Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ КЛАССИЧЕСКОГО ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ КЛАССИЧЕСКОГО ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
FORCIPE
Ключевые слова
АПЕРТУРА / ИНДЕКС / ТЕРМИНОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ КЛАССИЧЕСКОГО ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ»

Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2020» 395

Литература

1. Хакимова В. М. Роль латинского языка в медицине и современном мире. Башкирский государственный медицинский университет Росздрава// Медицинский вестник Башкортостана, 2011. С. 139.

2. Аубекерова М. М., Муканалиева А. Р. Латинский язык в современном мире. Саратовский государственный медицинский университет им. В. И. Разумовского // Bulletin of Medical Internet Conferences, 2015. Volume 5, Issue 5. С. 478.

3. Адамян Л. В., Сибирская Е. В., Шарков С. М., Короткова С. А., Тарбая Н. О. Эмбриональная рабдомиосаркома // Детская хирургия, 2017. С. 102-104.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВ КЛАССИЧЕСКОГО ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В РАЗЛИЧНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ

Волкова М. В.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Духанина И. В.

Кафедра латинского языка и основ терминологии.

Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова

Контактная информация: Волкова Мария Владиславовна — студентка 2 курса педиатрического факультета.

E-mail: yamahavsekaknado@mail.ru

Ключевые слова: апертура, индекс, терминология.

Актуальность: сегодня множество слов классического латинского языка используется в анатомической и научной терминологии, культурной и социальной сферах. Смысл этих слов в латыни во многом не изменился, но слово имеет своё точное определение для той области, в которой его активно используют.

Цели исследования: в данной работе нами рассмотрены анатомические термины, которые используются не только в медицине, но и в физике, математике, географии, музыке и во многих других культурных сферах человеческой жизни.

Материалы и методы: в работе были использованы метод изучения этимологии слова, сравнительный метод, разбор слова по его морфемному составу.

Результаты: в анатомической терминологии есть много слов, которые мы применяем как термины из разных областей, но стоит дать определение одному и тому же слову только в разных областях, как проявляется очевидная связь между ними. Apertura, — ae f 1) вскрытие; 2) отверстие, проём [3]. Этот термин в анатомии обозначает отверстие, которым открывается какой-либо канал или полость. Например: apertura piriformis — грушевидное отверстие, apertura sinus sphenoidalis — отверстие клиновидной пазухи [1]. В оптике это характеристика оптического прибора, описывающая его способность собирать свет. В геометрии апертура — отклонение линий, проходящих через одну точку [2]. Index, indicis m — указательный палец [3]. Индекс — список, реестр, указатель, комбинация символов. Индекс — статистический показатель, отражает изменение величин за определенный период. Индекс Доу-Джонса, инфляция цен и другие термины, имеющие отношение к данной теме. Слово несёт одну смысловую нагрузку, но имеет разное значение для двух терминологий.

Выводы: в анатомической терминологии представлены самостоятельные слова, взятые из классического латинского языка. Многие из этих слов были перенесены в русский язык из латинского полностью, некоторые претерпели изменения. Значение в терминологии для других сфер не меняется в большинстве случаев. Приводим небольшой список тех слов, которые были нами рассмотрены: thenar, apparatus, atrium, bifurcatio, canalis, oculus, tuba, tractus, linea, phalanx, radius, frons. Литература

1. Международная анатомическая терминология (с официальном списком русских эквивалентов)/ под редакцией Л. Л. Колесникова. — М.: «Медицина», 2003. — 424 с.

FORCIPE

ТОМ 3 СПЕЦВЫПУСК 2020

eISSN 2658-4182

Abstracts Nationwide scientific forum of students with international participation «STUDENT SCIENCE - 2020»

2. Медицинский междисциплинарный словарь/ Под редакцией Г. Н. Голухова, Б. А. Райзберга, Ю. В. Шиленко. — М.: Издательство «Клиника XXI века», 2003. — 320 с.

3. Латинско-русский словарь/ Под редакцией И. Х. Дворецкого. — М: Издательство «Русский язык», 1976. — 1096 с.

роль префиксов греко-латинского происхождения в формировании русской биотехнологической терминологии

Глухова П. А.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Лазарева М. Н. Кафедра латинского языка и фармацевтической терминологии. Пермская государственная фармацевтическая академия

Контактная информация: Глухова Полина Алексеевна — студентка 1 курса, факультет очного обучения. E-mail: pagluhova2@gmail.com

Ключевые слова: греко-латинские префиксы, терминология биотехнологии.

Актуальность: русская биотехнологическая терминология находится на этапе формирования, что делает актуальным исследования, связанные с изучением закономерностей образования новой терминосистемы.

Цель исследования: выявить роль префиксов греко-латинского происхождения в формировании русской терминологии биотехнологии.

Материалы и методы: словари биотехнологических терминов [1],[2]; методы структурно-семантического и статистического анализа.

Результаты: в ходе исследования осуществлена выборка 392 русских биотехнологических терминов, образованных с помощью греко-латинских префиксов. В результате проведенного анализа было выявлено, что всего в процессе префиксального терминообразования одноком-понентных биотехнологических терминов участвуют 36 префиксов, в том числе греческого происхождения — 21 и латинского —15.

К числу наиболее продуктивных префиксов греческого происхождения относятся: a — < a-: апирогенность, амитоз, аморф, анаэроб, асинапсис (всего 8 терминов); анти — < anti-: антитело, антиген, антибиоз, антикодон, антитерминатор (всего 15 терминов); про — <pro-: провирус, пролактин, промеристема, пропагул, промотор (всего 9 терминов); сим-, син — < sym-, syn-: симбиоз, симбионт, сингамия, синтения, синцитий (всего 11 терминов); эпи — < epi-: эпигенез, эпидерма, эпинастия, эписома, эпифит (всего 9 терминов); эндо — < endo: эндогамия, эндосперм, эндотоксин, эндофит, эндоцитоз (всего 14 терминов).

Наиболее продуктивными латинскими префиксами являются: де — < de(s): девиация, дега-логенирование, дегенерация, дегидрогенизация, делеция, дерепрессия, денитрификация, десикант, детергент (всего 15 терминов); им-, ин- < im-, in-: иммортализация, инверсия, индукция, инкубация, инокуляция, инсерция, ингибитор, индуктор (всего 16 терминов); ре — < re-: реком-бинант, рестрикция, регенерация, ремедиация, репликон, репрессия (всего 10 терминов); транс — < trans-: трансгенез, трансформант, транспозаза, трансверсия, трансдукция, транскрипция, трансляция, трансфекция, (всего 13 терминов); экс — < ex-: экспорт, экс-плант, эксплантация, эксцизия, экспрессия, экскреция (всего 14 терминов).

С помощью 11 наиболее продуктивных префиксов греко-латинского происхождения образовано 134 термина, что составляет около 35% всех исследованных префиксальных терминое-диниц.

Выводы: греко-латинские префиксы являются важным источником создания терминологических единиц в русской биотехнологической терминологии. Проведенный анализ позволил установить наиболее продуктивные префиксы, участвующие в создания терминов биотехнологии.

FORCIPE

VOL. 3 SUPPLEMENT 2020

ISSN 2658-4174

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.