УДК 378.016:808.5
ББК Ш107+Ч4896.17+Ч489.6:Ш12/17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ КОММУНИКАЦИИ В СОДЕЙСТВИИ ПОВЫШЕНИЮ КАЧЕСТВА КОМПЕТЕНЦИЙ ОБЩЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ У СТУДЕНТОВ
Е.Г. Короткова
Южно-Уральский государственный университет
USE OF NONVERBAL MEANS OF COMMUNICATION IN ASSISTANCE FOR IMPROVEMENT OF STUDENTS’ COMPETENCE QUALITY IN FOREIGN LANGUAGE INTERACTION
E.G. Korotkova South Ural State University
Обосновывается актуальность проблемы повышения качества компетенций общения на иностранном языке. Приводятся критерии овладения данными компетенция и доказывается необходимость содействия повышению их качества.
Ключевые слова: невербальные средства, коммуникации, общение на иностранном языке, компетенции общения, высшее профессиональное образование.
The article reveals the importance of improvement of competence quality in foreign language communication. The criteria for acquirement of the competences are given and the necessity of assistance for improvement of competence quality is proved.
Keywords: nonverbal means, communications, foreign language communication, competences of communication, higher vocational education.
В последние десятилетия высшее образование приобретает все более массовый характер. Это делает актуальным вопрос о качестве подготовки специалистов, в том числе в связи с растущей конкуренцией предприятий, заинтересованных в квалифицированных специалистах, способных вывести свою компанию на мировой уровень. Таким образом, важным становится наличие не только диплома, но и определенных компетенций у специалиста.
Одной из главных компетенций, необходимых специалисту международного класса, способному вести переговоры с иностранными партнерами, является владение компетенциями общения на иностранном языке.
Поскольку обучение общению не являлось главной целью при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей в XX веке, то и качество компетенций общения на иностранном языке у студентов было на сравнительно низком уровне. Однако в условиях расширения единого образова-
тельного пространства в XXI веке вопрос о качестве данных компетенций приобрел первостепенную важность, поскольку оно непосредственно влияет на качество процесса взаимодействия с иностранным партнером. Более того, с подписанием Болонской декларации российские студенты получили возможность либо продолжить обучение в одном из вузов-партнеров по всем учебным программам, либо прослушать один из курсов по выбору в рамках академической мобильности, либо после окончания вуза с дипломом европейского образца получить искомую должность за рубежом.
Таким образом, можно говорить о противоречии между сложившимся низким уровнем качества компетенций общения на иностранном языке и необходимостью их повышения в рамках решения основных задач системы образования, обусловленных изменением социального заказа на компетенции выпускника высшей школы. Данные задачи закре-
плены в законе РФ «Об образовании»: обеспечение общей и профессиональной культуры, адекватной мировому уровню; формирование у обучающегося научной картины мира, соответствующей современному уровню научных знаний; интеграция личности в национальную и мировую культуру; воспитание человека-гражданина, интегрированного в современное общество и нацеленного на его совершенствование [2].
Данное противоречие практики образования является своеобразным стимулом развития педагогической науки. Общению на иностранном языке посвящены работы многих исследователей [8, 15, 16 и др.]. Однако количество работ, в которых решается вопрос повышения качества компетенций общения на иностранном языке, является явно недостаточным. Таким образом, следует говорить о противоречии между целесообразностью повышения качества компетенций общения на иностранном языке и неразработанностью соответствующего аспекта в педагогике.
Опираясь на основания определения качества образования, разработанные Г.Н. Сериковым, которыми являются упорядоченные признаки ценности образования и ценности образованного человека, будем понимать качество компетенций общения на иностранном языке как один из признаков ценности образования. Данный признак ценности образования будем рассматривать как одно их оснований определения качества образования в целом и качества обучения иностранному языку в частности [13].
Изыскания В.А. Качалова в области разработки трех групп факторов, влияющих на качество образования (качество субъекта получения образовательных услуг, качество объекта предоставления образовательных услуг и качество процесса предоставления образовательных услуг), положены в основу понимания качества компетенций общения на иностранном языке как факторов, влияющих на качество образования [4]. К числу данных факторов, в соответствии с гуманными теориями высшего профессионального образования, следует отнести и качество процесса содействия повышению качества данных компетенций.
Под содействием повышению качества компетенций общения на иностранном языке у студентов мы понимаем особый вид социального влияния на них путем предъявления для усвоения специальным образом систематизированных и проинтерпретирован-
ных в соответствии с социально-принятыми ценностными ориентирами сведений об использовании данных компетенций в процессе общения [12].
Содействие повышению качества компетенций общения начинается с отбора педагогом тех компетенций, владение которыми приведет к повышению качества обучения иностранному языку в целом. В настоящее время в государственном образовательном стандарте о высшем образовании описаны компетенции, которые обучаемый должен приобрести в ходе изучения иностранного языка. К ним относятся: специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, чтение транскрипции; лексический минимум в объёме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера; понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях; понятие об основных способах словообразования, грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета; диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексикограмматических средств и основных коммуникативных ситуаций неофициального общения; понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации; виды текстов; виды речевых произведений.
Как видно из изложенного списка компетенций, отсутствуют компетенции в области владения невербальными средствами коммуникации, а именно компетенции по использованию жестов, осанки, выражения лица при общении с иностранным партнером. Поэтому обучение общению на иностранном языке будущих специалистов можно назвать процессом, отражающим не все компоненты общения (а именно не отражен невербальный аспект общения) и вследствие этого не являющимся комплексным. Следовательно, в условиях односторонней трактовки качества невозможно говорить о качестве обучения иностранному языку в целом и о качестве компетенций общения на иностранном языке в частности.
Рассмотрим те компетенции общения,
повышение качества которых повысит качество обучения иностранному языку. К ним мы
Теория и методика профессионального образования
относим использование вербальных и невербальных средств коммуникации при общении на иностранном языке. Изучив разнообразие данных средств в научной литературе, отметим, что наиболее обобщенная классификация вербальных средств коммуникации предложена A.A. Мурашовым [5]. В этой связи мы используем ее как главную научную предпосылку выявления критериев качества использования вербальных средств коммуникации:
1) культура речи на разных уровнях (ударение, словоупотребление, фонетика, грамматика, интонация);
2) качества грамотной речи (точность, логичность, действенность);
3) культура речевого этикета.
Рассмотрев классификации средств невербальной коммуникации разных исследователей, необходимо выделить наиболее обобщенную классификацию H.JI. Грейдиной, В.Н. Лавриненко [3, 9]. Опираясь на данную классификацию средств невербальной коммуникации, качество использования невербальных средств общения на иностранном языке будем оценивать по адекватному сопровождению ими речи:
1) кинесические средства (жесты, осанка, выражение лица);
2) проксемические средства (расстояние между собеседниками, взаиморасположение);
3) такесические средства (рукопожатие, тактильные контакты);
4) просодические средства (ритмикоинтонационные стороны речи: высота, громкость голосового тона, тембр голоса, сила ударения).
На значимость невербальных средств коммуникации в продуктивности иноязычного общения указывают многие ученые. Они рассматривают невербальные средства коммуникации в тесной взаимосвязи с вербальными. Однако поскольку только с помощью речевых высказываний могут одновременно обсуждаться проблемы настоящего, прошлого и будущего, основным средством передачи информации они называют речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающих лексический и синтаксический принципы. Говоря о невербальных средствах коммуникации, они отмечают, что данные средства не предполагают использование звуков речи, естественного языка в качестве средства передачи информации, но являются важным дополнением речевой коммуникации.
Опираясь на мнение ученых о функции невербальных средств как дополнения речи [1, 5, 6, 8 и др.], будем понимать невербальное сопровождение иноязычной речи как использование невербальных средств коммуникации с целью дополнения смысла речевого высказывания при общении на иностранном языке.
В содействие повышению качества компетенций общения входит форма предъявления сведений студентам об использовании вербальных и невербальных средств коммуникации. Данные сведения могут транслироваться самим педагогом. Может использоваться и самостоятельное чтение рекомендованных педагогом источников.
Чтобы полученные сведения об использовании средств коммуникации интериоризиро-вались, студенту необходимо убедиться в полезности данной информации и применить ее на практике. То есть студенту следует принимать участие в моделировании ситуаций общения с использованием невербальных средств. Но данный вид работы над повышением качества компетенций общения применяется на одном из этапов данного содействия. Перейдем к описанию поэтапного содействия повышению качества общения на иностранном языке у студентов.
На первом этапе обучения общению на иностранном языке отрабатываются компетенции в области использования вербальных средств коммуникации, создаются условия для повышения качества использования данных средств в той или иной ситуации общения. На первом этапе педагог позволяет прибегать к непроизвольному использованию различных невербальных средств. Содержанием обучения на данном этапе являются диалоги на иностранном языке, соответствующие различным сферам употребления речевого этикета. Цель данного этапа - повышение качества использования языковых единиц иностранного языка в рамках определенной ситуации общения.
На втором этапе обучения общению на иностранном языке отрабатывается невербальная сторона в данной ситуации общения, делается акцент на компетенции в области использования средств невербального сопровождения речи как родной языковой культуры, так и иностранной. Содержанием обучения на данном этапе также являются диалоги на иностранном языке, соответствующие различным сферам употребления речевого этикета, а также отобранные педагогом невербальные сред-
ства коммуникации. Особенностью второго этапа является осознанное и целенаправленное употребление в диалогической речи тех или иных невербальных средств с учетом особенностей иноязычной культуры. Цель данного этапа - повышение качества использования невербальных средств коммуникации родной и иноязычной культур в определенной ситуации общения. На данном этапе используется принцип бикультуральности языкового образования
В.В. Сафоновой, направленный на коммуника-тивно-ориентированное соизучение иностранного языка и культуры в комплексе с углублением знаний и уровня владения родным языком и знаний о его кулыуре. Рассматриваемый принцип предусматривает сопоставительную кулыуроведческую работу обучаемых на занятиях по иностранному языку, которая заключается в изучении особенностей невербальных средств коммуникации родной и иноязычной культур [10].
Изучая совокупности сведений из различных гуманитарных наук, раскрывающих общее и специфическое в духовной, материальной и физической кулыуре соизучаемых стран и народов, обучаемые знакомятся с основами сопоставительного анализа различных сторон жизнедеятельности общества в соизучаемых странах, концентрируют свое внимание на необходимости учета социокультурного фона иноязычного общения при выборе модели и содержания речевого и неречевого поведения. Таким образом, создаются условия для повышения качества компетенций использования невербальных средств коммуникации родной и иноязычной культур.
На третьем этапе обучаемые разыгрывают диалоги, сопровождая свою речь невербальными средствами, принятыми в той или иной культуре согласно ситуации общения. Каждый участник диалога пробует себя в роли представителя как иностранной, так и родной культуры. На данном этапе создаются условия для повышения качества компетенций владения комплексом вербальных и невербальных средств коммуникации в различных ситуациях общения.
Рассмотрим процесс содействия повышению качества компетенций общения на примере одной из сфер речевого этикета - приветствия и знакомства партнеров.
На первом этапе студенты повышают качество компетенций в области использования вербальных средств коммуникации, работая:
1) над культурой речи: постановкой ударения, адекватного ситуации словоупотребления, фонетикой, грамматикой, интонацией;
2) качествами грамотной речи (точностью, логичностью, действенностью);
3) культурой речевого этикета.
На втором этапе обучения студенты изучают особенности иноязычной культуры поведения (на основе сравнения двух культур) в определенной ситуации, в частности -особенности употребления мимики и жестов. В англоязычной культуре, например, традиционно сложились нормы общения, ограничивающие физический контакт (прикосновения) и предполагающие значительную дистанцию при общении. Русскоязычную культуру характеризуют традиционно сложившиеся правила общения, предполагающие физический контакт и не запрещающие прикосновений.
В силу существующих различий между русскоязычной и англоязычной культурами у представителей каждой из них при погружении в иноязычную культуру возникает так называемый «культурный шок» (ощущение психологического дискомфорта). Русские в Англии чувствуют себя одинокими, изолированными от общества, англичане в России чувствуют себя стесненными и раздавленными. Личное пространство англичан гораздо больше, чем у русских. Данное различие двух культур проявляется в ситуации знакомства их представителей. Обычное крепкое рукопожатие англичанина может показаться русскому чрезмерно крепким, в то время как вежливое рукопожатие русского англичанин посчитает слишком вялым. Это связано со сложившимися правилами хорошего тона обеих культур: русские считают легкое рукопожатие приличным, а крепкое английское рукопожатие расценивают как агрессивное.
Дистанция в ситуации делового общения, допустимая англичанами - 1-4 метра, русскими - 2,5-3 метра. Поэтому иностранцы в русскоязычной среде испытывают негативные ощущения от излишнего физического контакта, а русские в англоязычной среде ощущают недостаток внимания.
К числу различий культур можно отнести отношение к табаку, сигаретам. Русские часто используют сигареты как часть приветствия, в английской среде использование табака негласно запрещено среди образованных людей и интерпретируется как принадлежность человека к низшему классу [11, 16].
Теория и методика профессионального образования
Вступая в деловой контакт с англичанином, русский партнер уходит от зрительного контакта с собеседником в знак уважительного отношения к нему, для англичанина контакт глаз является первым сигналом искренности, честности, желания идти на контакт.
На третьем этапе содействия повышению качества компетенций общения на иностранном языке изученные особенности поведения и использования невербальных средств коммуникации двух культур находят свое практическое применение. Обучаемые разыгрывают диалоги, сопровождая свою речь невербальными средствами коммуникации, применяемыми в разных странах, так, чтобы другие могли определить, к какой культуре относится каждый из собеседников.
Таким образом, мы определили качество компетенций общения на иностранном языке как признак ценности образования, который рассматриваем в качестве основания определения качества образования в целом. К числу факторов, влияющих на качество образования, мы отнесли качество процесса содействия повышению качества компетенций общения у студентов, которое мы понимаем как особый вид социального влияния на них, предъявляя для усвоения специальным образом систематизированные и проинтерпретированные в соответствии с социально-принятыми ценностными ориентирами сведения об использовании данных компетенций в процессе общения. Обоснованы и выделены критерии использования вербальных и невербальных средств коммуникации при общении на иностранном языке (критерии качества компетенции общения). При этом повышение качества владения компетенциями использования средств коммуникации описано как поэтапный процесс.
Литература
1. Бутовская, М.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс культурные основы невербальной коммуникации человека) / М.Л. Бутовская. - М.: Научный мир, 2004. -440 с.
2. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования / Гос. ком. Рос. Федерации по высшему образованию. - М.: Изд. корпорация «Логос», 1995.-382 с.
3. Грейдта, Н.Л. Основы коммуникативной презентации / Н.Л. Грейдина. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2005. - 380 с.
4. Качалов, В.А. Стандарты ИСО 9000 и проблемы управления качеством в вузах /
B.А. Качалов. - М: ИздАТ, 2001. - 128 с.
5. Крейдлин, Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации / Г.Е. Крейдлин. -М.: Языки славянской культуры, 2005. - 224 с.
6. Кузнецов, И.Н. Язык мимики и жестов / И.Н. Кузнецов, А.А. Масстов. - Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 251 с.
7. Мурашов, А.А. Речевое мастерство учителя (Педагогическая риторика) / А.А. Мурашов. - М. : Педагогическое общество России, 1999.-394 с.
8. Прохоров, Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. - 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 328 с.
9. Психология и этика делового общения: учеб. для вузов / под ред. проф. В.Н. Лавриненко. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 415 с.
10. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизации / В. В. Сафонова. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996. -237 с.
11. Сергеева, О. Язык жестов. Как читать мысли без слов, 49 простых правил / О. Сергеева. - М. : Эксмо, 2008. - 128 с.
12. Сериков, Г.Н. Педагогика. Кн. 1: Объект исследований / Г.Н. Сериков. - М.: ВЛА-ДОС, 2005.-440 с.
13. Сериков, Г.Н. Управление достижением качества образования / Г.Н. Сериков,
C.Г. Сериков. - Челябинск: Уральская академия, 2009. - 265 с.
14. Тулькибаева, Н.Н. Обеспечение качества образовательного процесса в профессиональной школе: теория и практика / Н.Н. Тулькибаева, В.М. Рогожин. - Челябинск: ЧГПУ, 2009. -183 с.
15. Чиркова, Е.И Внимание, невербалика! Невербальные средства коммуникации при обучении иностранному языку / Е.И. Чиркова. - СПб.: КАРО, 2009. - 272 с.
16. Brosnahan L. English and Russian non-verbal communication / Leger Brosnahan; Edited by Irina Markovina. - Moscow: Bïlingua, 1998. -120 p.
Поступила в редакцию 19 октября 2009 г.