Научная статья на тему 'Педагогические условия обучения невербальным элементам бакалавров по направлению подготовки "Международные отношения"'

Педагогические условия обучения невербальным элементам бакалавров по направлению подготовки "Международные отношения" Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
227
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ЖЕСТ / ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / NONVERBAL COMMUNICATION / INTERCULTURAL COMMUNICATION / COMMUNICATIVE COMPETENCE / SPEECH ETIQUETTE / INTERNATIONAL RELATIONSHIPS / FOREIGN LANGUAGE / CULTURE / GESTURE / HIGHER EDUCATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Попова Е.А.

В статье описываются особенности обучения невербальной коммуникации бакалавров по направлению подготовки «Международные отношения». Автор рассматривает обучение речевому этикету как необходимую составляющую учебного процесса и приводит примеры использования элементов невербальной коммуникации на занятиях по иностранному языку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Попова Е.А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PEDAGOGICAL CONDITIONS OF TEACHING NON-VERBAL COMMUNICATION ELEMENTS TO BACHELOR STUDENTS IN THE FIELD OF INTERNATIONAL RELATIONS

The article describes pedagogical conditions of teaching non-verbal communication to bachelors in international relations. The author considers speech etiquette training as an educational value and provides examples of the use of elements of non-verbal communication at the of foreign language lesson.

Текст научной работы на тему «Педагогические условия обучения невербальным элементам бакалавров по направлению подготовки "Международные отношения"»

УДК 372.881.1; 378; 395 Е. А. Попова

ст. преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области политических наук ИМО и СПН МГЛУ; e-mail: pelena2008@mail.ru

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫМ ЭЛЕМЕНТАМ БАКАЛАВРОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»

В статье описываются особенности обучения невербальной коммуникации бакалавров по направлению подготовки «Международные отношения». Автор рассматривает обучение речевому этикету как необходимую составляющую учебного процесса и приводит примеры использования элементов невербальной коммуникации на занятиях по иностранному языку.

Ключевые слова: невербальная коммуникация; межкультурная коммуникация; коммуникативная компетенция; речевой этикет; международные отношения; иностранный язык; культура; жест; высшее образование.

Popova E. A.

Senior Lecturer, Department of Linguistics and Professional Communication in Political Sciences, Institute of International Relations and Social and Political Sciences, MSLU; e-mail: pelena2008@mail.ru

PEDAGOGICAL CONDITIONS OF TEACHING NON-VERBAL COMMUNICATION ELEMENTS TO BACHELOR STUDENTS IN THE FIELD OF INTERNATIONAL RELATIONS

The article describes pedagogical conditions of teaching non-verbal communication to bachelors in international relations. The author considers speech etiquette training as an educational value and provides examples of the use of elements of non-verbal communication at the of foreign language lesson.

Key words: non-verbal communication; intercultural communication; communicative competence; speech etiquette; international relationships; foreign language; culture; gesture; higher education.

Сфера международных отношений представляет особый интерес для научного изучения, поскольку развивается в современном мире глобализации и интеграции весьма динамично. Последствиями этого процесса становятся изменения социальных и культурных границ, увеличение межкультурных взаимодействий между партнерами по общению. Культурное разнообразие и ежедневное международное общение стали привычными реалиями современной жизни.

Согласно требованиям ФГОС ВО к результатам освоения программы бакалавриата по направлению подготовки «Международные отношения», выпускники должны обладать способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия [Приказ Минобрнауки России 2016]. Бакалавры, обучающиеся по направлению подготовки «Международные отношения», должны активно и осмысленно использовать иностранный язык и его невербальные компоненты в иноязычном коммуникативном пространстве, знать правила демонстрации жестов иной культуры и особенности их использования в различных ситуациях общения, быть готовыми к преодолению проблемных ситуаций, проявлять устойчивость к манипулятивным воздействиям партнеров по общению, обладать умением критического мышления и самостоятельностью в принятии решений.

Под невербальными средствами мы понимаем движения и фиксированные положения рук, лица или всего тела, используемые как средство общения наряду со звуковой речью или взамен ее, имеющие знаковый характер и выполняющие коммуникативную функцию [Геворкян 1991]. Мы используем термины «невербальные», «пара-лингвистические», «кинесические» средства в качестве взаимозаменяемых. Овладение знаниями о невербальном общении может сыграть важную роль в ходе международных переговоров. Например, это может помочь развеять стереотипы и предрассудки, развить диалог, подчеркнуть открытость партнеров и взаимное уважение.

Хорошие знания правил дипломатического протокола необходимы российским дипломатам, во-первых, для того чтобы корректно, на должном профессиональном уровне применять их в своей работе, во-вторых, для того чтобы уметь правильно оценить их применение зарубежными партнерами, вовремя распознать и соответствующим образом реагировать на умышленное или непреднамеренное желание нанести протокольной формой ущерб престижу РФ, его руководителям или иным официальным представителям. Уверенное понимание элементов невербального общения создаст условия взаимопонимания сторон в процессе дипломатического и делового общения, что в немалой степени обеспечит его целесообразность и результативность. Помимо этого, обоюдное понимание невербальных коммуникативных компонентов партнеров по общению станет надежной гарантией

проявления взаимного уважения участников переговоров и послужит формированию их положительного имиджа.

Невербальный язык - это социально-культурное явление, характеризующее национальную культуру. По сути, он представляет собой такой же равноправный язык культуры, как и любой иностранный язык. Говоря о нем в контексте изучения иностранного языка, можно заметить, что мы обучаем студентов особому языку на языке или в языке, поскольку невербальные семиотические системы в коммуникативном акте всегда тесно взаимодействуют с естественным вербальным языком. Являясь элементами неречевой структуры речи, невербальные компоненты коммуникации обслуживают вербальные формы общения, тесно вплетены в структуру коммуникативного акта и неотрывны от него.

Невербальное общение включает в себя большой и разнообразный набор коммуникативных процессов, начиная с наиболее очевидных моделей поведения, как, например, внешний вид говорящего, поза и телодвижения, до менее очевидных или наиболее мимолетных жестов, таких как взгляд и длительность зрительного контакта, голосовая интонация и т. д.

Интересно, что в 1967 г. Альберт Мейерабиан, заслуженный профессор психологии Калифорнийского университета Лос-Анджелеса, стал известен своей научной публикацией о сравнении вербального и невербального общения, в которой вывел формулу «7 % - 38 % -55 0%», отображаущую относительное влияние слов, тон голоса и язык тела в процессе разговора. Мы видим, что слова составляют лишь 7 % от силы убеждения партнеров по общению, от умения верно подбирать аргументы и доводы [МеИгаЫап 1981].

Использование невербальных средств общения рассматривалось в профессиональной педагогике Н. В. Беляковой, В. Ю. Николаиче-вой, А. А. Поздняковой, Т. А. Сапегиной и другими исследователями. В учебно-воспитательном процессе вуза невербальное общение представлено в развитии коммуникативных умений и навыков, а также эмпатийных, перцептивных, фасцинационных качеств студента (А. И. Арнольдов, Г. А. Воронина, Г. В. Никулина, П. А. Шептенко, В. Д. Ширшов и др.).

Проведенные исследования показывают, что прививать студентам культуру невербального общения следует при соблюдении особенных педагогических условий, под которыми мы понимаем

целенаправленно созданное образовательное пространство, оптимально подходящее для эффективного обучения невербальным элементам коммуникации в межкультурном аспекте. Полагаем, что при создании и соблюдении определенных образовательных условий, возможно осуществление обучения невербальным элементам коммуникации бакалавров за счет:

- поэтапного введения учебного материала с учетом нарастания сложности;

- целенаправленной организации процесса обучения;

- создания на занятиях языковых ситуаций, максимально приближенных к будущей профессиональной среде;

- понимания студентами единых ценностно-нравственных установок родной и иностранной культуры и их формирование в процессе обучения;

- активного участия всех студентов группы в общении на иностранном языке и акцентирования на коммуникативной направленности учебно-воспитательного процесса;

- формирования культуры общения обучающихся в единстве ее вербального и невербального компонентов общения;

- открытости студентов для новых знаний, наличия у них навыков когнитивной мобильности и умения критического мышления;

- построения своевременной обратной связи между преподавателем и обучающимися;

- поощрения доброжелательных отношений между учащимися в учебной группе.

Кроме этого, для эффективного обучения невербальному общению на занятии по иностранному языку преподавателям необходимо соблюдать ряд принципов:

- равнозначности родной (национальной) и изучаемой культуры;

- дифференциации невербального поведения партнеров по межкультурной коммуникации;

- обучения иностранному языку в контексте диалога культур;

- учета влияния родной культуры;

- приоритета аутентичных (аудиовизуальных) материалов.

Процесс формирования культуры невербального общения у студентов в профессиональном образовании имеет несколько составляющих, среди которых можно выделить:

- мотивацию и настрой на изучение особенностей иноязычной культуры;

- готовность обретения новых форм поведения и самокоррекции;

- постоянное расширение запаса жестов и способность их комбинирования;

- узнавание и осознание используемых партнерами по общению и в пространстве социума невербальных эталонов [Ахьямова 2013].

Отметим, что иностранный язык как учебный предмет не является единственным источником влияния и формирования культуры невербального общения студентов. Так, во многом СМИ, в том числе иностранные, могут оказывать воздействие в процессе определения и закрепления смысловых ориентаций и ценностных предпочтений студентов. Отличительной особенностью процесса становления культуры невербального общения студентов является самостоятельное освоение ими невербального пространства социума на предметно-материальном, эмоциональном и ментальном уровнях; комбинирование приобретенных знаний в области культуры невербального общения; развитие и совершенствование эмоциональной сферы; вовлечение в аккультурацию в образовательной среде вуза. Задача преподавателя иностранного языка, на наш взгляд, заключается в корректировке и пояснении адекватных реакций на применение элементов невербальной коммуникации.

Безусловно, иностранный язык позволяет обучающемуся наиболее эффективно открыть для себя представления о новой иноязычной культуре, познакомиться с другими ценностями и ориентирами. В рамках дисциплин «Практический курс первого иностранного языка», «Практический курс второго иностранного языка», «Иностранный язык (первый)», «Иностранный язык (второй)», «Практикум по профессиональной коммуникации первого иностранного языка» и «Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка» бакалаврам отделения «Международные отношения» необходимо выработать личностную модель дипломатического общения. Для этого недостаточно обучить студентов грамматически точно и стилистически правильно выражать свои намерения, но необходимо прийти к пониманию четкости, уместности, выразительности и яркому индивидуальному началу своей речи.

Будущие дипломатические служащие должны развивать в себе высокий уровень владения выразительными инструментами коммуникации. В их профессиональной деятельности чаще встречается диалогическая модель общения, нежели монологическая, в силу чего особое внимание должно уделяться жестам и мимике говорящего и слушающего. Мы убеждены, что коммуникативная компетенция реализуется не только с точки зрения устной и письменной речи на иностранном языке, но и через употребление учащимися жестов изучаемого иностранного языка, поскольку она включает в себя несколько компонентов: лингвистический, социально-культурный (социолингвистический) и прагматический. А невербальные элементы общения описывают именно социокультурный контекст языка. Владение компонентами невербального общения особенно актуально, поскольку в будущей профессиональной деятельности важно уметь определить и интерпретировать жесты и поведение собеседника для выработки оптимальной стратегии переговоров.

Паралингвистические средства общения, рассмотренные с позиции межкультурного взаимодействия, становятся носителями национально-культурной специфики, идентифицируя говорящего как представителя определенной лингвокультурной общности, т. е. выступают в качестве своего рода образца типа менталитета, или «интеллектуально-мыслительных особенностей личностного сознания инофонных партнеров по общению» [Халеева 1995, с. 201]. Без сомнения, привлечение в содержание обучения умений интерпретации кинесических средств общения носителей изучаемого языка способствует инокультурной (вторичной) социализации обучающихся и развитию составляющих вторичной языковой личности.

Научно-методическое обеспечение процесса формирования культуры невербального общения студентов в профессиональном образовании включает расширение его содержания, технологий и методов посредством применения всех элементов учебно-методического комплекса по формированию культуры невербального общения обучающихся как необходимого звена учебно-воспитательной деятельности вуза.

Уровни сформированности культуры невербального общения бакалавров могут быть определены через систему критериев и показателей, в качестве которых выделены:

- ценностный (сформированность ценностно-смысловых установок; понимание сущности и роли культуры невербального общения в деятельности);

- личностный (эмоциональная отзывчивость, ориентация на широкий спектр невербальных средств, готовность к сближающему общению);

- ресурсный (способность к активному невербальному общению в процессе профессиональной деятельности, владение системой знаний в области невербального общения, сформированность умений и навыков невербального общения, скорость распознавания и применения невербальных эталонов, способность обнаруживать проблемы в общении);

- поведенческий (решение проблемных ситуаций с применением средств невербального общения, устойчивость к манипулятивным воздействиям, осуществляемым через невербальные средства и стимулы среды) [Ахьямова 2013].

Обучение бакалавров по направлению специализации «Международные отношения» невербальным элементам коммуникации - целенаправленный, педагогически обусловленный процесс осознанного применения невербальных средств общения с учетом их соответствия культурным нормам изучаемого иностранного языка. На занятиях бакалавры закрепляют новые формы инокультурного поведения и отрабатывают их.

Поскольку формирование культуры невербального общения студентов в профессиональном образовании мы понимаем как целенаправленный образовательный процесс, логично определить эти уровни как: эмпирический (низкий), репродуктивный (средний), продуктивно-творческий (высокий).

Эмпирический (низкий) уровень владения культурой невербального общения характерен для бакалавров первого года обучения. Не все первокурсники обладают высокой мотивацией к формированию культуры невербального общения и осознают необходимость ее формирования в себе. Кроме того, часто их знания о культуре изучаемого иностранного языка отрывочны и поверхностны, высказывания формулируются спонтанно, что в профессиональной деятельности не позволит повлиять на ситуацию общения, и более того, существует вероятность попасть под манипуляционные воздействия, осуществляемые через невербальные средства иноязычной среды.

Представляется целесообразным начинать знакомство с кинесиче-скими средствами общения с вводной беседы, целью которой является привлечение внимания обучающихся к национально-культурным особенностям общения представителей иноязычной культуры. Студенты

должны прийти к выводу о необходимости изучения кинесических средств, узнать о значимости невербальных средств для понимания иноязычной речи на слух. Иными словами, необходимо формирование у обучающихся фоновых знаний культурологического характера и мотивационной стороны обучения, стимулирующей их активное включение в процесс «жестовой коммуникации» [Ногаева 2006].

Эффективными методическими приемами обучения компонентам невербального общения на начальном этапе являются такие типы заданий, в которых перед студентами ставится задача наблюдения и анализа за жестами, позами, мимическими проявлениями и особенностью интонаций представителей изучаемой иностранной культуры; так, например, объектом изучения могут стать крупные политические деятели страны изучаемого иностранного языка. Целью выполнения первокурсниками подобных заданий является актуализация проблемы освоения культуры невербального общения, пополнение опыта кинесического восприятия, поддержание интереса к проблеме формирования культуры паралингвистического общения. На этом этапе можно использовать упражнения на распознавание невербального элемента коммуникации, его дифференциацию, имитацию, сравнение с аналогичной ситуацией в контексте родного языка.

Репродуктивный (средний) уровень предполагает уже большую степень осознанности и сформированности культуры невербального общения. На II курсе обучения бакалавры уже могут осмысленно определить роль культуры невербального общения в профессиональной деятельности, продолжая отрабатывать практические навыки невербального общения, наращивая индивидуальные невербальные знания.

Продуктивно-творческий (высокий) уровень позволяет студентам старших курсов ясно аргументировать свои высказывания с использованием адекватных для той или иной языковой ситуации компонентов невербального общения. Тренировочные задания на этом этапе включают комплексные упражнения в узнавании, дифференциации, имитации, подстановке и трансформации, например:

- воспроизвести жест и высказывание за персонажем видеофрагмента (соотнести вербальную и визуальную (невербальную) информацию);

- сопроводить жест репликой;

- прослушать реплику и заменить ее жестом;

- заменить жест репликой и наоборот, заменить реплику жестом;

- выбрать из нескольких реплик ту, которая соответствует значению жеста;

- прослушать ряд слов и составить из них фразу, сопроводив ее жестом и мимикой;

- прослушать фрагменты диалогов и расширить их, дополняя жесты высказываниями;

- прослушать диалоги и сократить их, заменяя высказывания невербальными средствами.

На старших курсах практическое применение компонентов невербального общения на занятиях по иностранному языку носит уже более активный характер. Обучающиеся имитируют и многократно повторяют тот или иной элемент невербального общения с точки зрения его уместности использования в определенной языковой ситуации. Целями выполнения практико-ориентированных заданий становится осмысление роли культуры невербального общения в профессиональной деятельности, отработка практических навыков невербального общения.

На этом этапе преподаватель может также предложить студентам методический прием драматизации или ролевой игры для наиболее эффективной отработки употребления невербальных коммуникативных средств в различных профессиональных ситуациях общения. Во время драматизации студенты интерпретируют заданную ситуацию, исходя из полученных знаний и своего личного опыта и создавая в диалоге историю, отождествляя себя с импровизированными персонажами.

Умение адекватно декодировать невербальные средства общения инофонного коммуниканта является профессионально значимым умением современного специалиста межкультурной коммуникации и составной частью иноязычной коммуникативной компетенции. В учебных целях развитие комплекса умений декодировать невербальное общение студентов целесообразно сконцентрировать на таких явлениях, как проксемика, поза собеседника, темп речи, физический контакт, мимика, жесты, манера поведения, дресс-код. Уточним, что жесты могут быть контролируемыми или неконтролируемыми, они помогают говорящему акцентировать внимание на какой-либо информации, усилить ее влияние на собеседника или подчеркнуть значение того, о чем говорится. Кроме того, жест может заменить слово или придать ему другое значение. Таким образом, жесты, действия, телодвижения партнеров по общению могут подтвердить или

опровергнуть то, что выражено словами, то, что можно почувствовать бессознательно.

Среди специфических умений интерпретации невербальных средств общения в инокультурной среде можно выделить следующие:

- правильно определять коммуникативные намерения участников общения;

- декодировать паралингвистические средства общения в соответствии с социокультурными нормами, принятыми в данном языковом сообществе;

- адекватно соотносить вербальную и невербальную информацию;

- идентифицировать и избегать случаев межкультурной интерференции невербальных средств общения родной и иноязычной культур;

- определять соответствие или несоответствие паралингвистиче-ских средств общения общепринятым нормам неречевого поведения и ситуации общения определенного лингвосоциума;

- пользоваться знаниями о национально-культурной специфике неречевого поведения в межкультурном общении;

- полно и точно понимать воспринимаемую информацию, выраженную вербальными и невербальными средствами.

Французские исследователи психологии эмоций и чувств Ж. Кос-ниер и А. Броссард пишут о том, что невербальные средства общения часто способны сбить собеседника с толку, так как могут иметь различные значения в зависимости от страны. Таким образом, жест является специфическим элементом общения, присущим конкретной культуре и не является универсальным [Соэшег, Вгоззагё 1985].

Этнографы и культурологи давно обратили внимание на специфические отличия коммуникационных знаков, используемых в разных культурах. Для учета этих отличий было даже введено понятие «язык культуры», под которым понимается «совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной коммуникации, которые объективируют культуру этноса, выявляют ее этническую специфику и отражают ее взаимодействие с культурами других этносов» [Костомаров, Прохоров 1998].

Если классифицировать кинесические средства представителей иноязычных культур по их принципу соотношения с речевой информацией, то можно выделить следующие:

- жесты - полные субституты (т. е. полностью заменяющие вербальные средства);

- жесты - частичные субституты (заменяющие ту или иную часть высказывания);

- жесты - дублеры (повторяющие языковые средства) [Ногаева 2006].

Поэтому в обучении студентов данного направления элементам невербальной коммуникации необходимо обращать внимание на характер используемых невербальных компонентов речи со следующих позиций:

- формы и значения совпадают (жесты-эквиваленты);

- формы совпадают, но значения различны;

- жесты, используемые только носителями иноязычной культуры, т. е. не имеющие аналога в родном лингвокультурном социуме (жесты - инокультурные реалии).

Кроме того, при общении с иностранными партнерами необходимо учитывать тип их культуры. Отметим, что известным британским специалистом в области межкультурного взаимодействия Ричардом Льюисом создана теория кросс-культурных коммуникаций, согласно которой ученый выделяет три типа культур: моноактивные (Северная Америка, Великобритания, Германия, Швейцария), полиактивные (Россия, Италия, Испания, Латинская Америка) и реактивные (Китай, Япония). Так, во время приветствия необходимо учитывать степень контактности представителей той или иной культуры. Великобритания, наряду с большей частью Северной Европы и Дальним Востоком, классифицируются как «бесконтактные» культуры, т. е. в них очень мало физического контакта в повседневных взаимодействиях. Для сравнения: Ближний Восток, Латинская Америка и Южная Европа считаются культурами «с высоким уровнем контакта» - в них физическое прикосновение присутствует в большей части общения. Так, например, на Ближнем Востоке при общении лиц одного пола партнеры по общению чаще и дольше смотрят друг другу в глаза, чем на Западе. Тем не менее во многих странах Азии, Африки и Латинской Америки непрерывный контакт глаз считается признаком агрессии и конфронтации.

В соответствии с правилами дипломатического протокола определяется поведение дипломатов в стране пребывания, их одежда в официальных случаях и т. д. Бакалаврам международных отношений

важно отработать умение владеть собой и научиться контролировать свои эмоции, чувства, настроение. Важно отметить, что теоретическое усвоение правил гражданского этикета необходимо сочетать с практическим их применением.

Манера держаться - такой же способ проявлять уважение к окружающим людям, как и опрятная одежда, вежливое обращение в разговоре, тактичность [Кузин 2002]. В манере поведения достаточно велика роль привычек. Они могут как подчеркивать достоинства человека, так и сводить к нулю самые лучшие его качества. Именно непроизвольный жест выдает настроение человека. Так, например, привычки машинально раскачивать ногой, ерзать на стуле, периодически постукивать по нему каблуком относятся к разряду «неудобных», поскольку это может быть воспринято как нежелание продолжать разговор. Беседуя, сидеть лучше всего прямо, не наклоняясь и не откидываясь назад. Не принято сидеть, подперев щеку рукой или положив голову на обе руки. Не стоит стоять или сидеть, засунув руки в карманы, размахивать руками, теребить или перебирать что-либо пальцами.

В этикете высоко ценятся умение управлять своими эмоциями, скрывать дурное настроение, быть внимательным к окружающим, а также готовым выслушать говорящего, оказать услугу нуждающемуся в ней. «Развяжите человеку руки, - писал М. Салтыков-Щедрин, -дайте ему свободу высказать всю свою мысль - и перед вами уже встанет не совсем тот человек, которого вы знали в обыденной жизни, а несколько иной» [Салтыков-Щедрин 1985].

В заключение приведем несколько примеров невербальных коммуникативных элементов, используемых первыми лицами государств. Американский дипломат времен Билла Клинтона Нэнси Содерберг утверждает, что лучше всего понять состояние политиков, собравшихся в одном здании, - следить за языком тела: кто кому старается пожать руку, а кто избегает рукопожатия [Soderberg 2005]. Так, известный американский психолог, писатель и телеведущий Джефф Битти дает экспертную оценку элементов невербального общения между главами России и США: «Когда я смотрю на совместные фотографии Путина и Обамы, я вижу демонстрацию силы. Путин очень хорошо понимает хрестоматийную важность определенных кадров, важность того, как люди их воспринимают», - обращает внимание Битти [Russia Today]. Очень отчетливо позицию главного, по мнению психолога, показывает В. Путин при рукопожатиях с Бараком Обамой. «Путин

сгибает руку таким образом, что позволяет ей занять доминирующую позицию, - тот, чья рука при пожатии наверху, в каком-то смысле контролирует встречу», - анализирует Джефф Битти [Там же]. Кроме того, В. Путин как бы тянет Б. Обаму на себя при рукопожатии, чем выводит последнего из равновесия, а затем такое неуверенное положение Обамы передается по невербальным каналам зрителям, которые воспринимают президента США неуверенным и слабым.

Напомним о рукопожатии двух глав государств на съезде Генас-самблеи ООН в 2015 г. В эпизоде с совместным выходом В. Путина и Б. Обамы к камерам можно обратить внимание на то, что позы обоих президентов полны напряженности, что дает наблюдателю чувство непримиримых противоречий и продолжающегося противостояния сил. Американский президент с некоторым внутренним преодолением протягивает руку для протокольного рукопожатия первым. И через мгновение, тем не менее весьма значительное, президент России пожимает ему руку. По мнению другого специалиста по языку тела, Лоры Макграф, рукопожатие лидеров говорит о том, что «Путин был на высоте, показывал свою силу, контроль, самообладание и влияние» [Котляр 2015].

Приведем другой пример «дипломатии рук» на высшем уровне -эпизод на встрече Барака Обамы и Рауля Кастро в марте 2016 г. после пресс-конференции. Речь идет о попытке американского президента похлопать по плечу младшего брата Фиделя Кастро и контрмерах, принятых кубинским лидером во избежание этого неловкого жеста. Невербальные жесты кубинского лидера носили эмоциональный характер: Р. Кастро буквально захватывает левую руку собеседника за локоть, а затем, без преувеличения сказать, машет ею как тряпичной куклой, после чего направляет оппонента в сторону, чтобы увести его со сцены. С точки зрения дипломатического протокола поведение кубинского лидера совершенно недопустимо и показывает пренебрежительное отношение к своему гостю, выполняющему дипломатический визит. Таким образом, элементы невербального общения государственных служащих высшего уровня могут красноречиво говорить о статусе отношений между странами.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Ахьямова И. А. Формирование культуры невербального общения студентов в профессиональном образовании: дис. ... д-ра пед. наук. М., 2013. 401 с.

Геворкян К. У. Кинесический язык (Введение в кинесику): автореф. дис. ...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

д-ра филол. наук. Ереван, 1991. 39 с. Костомаров В. Г., Прохоров Ю. Е. Языка и «язык культуры» в межкультурном общении. М. : Наследие, 1998, 349 с. Котляр П. Язык тела на Генассамблее ООН. URL: https://www.gazeta.ru/

science/2015/09/30_a_7787339.shtml#comments Кузин Ф. А. Современный имидж делового человека, бизнесмена, политика.

М. : Ось-89, 2002. 512 с. Ногаева В. У. Обучение интерпретации невербальных средств общения как опоры для понимания иноязычной речи на слух (французский язык, языковой вуз): дис. ... канд. пед. наук. М., 2006. 356 с. Приказ Минобрнауки России от 21 апреля 2016 г. № 465 об утверждении ФГОС ВО по направлению подготовки 41.03.05 «Международные отношения» (уровень бакалавриата). URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/ fgosvob/410305.pdf Салтыков-Щедрин М. Е. Помпадуры и помпадурши. М. : Правда. 1985.

URL: http://www.azlib.ru/s/saltykow_m_e/text_0020.shtml Халеева И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. Язык система. Язык текст. Язык способность. М. : РАН Ин-т рус. яз., 1995. 277 с.

Cosnier J., Brossard A. La communication non-verbale. Paris : Delachaux et

Niestle, 1985. 244 p. Mehrabian Albert. Silent Messages: Implicit Communication of Emotions and

Attitudes. 2nd. Belmont, CA : Wadsworth, 1981. 152 p. Russia Today. Психолог: Путин стремится доминировать над Обамой. URL :

https://russian.rt.com/article/59801 Soderberg N. The Superpower Myth: The Use and Misuse of American Might. Wiley. 2005. 432 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.