? " " : 12(132) - 2005
ВАЛЮТНОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМИНОВ «ШСОТЕНЫГС» В УСЛОВИЯХ ВАЛЮТНОГО КОНТРОЛЯ
А.С. ВАСИН,
кандидатэкономических наук У. ОРЛОВ
Орловский государственный технический университет
Несмотря на существенную либерализацию валютного регулирования и валютного контроля в Российской Федерации, в этой сфере сохраняется ряд законодательных ограничений. В частности, в Федеральном законе от 10.12.2003 № 173-ФЭ (с изм. от 29.06.2004) «О валютном регулировании и валютном контроле» закреплена необходимость репатриации резидентами иностранной валюты и валюты РФ. Требование репатриации означает, что при осуществлении внешнеторговой деятельности резиденты обязаны в сроки, предусмотренные внешнеторговыми договорами (контрактами), обеспечить получение от нерезидентов на свои банковские счета в уполномоченных банках иностранной валюты или валюты РФ, причитающейся в соответствии с условиями указанных договоров (контрактов) за переданные нерезидентам товары, выполненные для них работы, оказанные им услуги, переданные им информацию и результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них. Кроме того, резиденты обязаны обеспечить возврат в РФ денежных средств, уплаченных нерезидентам за неввезенные на таможенную территорию РФ (неполученные на таможенной территории РФ) товары, невыполненные работы, неоказанные услуги, непередан-ные информацию и результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них. Существуют также требования, сформулиро-
1 О порядке представления резидентами и нерезидентами уполномоченным банкам документов и информации при осуществлении валютных операций, порядке учета уполномоченными банками валютных операций и оформления паспортов сделок / Инструкция ЦБ РФ от 15.06.2004 №117-И.
ванные в Указе Президента РФ от 21.11.1995 № 1163 (с изм. и доп. от 08.04.2003) «О первоочередных мерах по усилению системы валютного контроля в Российской Федерации», где отмечается, что импортеры-резиденты обязаны ввезти товары, стоимость которых эквивалентна сумме уплаченных за них денежных средств в иностранной валюте, либо обеспечить возврат этих средств в сумме не менее ранее переведенной.
Ответственность за неисполнение этих требований установлена в Кодексе РФ об административных правонарушениях в форме весьма существенных штрафов, а в случае крупных объемов нарушений для руководителей предприятий и организаций предусмотрена даже уголовная ответстве н н ость.
Контроль за исполнением требований перечисленных законодательных актов осуществляется органами и агентами валютного контроля, в первую очередь на основе анализа бумажной и электронной документации, которой сопровождаются внешнеторговые сделки. К таким документам относятся договоры или контракты, счета-фактуры, таможенные документы, платежные финансовые документы и т.д. Весьма важным подобным документом является также паспорт сделки1. Этот документ оформляется резидентами в уполномоченных банках при осуществлении валютных операций между резидентами и нерезидентами в целях обеспечения учета и отчетности по подобным операциям. Единые правила его оформления устанавливает Центральный банк РФ. Паспорт сделки должен содержать сведения, необходимые в целях обеспечения учета и отчетности по валютным
Дй1Л1ЕСТ«1ШСЫ
25
операциям между резидентами и нерезидентами. Указанные сведения отражаются в паспорте сделки на основании подтверждающих документов, имеющихся у резидентов. Паспорт сделки практически всегда контролируется органами и агентами валютного контроля.
Оформленной паспорт сделки резидент представляет в уйолномоченный банк вместе с контрактом (договором), являющимся основанием для проведения валютных операций, разрешением органа валютного контроля на осуществление валютных операций, а также на открытие резидентом счета в банке-нерезиденте и другими необходимыми документами по сделке.
Уполномоченный банк ведет досье по паспорту сделки, в которое помещаются следующие документы:
— переоформляемый паспорт сделки;
— обосновывающие документы;
— справка о валютных операциях, в которой содержится информация о паспорте сделки;
— справка о расчетах через счета за рубежом;
— справка о расчетах через счета за рубежом по ^ кредитным договорам;
— справка о поступлении валюты РФ;
— документы, подтверждающие исполнение обязательств по поставке товаров;
— другие необходимые документы по сделке.
Документальный характер валютного контроля
обусловливает весьма высокие требования к качеству оформления сопровождающих сделку документов. Однако на практике в целом ряде случае в этих документах допускаются ошибки, приводящие к неумышленным нарушениям валютного законодательства. Если эти ошибки обнаруживаются в процессе валютного контроля, то виновные могут быть подвергнуты весьма существенным штрафам.
Как показывает практика, достаточно часто неумышленные нарушения валютного законодательства, влекущие наложение штрафов, возникают вследствие неправильного использования во внешнеторговых валютных контрактах терминологии международных договоров купли-продажи, которые называют также терминами «Incoterms» (International Commercial Terms ) (Инкотермс)2. Официальное толкование этих терминов впервые опубликовано в 1936 г., а последняя редакция — в 2000 г.3. В 2001 г. Торгово-промышленной палатой России правила «Incoterms» (Инкотермс) были
2 Международные правила толкования торговых терминов "Инкотермс"/ Публикация Международной торговой палаты.- 1990 г.-№460.
3 Шевцов П. В. Инкотермс-2000: международные и внутренние договоры // Главбух, Отраслевое приложение "Учет в торговле".- 2003 г. №2, II кв.
12(132) - 2005
признаны торговым обычаем. Эти термины обозначают международные торговые условия, связанные с погрузкой, транспортировкой, разгрузкой и страхованием товаров, они точно определяют все права и обязанности сторон при заключении сделки. Каждый термин определяет разделение риска и ответственности между покупателем и продавцом и другие условия, среди которых наиболее важные: обеспечение экспортных и импортных лицензий, уточнение содержания и типа договорных документов, определение срока, вида и условий страховки, упаковки товара, оплата "проверочных" операций и др. Международные правила толкования торговых терминов содержат 13 терминов, которые отражают базисные условия в контракте купли-продажи, т. е. устанавливают базис цены в зависимости от того, включаются ли расходы по доставке в цену товара. Эти термины обозначаются следующими аббревиатурами: EXWt FCA, FAS, FOB, С FR, CIFy CPT} CIP, DAF, DES, DEQ, DDU, DDP.
Термины «Incoterms» разделены на ряд групп, каждая из которых имеет свои общие особенности. Для каждого из терминов существует некоторое множество обязанностей Об(1Тк), являющееся функцией указанного в контракте термина 1Тк. В свою очередь данное множество представляет собой объединение двух подмножеств, представляющих собой обязанности продавца Об (ITк) и покупателя 06nK(ITJ.
Об(1Тк) = {Обпр(1Тк ) и (1Тк )>. ( 1 )
Каждое из этих подмножеств содержит элементы:
обязанности продавца:
Обпр(1Тк) = (Обт,Облр1, ....,Обпры)- (2)
обязанности покупателя:
Обт(1Тк) = (Общ,Обт2, .... ,Об„Кр) . (3)
Эти множества различны для различных терминов, но они группируются по отношению к различным элементам контракта. При таком подходе возможно указание как наличия, так и отсутствия обязанностей по тем или иным элементам.
При составлении контракта данные обязанности могут быть как включены в контракт, так и предусматриваться по умолчанию при указании только соответствующего термина (аббревиатуры). Однако указание одного из терминов «Incoterms» во внешнеторговом контракте влечет за собой соответствующее оформление всех остальных документов: паспорта сделки, счетов-фактур, заявлений на перевод, платежных поручений и т.д. Рассогласование этих документов может явиться
26
ДАЙДЖЕСТ-ОЩДНСЫ
ВАЛЮТНОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
12(132) - 2005
основанием для санкций со стороны органов валютного контроля.
Другой важной особенностью использования терминов «1псо1егт$» в условиях валютного контроля является обеспечение соответствия использованного термина и текста контракта и, соответственно, паспорта сделки. Например, термины группы «С» (С7ТС, С1¥, СРТи С1Р) означают, что продавец за свой счет обязан заключить договор перевозки, поэтому в соответствующем термине необходимо указывать тот пункт, до которого он должен оплачивать транспортировку. Тогда, если в контракте указан термин группы С, то в нем, естественно, должен отсутствовать отдельный пункт, предусматривающий оплату транспортировки покупателем, а эти расходы должны быть включены в цену товара. В противном случае у органов и агентов валютного контроля появляется основание для предъявления санкций в виде штрафа в объеме от трех четвертей до полной стоимости транспортировки.
На\первый взгляд, кажется, что обеспечить соответствие текста контракта и используемого термина «¡п^егтБ» достаточно просто путем применения типовых контрактов для каждого из терминов. Однако на практике в процессе согласования контрактов в них могут быть включены пункты, не соответствующие указанному в нем термину. Это несоответствие может не иметь существенного значения для нерезидента, так как по контракту он получает причитающуюся ему сумму
и выполняет условия поставки, соответствующие термину, но при валютном контроле подобное несоответствие, как уже отмечалось выше, может привести к штрафу.
Поэтому возникает необходимость дополнительного контроля текстов контрактов, паспортов сделок и других документов на соответствие использованному термину «1псо1егт8». В этих целях для каждого из терминов можно сформировать два множества элементов текста. Первое множество содержит элементы, соответствующие данному термину, присутствие которых необходимо:
ЭТ+(1Тк) = (ЭТ+ ,ЭТ+2, .... ,эти). (4)
Второе множество содержит элементы текста, которые не соответствуют термину, присутствие которых может свидетельствовать об ошибках в документах:
ЭТМЩ(ЭТ_^, .... ,ЭТ_д). (5)
Подобный контент-анализ текстов документов, сопровождающих внешнеторговую сделку, будет способствовать устранению возможных несоответствий их содержания использованному термину «/ясо/ега^» и повышению их качества. Предложенная методика позволит устранить причины возникновения конфликтов с органами и агентами валютного контроля вследствие ошибок использования терминов «1пШегт,$» при внешнеторговых операциях.
Приглашаем к сотрудничеству!
л
Издательский дом «Финансы и Кредит» оказывает услуги по изданию книг, брошюр, монографий, учебников, учебно-методической и художественной литературы. Издание осуществляется за счет средств автора. Срок изготовления монографий объемом 10 печатных листов в мягкой обложке составляет 35 дней.
Тел./факс: 8(095)921-69-49 Http:/www.financepress.ru
8(095) 921 -91 -90 e-mail: post@financepress.ru \_/
•НМСЫ 27