30
УДК 316.77
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИМОДАЛЬНЫХ МЕТОДОВ ПРЕПОДАВАНИЯ И ЦИФРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ
Мельникова Ксения Александровна, старший преподаватель кафедры иностранных языков, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Ярославский государственный технический университет»
В данной статье рассматриваются особенности использования новых
информационных образовательных технологий при обучении иностранному языку школьников и студентов неязыковых вузов. Предлагаются различные виды цифровых технологий, которые включают в себя как традиционные, так и инновационные методы преподавания иностранного языка, а также раскрываются возможности данного вида обучения как средства повышения эффективности учебного процесса.
Ключевые слова: цифровые технологии, мультимодальность, методики преподавания, мультилитеративность, телеколлаборации
мультимедийные средства, межкультурная коммуникация.
THE USE OF MULTIMODAL METHODS OF TEACHING AND DIGITAL TECHNOLOGIES IN THE PROCESS OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN MODERN SCHOOL
Ksenia A. Melnikova, Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Yaroslavl State Technical University»
Abstract: In this article features of use of new information educational technologies when training in a foreign language of school students and students of not language higher education institutions are considered. Different types of digital technologies which include both traditional and innovative methods of teaching a foreign language are offered and also possibilities of training of this type as means of increase in efficiency of educational process reveal.
Keywords: digital technologies, multimodality, teaching techniques, multiliterativnost,
telecollaborations, multimedia means, cross-cultural communication.
По мнению ректора Всероссийской академии внешней торговли Сергея Синельникова - Мурылева, высшее образование становится массовым. « И подобная тенденция наблюдается во всем мире. Мы привыкли, что люди с высшим образованием - это интеллектуальная элита общества. Это было бы так, если бы в вузы шли только самые умные. Но поскольку идут все, наблюдается очень серьёзный разрыв в интеллектуальных способностях учащихся вузов. Это факт, с которым надо смириться. Массовость высшего образования неизбежно приведет к тому, что решить эту проблему с максимальным эффектом можно будет только используя новые технологии, дистанционное обучение, искусственный интеллект и т.п.» [1]
В реалиях современной жизни иностранный язык становится неотъемлемой частью профессионального роста настоящих и будущих специалистов. Поэтому его изучение является существенной частью образовательного процесса, как в ВУЗах, так и в школе. Существующий ФГОС предполагает овладение различными видами компетенций при изучении иностранного языка: от простого понимания иностранной устной речи до освоения навыков устной и письменной речи, практически, на уровне «носителя языка».
В связи с этим в процессе обучения могут возникать и возникают различные проблемы, касающиеся, в основном, ориентирования в преподавании иностранного языка. Данный подход предполагает формирование у обучающихся навыков иноязычного общения в деловой, профессиональной и научных сферах и ситуациях. Также оно предполагает овладение обучающимися знаний о культуре, традициях и страноведении стран изучаемого языка.
Направленность обучения, в свою очередь, требует соответствия учебных материалов и других средств обучения последним достижениям в той или иной сфере профессиональной деятельности, научным и техническим открытиям для непрерывного профессионально роста обучающихся не только в сфере изучения иностранных языков, но, также в сфере основной профессиональной деятельности.
В эпоху развития современных цифровых технологий в значительной степени изменились и способы обработки и обмена информацией. В настоящее время и изучение иностранного языка
31
становится мультимодальным по своей природе, т.е., предусматривающим и использующим несколько способов, режимов осуществления [2]. Иными словами, данные технологии используют различные формы обучения, направленные на развитие у учащихся подходящих компетенций. Ректор Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» Кузьминов Я.И. считает, что «... главный тренд в образовании связан с цифровой революцией, которая приведёт к кардинальному изменению рынка труда, появлению новых компетенций, улучшению кооперации, повышению
ответственности граждан, их способности принимать самостоятельные решения и так далее. Это, в свою очередь, послужит причиной для последующей реорганизации образовательного процесса, во многом основанной на использовании технологий искусственного интеллекта. Точно такая же радикальная революция ожидает и методику преподавания, систему проверки качества знаний.» В связи с этим, совокупность использования
фундаментальных научных знаний и различных видов семиотических данных в процессе перехода от традиционных методик преподавания иностранного языка к обоюдному вовлечению преподавателей и студентов в мультимодальные процессы обучения привлекает все большее внимание исследователей.
Термин мультилитеративность
(multiliteracies) был введен в 1996 году группой британских ученых и означал новый подход к развитию грамотности и педагогического процесса. Этот подход, включающий в себя два ключевых аспекта: лингвистическое
разнообразие и мультимодальные формы обучения, появился в ответ на два значительных изменения в жизни общества : появление и развитие различных способов коммуникации с помощью новых технологий, таких как интернет, мультимедиа и цифровые средства массовой информации и всплеск языкового и культурного разнообразия в связи с ростом транснациональной миграции.[3] Поскольку с приходом в жизнь людей новых технологий изменились и способы их общения, то необходимо использовать и развивать «новую грамотность». Что ,в свою очередь, не сможет не отразиться на росте использования цифровых технологии в современной практике обучения.
По мнению этих ученых, мультилитеративность состоит из пяти различных, и в то же время взаимосвязанных семиотических компонентов, которые
представляют собой мультимодальный текстовый компонент : лингвистический, визуальный, аудио -часть, жестикуляция и мимика говорящего и соответствие заданной теме лексического наполнения. Иными словами, можно утверждать, что студенты должны описывать, понимать и адекватно реагировать на заданную ситуацию не только с точки зрения традиционной грамотности, которая определяется главным образом лингвистически , а также использовать современные мультимедийные технологии для более точного понимания ситуации. В настоящее время назрела проблема необходимости реформирования методики преподавания иностранного языка на всех уровнях обучения.
Не секрет, что жизнь современного человека тесно связана с мультимедийными технологиями. Современные дети живут в мире визуализации. Они мало читают книг, не смотрят телевизор и 90% информации получают в Интернете. Причем, именно при помощи визуальной информации. На мой взгляд, методика преподавания иностранного языка в школе и ВУЗах должна претерпеть изменения.
Довольно часто у учащихся и преподавателей нет возможности посещать страны изучаемого языка и встречаться с носителями языка лично. Тут им на службу могут прийти новые технологии. Рассмотрим использование некоторых из них.
Такие инструменты, как чат-приложения и программное обеспечение для видеоконференций, могут предоставить студентам столь необходимые возможности для аутентичного взаимодействия на иностранном языке со студентами за рубежом. Такая практика получила название телеколлаборации. Телеколлаборация (ТексоПаЪогайоп )- " интеграция инструментов онлайн-коммуникации с целью объединения классов учащихся в географически удаленных местах с целью содействия развитию
32
содержательных и социальных навыков и межкультурной коммуникативной компетенции через совместные задачи и проекты." [4] Этот метод предлагает широкий спектр вариантов. Взаимодействие может быть синхронным ,то есть в режиме реального времени, например, видеоконференции. Оно также может быть асинхронным, например, общение по
электронной почте.
Может быть использован такой метод, как создание Вики (Wiki). Это - система или веб-сервис для быстрого создания простых сайтов без знания html. [5]. Такие сайты, как правило, используются для совместной работы в рамках проекта или отдела, а не в качестве корпоративного сайта компании . Wiki идеально подходит для создания базы знаний, технических заданий и подготовки различных документов, над которыми происходит совместная работа нескольких пользователей. Преимущества wiki заключается в том, что у каждой странички есть сервис для оставления комментариев пользователями. Также существует и система контроля версий, что позволяет пользователям не только обсуждать содержание странички в режиме онлайн , но и контролировать, кто и какие изменения внес, и если нужно - можно вернуться к одной из предыдущих версий. Раньше вики состояли только из таких текстовых страничек, организованных в разделы. Теперь же некоторые вики-системы позволяют создавать странички различного назначения (с помощью специальных шаблонов) - текстовые странички, электронные таблицы, файловые архивы, to-do листы, календари, блоги и т.д. Поэтому, вики уже конкурируют с корпоративными порталами и ECM-системами.
Функционал wiki может включать в себя:
инструменты для организации (папки, тэги) и поиска страниц редактор страниц, комментарии или чат, возможность прикреплять файлы к страницам, систему контроля изменений и сравнения версий, систему контроля доступа, профайлы (личные странички) пользователей и шаблоны для создания веб-страниц.
Общение студентов при помощи
современных интернет- методик может быть в письменной или устной форме - один на один или групповое; в течение занятия или вне учебное время; с применением любых технических средств, что очень удобно.
Традиционные методы преподавания иностранных языков отдают предпочтение методик когда группы учащихся изучают родной язык, в основном, с помощью преподавателя . На мой взгляд, данные методики не всегда являются успешными в реалиях современной жизни.
Многие преподаватели обеспокоены тем, что общение с помощью визуальных, цифровых или аудиовизуальных средств массовой информации вытеснит чтение и письмо. Я считаю, что это не так. Несомненно, традиционная грамотность имеет огромное значение в процессе обучения иностранным языкам. Но основным, по - моему мнению, является межкультурная коммуникация и эффективное участие в ней студентов наравне с преподавателями и другими участниками коммуникации. Исходя из предпосылки о том, что традиционное изучение основ грамматики и чтения важно, можно утверждать, что язык является одним из нескольких семиотических инструментов для достижения коммуникативных целей, которые также включают в себя визуальные эффекты,
символы, звуки, анимацию и изображения. Эти мультимодальные ресурсы в значительной степени
стимулируются доступностью цифровых технологий и требуют новых подходов в учебной программе и педагогике.
Существует несколько современных методик преподавания иностранного языка с использованием мультимедийных технологий. Например, онлайн-презентации, мультимедиа эссе, веб- сочинения и цифровые видео-проекты . Данные методики существенно облегчают изучение иностранного языка. С их помощью
зз
можно гораздо эффективнее достичь таких целей мультимодального обучения, как:
а) обеспечение нескольких способов эффективной межкультурной коммуникации;
б) повышение семиотической осведомленности учащихся;
в) развитие самоконтроля в процессе создания мультимодального компонента обучения; Например, даже при помощи таких стандартных мультимедийных инструментов, как EverCam, PowerDirector и Microsoft Moviemaker, учащиеся могут преобразовать стандартное и довольно скучное эссе в печатном или письменном виде в интересный видеоролик, поместить данную видеопрезентацию на один или несколько мультимодальных источников, таких как различные веб-сайты, YouTube и т.д., тем самым, повысив коммуникативную компетентность аудитории в онлайн-сообществах. Этот широкий спектр мультимедийных средств может быть использован для обучения студентов и облегчения изучения иностранного языка.
Рукопись поступила: 5 декабря 2018 г. Submitted: 5 December 2018
Источники и литература:
1. Chun, D., Kern, R., & Smith, B. (2016). Technology in language use, language teaching, and language learning. The Modern Language Journal, 100, 64-80.
2. Jackson, J (2005) The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication, 340-356.
3. Jauregi, K, Melchor-Couto, S and van den Bergh, R (2015) 'The Role of Linguistic Self-confidence and Language Anxiety in Telecollaboration among Secondary School Pupils'.
4. Kohonen, V (1994) 'Teaching Content through a Foreign Language is a Matter of School Development'. Opinion Papers, 120, 61-72
5. Lofthouse, R, Leat, D and Towler, C (2010) Coaching for Teaching and Learning: A practical guide for schools.
6. O'Dowd, R (2014) 'Intercultural Communicative Competence through Telecollaboration'
7. Pennock-Speck, B and Clavel-Arroitia, B (2015) 'Comparing Negotiation of Meaning in Intercultural Telecollaboration Exchanges under English as a Lingua Franca and Tandem Conditions.
8. Siemens, G. (2005). Connectivism: A learning theory for the digital age. International Journal of Instructional Technology and Distance Learning.
9. Tour, E. (2015). Digital mindsets: Teachers' technology use in personal life and teaching.
Ссылки в тексте
[1]. Мелешко В., Главный тренд российского образования -цифровизация. [Электронный ресурс]: сайт Независимого педагогического издания «Учительская газета»,2018 год,23
января//URL:http://www.ug.ru/article/1029 (дата обращения: 30.11.2018)
[2]. [Электронный ресурс]: сайт Многофункциональный многоязычный словарь//URL:https://ru.wiktionary.org/wiki /%D0%BC%D1%83%D0%BB%D1%8C% D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0 %B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B D%D1%8B%D0%B9 (дата обращения: 02.12.2018)
[3].[Электронный ресурс]: сайт Студми. Учебные материалы для студентов// URL: https://studme.org/107647/sotsiologiya /transnatsionalnaya_migratsiya (дата обращения: 30.11.2018)
[4].[Электронный ресурс]: сайт Википедия. Свободная энциклопедия// URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0 %BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0% B 1%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%86% D0%B8%D1%8F (дата обращения: 26.11.2018)
[5].[Электронный ресурс]: сайт Википедия. Свободная энциклопедия// URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0 %B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B 0_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD% D0%BA%D0%B0 (дата обращения: 03.12.2018)