Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТОВ СОТРУДНИЧЕСТВА (COLLABORATIVE PROJECTS) МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЫ GLOBAL UNDERSTANDING/ ГЛОБАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ В РАЗВИТИИ МЕТАПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ “ПЕРЕВОДЧИК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ”)'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТОВ СОТРУДНИЧЕСТВА (COLLABORATIVE PROJECTS) МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЫ GLOBAL UNDERSTANDING/ ГЛОБАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ В РАЗВИТИИ МЕТАПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ “ПЕРЕВОДЧИК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ”) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
33
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
The Scientific Heritage
Область наук
Ключевые слова
метапрофессиональные качества / компетентностный подход / ключевая компетентность / виртуальная среда обучения / активные методы обучения. / metaprofessional qualities / competence approach / core competence / virtual learning environment / active learning methods.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Покровская Л.Н.

В статье раскрывается использование видеоконференций, чатов и проектной деятельности как активных методов обучения в формировании метапрофессиональных качеств студентов специальности «переводчик деловой коммуникации».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING THE COLLABORATIVE PROJECTS OF THE GLOBAL UNDERSTANDING INTERNATIONAL PROGRAM IN DEVELOPING METAPROFESSIONAL QUALITIES (WITH THE REFERENCE TO THE COURSE "TRANSLATOR/INTERPRETER OF PROFESSIONAL COMMUNICATION")

The article deals with the use of videoconferencing, chats and project activities as active learning methods in the formation of metaprofessional qualities of students on the course "Professional translation for expert communities"

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТОВ СОТРУДНИЧЕСТВА (COLLABORATIVE PROJECTS) МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЫ GLOBAL UNDERSTANDING/ ГЛОБАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ В РАЗВИТИИ МЕТАПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ “ПЕРЕВОДЧИК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ”)»

8. Zak A.Z. Diagnostics of differences in the thinking of primary schoolchildren. Moskow: Genesis, 2007. - 159 p.

9. Ionova, M.S. On the problem of psychological and pedagogical support of the formation of mental actions of planning and forecasting in younger schoolchildren // Russian scientific journal, 2011, no. 23. pp. 204 - 209.

10. Isaev, E.I. Psychological characteristics of planning methods in younger schoolchildren // Questions of psychology, 2014, no. 2. pp. 52 - 60.

11. Fedekin IN A new method for diagnosing the formation of a planning action // Bulletin of the International Association "Developing Education", 2000, no 7. pp.127 - 139.

12. Federal state educational standard of primary general education. 2nd ed. Moscow: Prosvechenie, 2011 .-- 41 p.

13.Cox, R. F. A., & Smitsman, A. W. (2006). Action planning in young schoolchildren's tool use. Developmental Science, 9, 628 - 641

14. McColgan, K., & McCormack, T. (2008). Searching and planning: Young children's reasoning about past and future eventsequences. Child Development, 79, 1477-1497.

15. Morris R, Ward G. The Cognitive Psychology of Planning. Edited Psychology Press. 2014. - 256 p.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТОВ СОТРУДНИЧЕСТВА (COLLABORATIVE PROJECTS)

МЕЖДУНАРОДНОЙ ПРОГРАММЫ GLOBAL UNDERSTANDING/ ГЛОБАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ В РАЗВИТИИ МЕТАПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КАЧЕСТВ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ "ПЕРЕВОДЧИК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ

КОММУНИКАЦИИ")

Покровская Л.Н.

старший преподаватель ГУМРФ им. адм. С. О. Макарова

USING THE COLLABORATIVE PROJECTS OF THE GLOBAL UNDERSTANDING INTERNATIONAL PROGRAM IN DEVELOPING METAPROFESSIONAL QUALITIES (WITH THE REFERENCE TO THE COURSE "TRANSLATOR/INTERPRETER OF PROFESSIONAL

COMMUNICATION")

Pokrovskaya L.

Senior lecturer SUMIS named after admiral S. O. Makarov

Аннотация

В статье раскрывается использование видеоконференций, чатов и проектной деятельности как активных методов обучения в формировании метапрофессиональных качеств студентов специальности «переводчик деловой коммуникации».

Abstract

The article deals with the use of videoconferencing, chats and project activities as active learning methods in the formation of metaprofessional qualities of students on the course "Professional translation for expert communities".

Ключевые слова: метапрофессиональные качества, компетентностный подход, ключевая компетентность, виртуальная среда обучения, активные методы обучения.

Keywords: metaprofessional qualities, competence approach, core competence, virtual learning environment, active learning methods.

Сущность метапрофессиональных качеств На сегодняшний день представления о необходимых метапрофессиональных качествах для разных профессиональных направлений находятся на стадии формирования. Такой дефицит представлений о ведущих конструктах профессионального образования актуализировал нашу тему исследования, некоторые результаты которого рассмотрены в данной статье.

Метапрофессиональные качества, по мнению Э. Зеер и Э. Сыманюк, - это способности, свойства

личности, обуславливающие, определяющие продуктивность широкого круга социальной и профессиональной деятельности специалиста [1].

В нашем исследовании основное внимание обращено на контекстно-компетентностный подход -один из новых концептуальных направлений развития содержания образования в развитых странах мира, т.к. он ориентирует образование не только на освоение знаний, но и на формирование проектной культуры, которая подразумевает использование продуктивных технологий, нестандартных форм и методов подготовки специалистов, максимально

моделирующих реальную профессиональную деятельность и взаимодействие субъектов профессиональной деятельности [2]. Следует отметить, что контекстно-компетентностный подход обуславливает новые приоритеты образования и ключевые конструкты его обновления, среди которых:

• ключевые компетентности, ключевые компетенции, метапрофессиональные качества обучаемых;

• формирование межкультурной компетенции, которое должно стать основой толерантного образа жизнедеятельности людей, преодоления их социальной разобщенности, ментальной несовместимости;

• воспитание социальной компетенции - развитие способности жить, учиться и работать в группе, команде, коллективе, умения предупреждать конфликты и др.;

• инициирование самоактуализации и самоопределения обучающегося в процессе обучения, подготовка его к свободному выбору альтернативных сценариев жизнедеятельности;

• формирование познавательных компетенций для обеспечения непрерывного образования в течение всей жизни человека [1, с. 140-141].

Очевидно, что ключевые конструкты обновления образования - формирование межкультурной компетенции, воспитание социальной компетенции, инициирование самоактуализации и самоопределения обучающегося - это цели не только обучения, но и социально-профессионального воспитания. Так выпускник-бакалавр любого факультета должен овладеть общекультурными компетенциями (ОК): способностью и готовностью к активному общению в производственной и социально-общественной сферах деятельности; к свободному применению русского и иностранного языков как средств делового общения; к активной социальной мобильности; к изменению социокультурных условий деятельности и др. И эти же общекультурные компетенции являются ключевыми компетенциями для студентов специальности «переводчик в сфере деловой коммуникации». Поэтому им при освоении специальности требуется наличие и взаимодействие следующих компонентов:

(1) субъектов образования, осуществляющих межкультурную коммуникацию,

(2) присутствия педагога-фасилитатора, который демократичен, мыслит реально, способен к творчеству, верит в возможности человека, укрепляет самоуважение студентов, способен к эмпатии и подлинным эмоциям (А. Маслоу);

(3) инновационных методов и форм обучения, опосредующих межкультурную коммуникацию,

(4) гибких способов управления образовательными программами.

В данной статье мы остановимся более подробно на одном из компонентов образовательного пространства, а именно инновационных методах и

формах, опосредовающих межкультурную коммуникацию в МГУ им. адм. Г.И. Невельского.

Международный проект «Глобальное понимание /Global Understanding» как инновационная форма обучения

Развитию языковой компетенции в МГУ им. адм. Г.И. Невельского уделяется много времени, наработан методический опыт. Но трудность формирования ключевых компетенций у «переводчика в сфере деловой коммуникации» состоит в том, что развитию коммуникативной компетенции в деловой коммуникации отводится крайне мало времени и нет разработанных методов. Отсюда стоит задача отбора эффективных методов и форм обучения студентов, которые позволили бы формировать в единстве интегративное знание и личностное переживание, т.е. и ключевые компетенции, и средства культурной регуляции, чтобы достигать в межкультурной деловой коммуникации с партнерами «глобального понимания», т.е. понимания на уровне языка и на уровне внеязыковой перцепции в познании «другого».

Эти условия с заметными усилиями формируются в Институте международного образования МГУ им. адм. Г.И. Невельского с целью участия студентов и курсантов в международном проекте «Глобальное Понимание (Global Understanding)». Данный проект синтезирует инновационные педагогические формы и информационные средства -видеоконференции, чаты, технологии саморегулируемого обучения. Исходя из задач профессионального и культурного самоопределения, формирования профессиональных ключевых компетенций и межкультурной коммуникации в Институте международного образования МГУ им. Г.И. Невельского в течение 5 лет под руководством Л.Н. Покровской, старшего преподавателя Института международного образования МГУ им. адм. Г.И. Невельского, проводится обучение студентов и курсантов по специальности «переводчик в сфере деловой коммуникации» посредством участия в международном проекте «Глобальное Понимание (Global Understanding)».

Осуществление проекта сопровождается участием лаборатории морской психологии Морского гуманитарного института (в лице профессора кафедры ППР МГИ МГУ им. адм. Г.И. Невельского Пузько В.И.)

Проект основан и курируется американским университетом Восточной Каролины г.Гринвиль (East Carolina, Greenville). В нем участвуют более 60 партнеров-ВУЗов по всему миру, и суть его состоит в еженедельном он-лайн общении студентов из разных из университетов.

В течение семестра студенты участвуют в межкультурной коммуникации, со своими сверстниками- представителями трех разных культур:

1) западной, с американскими студентами университета Восточной Каролины, г. Гринвиль (East Carolina, Greenville);

Фото. Сеанс связи с американскими студентами университета Восточной Каролины, г. Гринвиль

2) латино-американской, с перуанскими студентами университета Сан Игнасио де Лойола, г. Лима (Universidad San Ignacio de Loyola, Lima) или же с мексиканскими студентами университета г.Монтеррей (La Nueva Universidad Regiomontana);

Фото. Сеанс связи с мексиканскими студентами университета La Nueva Universidad Regiomontana г.

Монтеррей

3) восточной, с японскими студентами университета Рюкоку, г. Киото (RyuKoku University, Kyoto) или китайскими студентами университета провинции Шенси (Shaanxi Normal University) или малайскими студентами университета г.Тренгану (University Malaysia Terengganu).

Фото. Сеанс связи с японскими студентами университета Рюкоку г.Киото

Общение с зарубежными партнерами происходит в режиме видеоконференций (далее ВК), чата и совместной проектной деятельности. Во время сеансов связи участники проекта практикуют навыки владения устным (видеоконференции) и письменным (чат) английским языком, а также навыки деловой коммуникации на предложенные темы. Интенсивность межкультурной коммуникации следующая: в семестре у студентов 3 страны-партнера и 15-16 сеансов связи (по два сеанса в неделю), т.е. с каждой страной по 5-6 сеансов. Темы общения довольно трудные, а именно: «университетская жизнь», «культурные и семейные традиции», «смысл жизни и религия», «стереотипы и предрассудки», «средства массовой информации» и т.д.

На последнем сеансе связи с каждой страной ребята представляют проекты сотрудничества (collaborative projects), которые они готовят вместе со своими зарубежными партнерами, общаясь с ними дополнительно после сеансов по скайпу, электронной почте и в социальных сетях. Темы 10 проектов предлагаются организаторами, но традиционно студенты выбирают из них 3, например: «Моя жизнь к 35 годам», «Как бы я потратил миллион долларов», «Как я представляю успех» и др. Согласно правилам программы каждый участник представляет презентацию своего партнера. По завершении проекта участники составляют сводные таблицы «Сходства и различия во взглядах».

Table of Comparisons

¡тс-.....ÄsasKy

: „t:: г,1111/........'"y> «ню in Hi" us

iX, .................

""""■"'«пЛИлпоГНиЫто,

Çm.,m,I Z.,rl,'»,,,,.................

■ Ii',.',,...............of

Фото.

Проект сотрудничества с университетом Восточной Каролины (сводная таблица сходств и различий)

Проекты сотрудничества (collaborative projects) являются по своей сути технологии саморегулируемого обучения. На каждом сеансе студенты делают заметки о своих наблюдениях, впечатлениях, межкультурных открытиях. По завершении проекта они составляют итоговый отчет об этом. Такой вид работы приучает студентов быть внима-

тельными и осознанными в процессе общения, подмечать что-то новое и интересное в партнере, в вербальном и невербальном общении, преодолевать языковые трудности в общении, обогащать свой словарный запас новыми лексическими и грамматическими единицами.

Ниже приведены несколько цитат из отчетов участников проекта.

«Очень нравиться этот проект. Он мне показал, а вернее я еще раз убедился, что не нужно бояться разговаривать с иностранцами на английском языке. Жду не дождусь продолжения!!!»

«Очень необычный опыт. Было приятно общаться с людьми из другой культуры».

«Этот проект уникален. Мне очень понравилось,

что была связь и по видео, и в чате. Это дает

«Мне очень понравилось общаться с иностранцами. Я узнала много нового. Это очень интересно. Такая возможность выпадает редко и я рада, что меня пригласили участвовать в этом проекте. Спасибо за эту возможность».

«Мне очень понравилось общаться с людьми, у которых другие взгляды на жизнь. Это очень здорово. У меня много

впечатлений.

Роль активных форм обучения для развития метапрофессиональных качеств в проекте «Глобальное понимание»

По мнению многих ученых «идеальная модель» в обучении должна воплощаться в современных методах активации профессионального обучения: модерации, интерактивности, игровых формах.

1) Модерация - сложная инновационная форма обучения на трех уровнях: предметном, уровне переживания (опыт, чувства, желания), уровне взаимодействия (коммуникация и сотрудничество в группе).

2) Интерактивность - это процесс обсуждения проблемы или ситуации (в форме дискуссии, кейс-метода, анализа конкретных ситуаций, мозгового штурма).

3) Игровые формы (ролевые, деловые игры, тренинги) - это методы имитации реальности с целью прогнозирования профессионального поведения и решений в реальности) [4, с. 14]

В международном проекте «Глобальное понимание» присутствуют активные формы обучения (АМО) и непосредственным образом влияют на развитие метапрофессиональных качеств переводчика в сфере деловой коммуникации [7]. Для наглядности соотношение АМО с универсальными компонетами метапрофессиональных качеств мы представили в следующей таблице.

Методы Формы Универсальные компоненты Метапрофессиональные качества

Модера-ция -на уровне предмета -на уровне переживания -на уровне взаимодействия -мотивационно-ценностный, -эмоционально-волевой, -когнитивный мотивированность в непрерывном обучении языкам, ценностные установки на самореализацию, интерес к другой культуре, эмпатия, перцепция, позитивный настрой, самоконтроль, креативность (интеллектуальн. и социальная), дивергентное мышление, коллаборативность

Интерактивность -дискуссии -анализ ситуаций -мозговой штурм коммуникативный, рефлексивно-регулятивный коммуникативная компетентность, коммуникативная креативность, выбор стратегии поведения, мобильность (социальная и профессиональная)

Игровые формы проектная деятельность Мотивационно-ценностнй ответственность, целеполагание, креативность самореализация

Выводы

Международный Проект «Глобальное Понимание» как инновационная форма представляет большую важность изучении иностранного языка, поскольку используемые в нем активные методы и формы обучения развивают неообходимые мета-профессиональные качества участников проекта, ракрывают определенные личностные особенности, психо-эмоциональные состояния, способности к вербализации и речевой культуре. Большое влияние на этот процесс оказывают национально-культурные особенности участников общения, которые и сами по себе становились предметом общения [7].

Результаты нашего исследования показывают, что такое общение учит ребят навыкам межкультурного взаимодействия, умению понимать и чувствовать другого, развивает эмпатию, принятие различий во взглядах и обогащает их внутренний мир, развивает кругозор, т.е. учит глобальному пониманию, и что не маловажно студенты приобретают навык командной работы. Во время проекта создается синергетический эффект от объединения групповых решений, и достигается состояние, при котором целое больше, чем сумма его составных частей. Для этого у студентов развиваются определенные качества личности, интегративные умения критически мыслить и работать в команде, синтез которых, по нашему мнению, и представляет собой коллаборативность (от англ. Collaborate: интегра-тивная характеристика личности, обусловленная умением мыслить критически в процессе решения коллективных задач), предлагать эффективные идеи и решения в команде единомышленников/профессионалов^].

Таким образом, в деловом общении посредством видеоконференций, чатов и совместных проектов с зарубежными партнерами студенты специальности «переводчик профессиональной коммуникации» получают важный опыт глобального понимания в языковом и межкультурном общении с партнерами разных стран, переживая профессиональное и культурное самоопределение и приобретая языковую и коммуникативную компетентность, которые лежат в основе успешной межкультурной коммуникации с деловыми партнерами.

Список литературы

1. Зеер Э.Ф. Психология профессионального образования: учебник для вузов [Текст] / Э.Ф. Зеер - М.: Академия, 2009.

2. Зеер Э., Сыманюк Э. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования [Текст] / Э Зеер, Э. Сыманюк // Высшее образование в России. - 2005. - № 4.

3. Выготский Л.С. Психология развития как феномен культуры [Текст] / Л.С. Выготский - М.: Институт практической психологии, Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996. - 510 с.

4. Пузько В.И. Самостоятельная работа студентов по общепрофессиональной дисциплине «Педагогическая психология»: учебное пособие. / В.И. Пузько [текст] - Владивосток: Мор. гос. ун-т им адм. Г.И. Невельского, 2009. - 104 с.

5. Пузько В.И., Покровская Л.Н. Мета-профессиональные качества - конструкт ценностного обновления профессионального образования в компетентностном подходе (Вестник МГУ им. Г. И. Невельского серия: Гуманитарные науки, Выпуск 55, стр.30 47, 2015 г.)

6. Пузько В.И, Покровская Л. Н., Формирование деловой коммуникации как ключевой компетенции студентов - переводчиков / В.И., Пузько, Л.Н. Покровская // Материалы международной конференции «Проблемы качества образования» — Владивосток: Мор. гос. ун-т, 2012.

7. Пузько В.И., Покровская Л.Н. Компоненты универсальности в структуре метапро-фессиональных качеств переводчика в сфере профессиональной коммуникации / В.И., Пузько, Л.Н. Покровская // Материалы XIV всероссийская научно-практической конференции «Воспитательная деятельность в современном университете: проблемы, исследования, инновации» — Владивосток: Мор. гос. ун-т, 2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.