературе особое место. Их поэзия интересна тем, что и тот и другой автор умеют передать то или иное настроение, определенное состояние души, наивность, искренность, непосредственность не через словесные утверждения, а через образы, метафоры, мелодичность строк, ритм стиха. Имеется множество работ по исследованию художественно-изобразительных средств в языке татарской художественной литературы. Так, данная проблема активно изучается Габдулхаковой И.М., которая проводит сопоставительное исследование художественно-изобразительных средств татарского и русского языков на примере произведений крупного татарского прозаика Амирхана Еники: «Рэшэ», «Саз чэчэге», «Тыныч-лану», «Марево» (в переводе Р. Кутуя и С. Хозиной), «Болотный цветок» (в переводе А. Бадю-гиной), «Умиротворение» (в переводе А. Бадюгиной), «Успокоение» (в переводе Р. Кутуя и С. Хозиной). Исмагилова Г.К. исследует лексику двух известных романов Г. Исхаки «Нищенка» (1901-1908), «Мулла бабай» (1910) на предмет художественно-изобразительных средств и особое внимание уделяет функциональным и грамматическим особенностям данных слов.

В удмуртской лингвистике существует ряд работ, посвященных изучению функциональных особенностей лексики данной тематики. Так, А.А. Арзамазов два параграфа своей диссертационной работы посвятил лексике цветообозначения в южно-удмуртском фольклоре и поэтической картине мира П. Захарова, рассмотрел функциональность цветовых имен в этимологическом, ритуально-мифологическом, эстетическом контекстах, соотнеся семантические варианты колоризмов в фольклоре и современной поэзии.

В языке художественной литературы используется ряд функций лексики передачи цвета. Естественно, в первую очередь она употребляется по прямому назначению - в качестве названий различных цветов и оттенков. Использование цветовой лексики в прямом значении тесно связано с содержанием текста, с его динамикой. Оно характерно как для татарской, так и для удмуртской художественной речи и используется в основном для воспроизведения бытовых деталей действительного мира или деталей, связанных с какими-либо мыслями, воспоминаниями, впечатлениями.

Шаукат Галиев и Владимир Романов также используют в своем творчестве цветообозначения в прямом значении. У Шауката Галиева: Зэнаэр куклэр офык тулы, / Ак болытлар туктап калган... [2, с. 9] (Голубыми небесами полон горизонт/ Белые облака остановились) или Зэцгэр hаваларга ак каеннар /Якты нурлар булып сузылган [2, с. 34] (В голубые небеса белые березы / вытянулись светлыми лучами).

У Владимира Романова: Музъем шар вадьсы ткдьы дыдык... [4, с. 126] (букв.: Белый голубь кружится над миром...) или Ськд куакаос ськд бурдъёсын шонтЯзы но ськд музъемез усьтЯзы [4, с. 169] (букв.: Черные вороны (грачи) чёрными крыльями взмахнули над полями и открыли черную землю).

Необходимо подчеркнуть, что кроме передачи прямого значения цветообозначения в тексте художественных произведений используются авторами для иносказательного обозначения и описания реальной действительности, переосмысления жизненных фактов, впечатлений, восприятия. Таким образом, кроме прямых значений цветообозначения также включены в систему стилистических приемов.

Цветообозначающие компоненты очень активно используются в составе эпитетов, сравнений, метафор в художественных текстах татарской и удмуртской литератур. Преобладающими выразительными средствами, использованными и в том и в другом языке, являются эпитеты. Поэты Шаукат Галиев и Владимир Романов широко используют эпитеты-цветообозначения. Первостепенной задачей данных стилистических средств является разнообразить речь по смыслу, стилистической окраске, например:

Дулкын-дулкын арышларныц алтын-сары твслэре [2, с. 22] (Золотисто-желтые цвета волнистой ржи). Ак чэчэклэр безне урап эйлэнэлэр... [2, с. 39] (Белые цветы вокруг нас кружат). Кара кашлар арасына / Зэцгэр миц твртеп карый [2, с.19] (Между чёрных бровей проглядывается голубая родинка).

Удм.: Горд шунды усе инвис ськры...[4, с. 185] (Красное солнце повисает за домами.). Ткдьы Кам ужъёссэ но, лэся, вунэтэм, Нылокез яратЯсь аныкай кадь ъутэм... [4, с. 171] (букв.: Белая Кама позабыла про свои дела, девочку в нежные руки взяла).

Художественные тексты Шауката Галиева и Владимира Романова также насыщены сравнениями и метафорами.

Сравнения: Ак болытлар аныц канаты, офык нурлы энэ, тац атты ... [2, с. 36] (Белые облака его крылья, горизонт вон лучистый, заря расцвела,). Кара сакалыц шикелле ку.лэгэц арттан калмый [2, с. 123] (букв.: Тень не отстает от тебя подобно чёрной бороде).

Удм.: Чукна но л>ыт, тулыс но тол куазен / Нюлэсъёслэн туссы-буйзы пкртэм. / Тани соос солдат кадь вож дЯсен...[4, с. 64] (букв.: Зимой и летом, днём и в час заката у леса очень разное лицо. То он зеленый, как мундир солдата.). Гужем ткри валэз музэн / вешад кужмо Вало шурез./ Ткдьы изнэсъёсты сямен / тугад тулкымъёссэ солэсь [4, с. 52] (букв.: Купаясь, ты реку игриво, как лошадь, трепал по спине, и пенилась белая грива, и сам ты взлетал на волне).

Одним из самых значительных видов передачи национального образа является метафора. Это утверждение как нигде справедливо применительно к поэзии. Приведем примеры из творчества поэтов: Бер мизгелдэ яз терелеп алды - / салкын гыйнвар, сине оныттым. / Елмайдым да, рэхэт бер тын алдым, / ак сыкылар щанны щылытты... [2, с. 101] (На миг ожила весна - холодный январь, тебя забыл я. Улыбнулся и свободно вздохнул, белый иней согрел душу). Безнец шушы якынлыкны куреп, ап-ак чэчле агай елмая... [2, с. 153] (букв.: Увидев наше приближение, беловолосый дядя улыбается.). Ак бэхетлэр юрадык та, елмаймады ак бэхет. Кара кайгы ^лэгэсе арттан йврде, бэдбэхет! [2, с. 221] (Мы загадывали белое счастье, не улыбнулось белое счастье. Чёрного горя тень не отставала от нас, проклятая). Ак шатлыклар булмый шул, дип, уртага сары тамган - Yкенечле мэхэббэтем ул бит эрнYле тамгац [2, с. 40] (Не бывает же белой (светлой) радости, поэтому на середину капнуло желтое - напрасной моей любви это знак). Кара щирнец акхэтере яз саен калкып чыгар - / Сагышын да сагындым, дип, мэхэббэт балкып чыгар... [2, с.40] (Черной земли белая память каждую весну будет возрождаться, / Даже по тоске соскучившись, любовь воспрянет).

Удм.: Татчы ськд нуналъёс вуылыку, ят мурт сямен уд сыл-а палэнын? Писпуослы юрттод-а вормыны..? [4, с. 69] (букв.: Когда настанет черный день для леса, не будешь ли стоять ты в стороне? Сумеешь защитить ли от железа, избавить от погибели в огне?). Сильтклъёсты со лек пумиталоз - тэлез куаса, поре, тЯя сильткл. Нош адями ськд сюлэмо квкл: выльзэ лэсьтон сярысь со малпалоз [4, с. 71] (букв.: Встречает бури, стоя на посту, наш лес, и буря треплет, валит, клонит. А человек не с черною душой: задумается о создании нового). Значение черного цвета становится образным. Данное цветообозначение в первом примере выражает горе, конец жизни.

Необходимо подчеркнуть, что, в отличие от сравнения, в метафоре отсутствует один из элементов: предмет сравнения, вследствие этого в метафоре можно найти синтез образов, а не анализ. В метафоре изображаемый объект и объект, с которым данный сопоставляется, как бы объединены в одно целое. Тем не менее, роль метафоры в художественном тексте та же, что и сравнения: ввод нового образа, формирующего многоплановость описания.

Взгляды на использование языковых средств в художественных произведениях, на взаимоотношение речи и литературного стиля, на функционирование речевых средств в тексте художественных произведений позволяют понять психологию творчества поэтов, восприятие и постижение ими языкового материала, установить, что явления языка и речи рассматриваются в комплексе с лингвостилистической, поэтической точек зрения, а также с учетом национального менталитета.

Принадлежность татарского и удмуртского языков к разным языковым семьям обусловливает специфическое своеобразие художественно-изобразительных средств каждого из них. Соотносимые тропы сопоставляемых языков (на примере произведений Шауката Галиева и Владимира Романова) с одинаковым значением выражаются разными словами, на красоту и своеобразие любого языка влияют успешное объединение общего и специфического.

Таким образом, анализ художественных текстов показал, что цветообозначения в татарском и в удмуртском языках могут использоваться как в номинативной функции, так и в качестве различных стилистических приемов - эпитетов, сравнений, метафор и т.п. - с целью формирования художественной образности. Все это говорит об универсальных качествах рассмотренной группы слов татарского и удмуртского языков. Универсальность в использовании цветообозначений подпадает под общеязыковые принципы организации текста.

Идиоэтническая особенность функционирования цветообозначений в художественных текстах Шауката Галиева и Владимира Романова проявляется в специфике преимущественного использования основных цветообозначений, таких как ак (белый), кара (черный), в то время как у В. Романова часто используются ськд (чёрный), горд (красный), вож (зелёный).

Использование цветовой лексики в лингвистике также заслуживает более подробного изучения, так как данная категория лексики играет важную роль в создании художественных произведений. Исследование цветообозначений в аспекте использования их в качестве художественно-изобразительных средств в языке татарской и удмуртской художественной литературы в дальнейшем мы направим в более широкое русло, включив в сферу изучения творчество других татарских и удмуртских поэтов.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Арзамазов А.А. Феномен визуального в современной удмуртской поэзии (на анализе творчества П.М. Захарова). Монография / А.А. Арзамазов. - Ижевск: Удмуртский университет, 2010. - 232 с.

2. Галиев Ш.Г. Сица эйтер CYзем бар: шигырьлэр, фэлсэфи фикерлэр / Ш.Г. Галиев. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 2008. - 367 с.

3. Ракин А.Н. Этимологизированная лексика общепермского происхождения (удмуртский компонент) / А.Н.Ракин // Пермистика XII: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: Материалы XII Международного симпозиума (21-22 октября 2008 г., Ижевск) / Отв. ред. А.Ф. Шутов. - Ижевск: Удм. гос. ун-т / Удм. Институт ИЯЛ УрО РАН, 2008. - 386 с.

4. Романов В.В. Ваёбыж кар: Кылбуръёс / В.В. Романов. - Ижевск: Удмуртия, 2004. - 192 с.

REFERENCES

1. Arzamazov A.A. Fenomen vizualnogo v sovremennoy udmurtskoy poezii (na analize tvorchestva P.M. Zakharova). Monografiya / A.A. Arzamazov. - Izhevsk: Udmurtskiy universitet, 2010. - 232 s.

2. Galiev SH.G. Si?a ?yter s?zem bar: shigyrl?r, f?ls?fi fikerl?r / SH.G. Galiev. - Kazan: Tatarstan kitap n?shriyaty, 2008. - 367 s.

3. Rakin A.N. Etimologizirovannaya leksika obshchepermskogo proiskhozhdeniya (udmurtskiy komponent) / A.N.Rakin // Permistika XII: Dialekty i istoriya permskikh yazykov vo vzaimodeystvii s drugimi yazykami: Materialy XII Mezhdunarodnogo simpoziuma (21-22 oktyabrya 2008 g., Izhevsk) / Otv. red. A.F. SHutov. - Izhevsk: Udm. gos. un-t / Udm. Institut IYAL UrO RAN, 2008. - 386 s.

4. Romanov V.V. Vaebyzh kar: Kylbures / V.V. Romanov. - Izhevsk: Udmurtiya, 2004. - 192 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.