II. КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО ДИСКУРСА И ТЕКСТА
УДК 8135: 8127
К.М. Абишева
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ПОДХОДА ПРИ КОГНИТИВНО-КОНТРАСТИВНОМ АНАЛИЗЕ ДИСКУРСОВ «ВЕНЧАТЬ» И «НЕКЕ ЦИЮ»
В статье к анализу глагольных концептов ВЕНЧАТЬ и НЕКЕ ^ИЮ привлекается междисциплинарный подход, позволяющий рассматривать в когнитивном аспекте артефакты других наук (этнографии, культурологии), использовать в процессе их анализа методы как когнитивной лингвистики, так и смежных областей знания (когнитивно-дискурсивный, когнитивно-пропозициональный, контрастивный). В результате применения таких методов выявлена когнитивно-пропозициональная структура данных глагольных концептов, определены параметры, позволяющие построить когнитивные модели этих концептов - когнитивные сценарии. В работе когнитивные сценарии национальных концептов исследованы в сопоставительном плане, установлена неадекватность когнитивных сценариев концептов ВЕНЧАТЬ и НЕКЕ ^ИЮ в языковой картине мира разных народов. Показано, что когнитивные сценарии указанных концептов, совпадая по признакам, позволяющим построить модель сценария (динамичность, событийность, наличие ценностной составляющей), не совпадают полностью по структуре и по ментальным образам, ценностным критериям.
Ключевые слова: междисциплинарный подход, когнитивный сценарий, ценностная, составляющая, обряд, когнитивно-пропозициональная структура.
В настоящее время во многих работах акцентируется внимание на междисциплинар-ности когнитивного подхода к языку, в процессе применения которого используются данные из разных областей знания. Выход на другие науки обусловлен, во-первых, стремлением когнитивной лингвистики учитывать и обобщать многие данные, полученные в разных сферах научной деятельности: в области психологии, психолингвистики, философии, логики, теории информации, физиологии, медицины и других сферах [Болдырев 2008: 12]; во-вторых, показать соотношение и взаимодействие языковых единиц и лежащих в их основе структур знания, смоделировать, насколько это возможно, сами эти структуры, их содержание и связи» [Болдырев 2008: 13]. Междисциплинарный подход может быть использован в процессе когнитивного анализа обрядов «венчать» и «неке ^ию», рассматриваемых в этнографии как совокупность установленных обычаем действий, в которых воплощаются религиозные представления, осуществляется связь с запорого-выми существами, передается информация об образцах поведения. Обряд характеризуется как
система специфических действий, копируемых каждым новым поколением. Обряд требует жесткого стереотипа действий, неуклонного соблюдения установленного ритуала» [Угринович 1975: 21].
В социологии и культурологии обряд рассматривается как архаическая программа социального поведения, передающаяся из поколения в поколение в виде образцов поведения, к которым человек приобщается в процессе имитации и копирования ритуальных форм поведения, в ходе соблюдения жесткого стереотипа запрограммированных действий. Обряд, сохраняя в своей структуре социокультурный опыт предыдущих поколений, передает их последующим поколениям в виде народных знаний о каком-либо событии, а также в виде моделей поведения, реализующихся в вербально-копировальном виде «делай, как я». В обряде упоминаются духовные силы, которые способствуют символическому осуществлению перехода индивида или группы в новое социокультурное состояние, сопровождая этот переход. Основным признаком обряда является то, что он «в главных чертах диктуется из
потустороннего, т.е. теми, кто там пребывает или может частично пребывать. И это вполне логично, т.к. обряд дает возможность общения с потусторонним» [Муратова 2001: 149]. Такие признаки обряда, как способность к осуществлению вертикальной связи с членами социума (живыми и мертвыми), возможность передавать из поколения в поколения социокультурную информацию и опыт, образцы поведения привлекают к нему внимание когнитологов и языковедов. В коммуникации обряд изучается как дискурс -социально-детерминированный тип связи между ценностным содержанием и регулярно воспроизводимыми и относительно устойчивыми (по своим целям, участникам, хронотопу) коммуникативными ситуациями. Понятие «дискурс» связано с анализом языкового отрезка как процесса с учетом участников этого события, их знаний, сложившейся ситуации общения. В нем выделяются такие компоненты, как ценности, коммуникативные стратегии и тактики, участники, место и время, прецедентные тексты [Карасик 2002: 286-287], которые позволяют рассматривать дискурс как речь, погруженную в жизнь (Н.Д. Арутюнова), т.е. речь, обладающую свойством динамичности, а также возможностью регулировать поведение другого и управлять им в процессе развертывания речевого потока. Моделирование обряда как дискурса позволяет рассматривать его, во-первых, как разновидность культурного сценария, который, «первоначально рождаясь как условно-символическое отражение явлений, процессов в обществе и личной жизни людей, несет в себе важное социальное содержание, нравственные идеи, эмоциональный заряд и формирует искусственную социальную среду» [Байбурин 1985: 24]; во-вторых, в качестве когнитивного сценария - особого вида концепта, реализующего в плане своего содержания сему движений, идею, развития. Сценарий всегда имеет сюжетный характер [Бабушкин 1996: 58]. Сценарий соотносится с фреймами и характеризуется как «ситуация», представленная как «последовательность действий», как «система/ряд фреймов», ситуаций [Болдырев 2008]. Инвариантными признаками сценария признаются: 1) событийность (сценарий трактуется как событие/последовательность событий); 2) ситуативность (как ситуация/последовательность ситуаций); 3) эмоциональность; 4) аксиологичность; 5) наличие ценностной составляющей [Марьянчик 2011: 86-87]. Поэтому обряд рассматривается как когнитивный сценарий, обладающий такими признаками, как:
1) наличие ценностного содержания (является культурным сценарием, символически отражающим нравственные идеи, культурные установки и нормы социума); 2) способность динамично передавать информацию о тех или иных событиях, совершаемых в определенных ситуациях.
Для более полного анализа обряда как разновидности когнитивного сценария необходимым представляется привлечение разных методов: когнитивно-пропозиционального, когнитивно-дискурсивного и контрастивного. Применение когнитивно-пропозиционального метода к исследованию концепта-сценария ОБРЯД обусловлено стремлением получить более полные сведения о концепте, в ядре которого находится когнитивно-пропозициональная структура, в свернутом виде передающая идею концепта. В составе лек-сико-семантических групп эту функцию выполняют базовые глаголы-идентификаторы. Понятие когнитивно-пропозициональной структуры введено в научный оборот в связи с необходимостью моделирования концепта, осуществляемого с целью зрительного, наглядного представления его ментальной структуры. Подобное моделирование становится возможным в результате обобщения регулярно повторяющихся в лексических репрезентациях концепта существенных слов, обнаруживающих знания о мире [Бабенко 2003].
На когнитивно-пропозициональном уровне становится возможным многоуровневое и многоаспектное описание концепта путем выявления его пропозиций, представленных в базовой форме в виде субъектно-предикатной конструкции, передающей в детализированном виде предметно -событийный мир и его фрагменты. В пропозиции формируется и передается особый тип знаний, вербализуемый в языке с помощью предложения-высказывания и всевозможных его трансформаций, сохраняющих в неизменном виде объективное содержание всех языковых манифестаций пропозиции [Ли 2004: 78]. В.С. Ли утверждает, что в процессе когнитивно-пропозиционального анализа структура концепта может быть представлена на когнитивном, пропозициональном и языковом уровнях, на которых осуществляются такие способы репрезентации, как логико-семантическая, языковая, ментальная (предложение и его внутриязыковые, межъязыковые трансформации), выявляются познавательная, номинативная и вербальная функции концепта [Ли 2004: 78].
Когнитивно-пропозициональный анализ можно сочетать с когнитивно-дискурсивным методом, а также с контрастивным с целью выявления на
когнитивно-пропозициональном и дискурсивном уровнях культурно-ментальных и языковых знаний, упакованных в концептах, в частности, в концептах ВЕНЧАТЬ, НЕКЕ КИЮ (ВЕНЧАНИЕ), рассматриваемых в сопоставительном аспекте. Анализ данных концептов позволяет выявить знания (знания о мире, знания о ситуации), включенные в их структуру, «составляющие область когнитивных способностей и социально-культурного, (в том числе и этического) поведения человека, его жизненной практики и обыденного сознания» [Ли 2004: 79]. При когнитивно-дискурсивном анализе изучаются явления, связанные «с пониманием роли изучаемого явления в формировании определенных структур знания и в образовании особых форматов знания, вербализующих складывающиеся в сознании человека концепты и объединения концептов» [Куб-рякова 2008: 31].
На пропозициональном уровне также реализуются все языковые манифестации предложения - высказывания (базовой пропозиции), рассматриваются его внутриязыковые и межъязыковые трансформации в различных социально-культурных ситуациях [Ли 2004]; дискурсивными аспектами в комплексном анализе становятся аспекты, касающиеся распределения информации по поверхности языковых единиц языка, с конкретными чертами ее «упаковки» в эти единицы и с приспособлением этих единиц к условиям и требованиям нормального протекания самой дискурсивной деятельности [Кубрякова 2008: 31].
В ходе комплексного анализа «обряда» базовые предикаты «он венчается», «она венчается», «олар некесш ^иды» (они венчаются) представляют такую языковую единицу, которая в ре-чемыслительной деятельности человека представляется как квант ценностного знания. Такое знание представляется самодостаточным для отражения социокультурного опыта поколений через символическое выражение модели-образца действия, заложенного в обряде как в программе аккумуляции прошлого опыта предыдущих поколений. Эти языковые единицы объективируют ценностно-стереотипный концепт-сценарий ОБРЯД ВЕНЧАНИЯ, который рассматривается одновременно и как дискурс, поскольку выступает как совокупность ситуаций, развертывающихся в определенном пространстве и во времени. Этот дискурс выступает как когнитивный-сценарий, т.к. репрезентирует ценностную информацию по модели сценария. Культурный сценарий концепта создается по когнитивной модели сценария.
Концепт-сценарий ВЕНЧАТЬ репрезентируется через когнитивно-пропозициональную структуру. Культурные сценарии концептов ВЕНЧАТЬ и НЕ-КЕ КИЮ неадекватны в разных культурах, поэтому необходимо осуществить и контрастивный анализ данных концептов, выявляя различия между ними, заключающиеся в качественно различных «культурных сценариях и культурных ценностях» [Вежбицкая 2001: 164-165].
Когнитивно-пропозициональные и когнитивно-стереотипные структуры глагольных концептов ВЕНЧАТЬ и НЕКЕ КИЮ могут быть представлены на нескольких уровнях:
1. Социокультурный уровень
Дается представление о событии при помощи характеристик ситуации, института брака (церковь, мечеть, семья), указываются социальные и ценностные отношения, форма репрезентации, ценностные стандарты:
Тип социальной ситуации: институциональная. Публичная.
Социальный институт: церковь, мечеть, семья
Событие: ситуация венчания, неке кию
Социальные ценностные брачные отношения: жених - невеста, ^йеу бала - щалыцдыщ, муж и жена.
Социальные роли: священник, мулла, бра-чующиеся
Социальные позиции: Всевышний, священник, мулла - вышестоящие позиции; жених и невеста - нижестоящие
Место: церковь, мечеть
Ценностный стандарт: стереотипная социальная программа действий людей по образцу, образцы поведения.
2. Культурно-когнитивный уровень
1. Когнитивная база: концепты ВЕНЧАТЬ, НЕКЕ КИЮ функционируют в концептуальной культурно-знаковой картине мира как ценностно-стереотипные концепты, символически репрезентирующие идею соединения при помощи совершения символических действий обряда.
2. Когнитивные структуры - значимые действия «они венчаются»:
а) венчать (когнитивные структуры, связанные с событийным представлением базовой пропозиции «венчать»). Действия жениха и невесты, имеющие значимость: 1) «жених и невеста, держа в руках зажженные свечи, изображающие духовный свет таинства, торжественно выходят на середину храма, становятся перед аналоем на разостланном плате, на котором лежат крест, Евангелие, венцы. После венчания они обмени-
ваются кольцами; 2) священник с кадильницей идет впереди венчающихся; 3) хор встречает жениха и невесту пением псалма 127, в котором пророк-псалмопевец Давид прославляет Богом данное супружество; перед каждым стихом хор поет: «Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе»; 4) обращение к потусторонним, Всевышним силам (Богу); 5) священник спрашивает брачующихся о желании вступить в брак; 6) произношение тай-носовершительных слов, прокамена, чтение Апостола, Евангелия от Иоанна, Просительной Екте-нии и благословление молодых; 7) приношение общей чаши с вином и осенение ее крестным знамением; 8) испитие вина из чаши; 9) соединение рук молодых священником, хождение (3 раза) с молодыми вокруг аналоя; 10) снятие венцов с супругов; 11) подведение к Царским воротам и целование молодыми икон: жених - иконы Спасителя, невеста - образа Божией матери; 12) вручение икон молодым; 13) целование Креста;
14) провозглашение многолетия новобрачным:
15) поздравления родных.
б) Неке кию (когнитивные структуры, связанные с событийным представлением базовой пропозиции «олар неке вдцы»): 1) встреча молодых с муллой в мечети или приход его в дом отца невесты; 2) перед муллой ставится чаша с водой, покрытая платком; 3) в воду опускаются соль и сахар, стрела; 4) невеста находится в помещении за занавеской, жених сидит поодаль; 5) мулла читает молитвы; 6) совершается ритуал испра-шивания согласия невесты и жениха о вступлении в брак; 7) объявление размера калыма; 8) мулла объявляет махр; 9) чтение заключительной молитвы; 9) мулла отпивает из чаши и передает кольцо и стрелу жениху и невесте, а также родным и близким; 1 0) поздравления со стороны родных.
в) Когнитивные структуры - упаковка народных знаний. «Венчать», «неке ^ию» - это обряды, в копировально-ритуальном виде передающие знания об идее соединения молодых. Эти обряды как когнитивные структуры представляют собой набор конвенциальных установлений, которые определяют, какие действия согласуются с конкретными позициями и функциями. «Венчать» содержит этнические нормы русского этноса, которые должны быть соблюдены в процессе венчания, реализует ценностные представления русского народа о том, каким должен быть союз молодых, какой должна быть их жизнь.
«Неке ^ию» содержит определенные правила поведения - этнические нормы, которые должны быть соблюдены в процессе вступления в брак по шариату. В процессе проведения обряда реализуются ценностные ориентации казахского народа относительно семьи и брака.
г) форматы знаний: когнитивная модель концепта ВЕНЧАТЬ, когнитивная модель концепта НЕКЕ КИЮ:
Неадекватная репрезентированность кусочков языковых картин мира отражается в их когнитивных моделях, которые, хотя и совпадают по обязательным признакам, могут различаться по характерным и идиоэтническим (факультативным) признакам, см. рисунок 1.
д) Культурно-ментальный и символический смысл действий в процессе совершения обрядов «венчать», «неке цию»
а) «венчать»:
1) держание в руках зажженных свечей. Ментальное значение: духовный свет таинства (свет означает божественное и благодетельное); 2) воскурение фимиама, когда священник размахивает кадильницей. Это означает: на жизненном пути следуй заповедям Господним, а добрые дела, как фимиам, возносятся к Богу; 3) обручение кольцами. Ментальность: союз жениха и невесты; 4) надевание венцов. Ментальность: определение главы семейства; 5) хождение вокруг аналоя. Ментальность: верность друг другу; 6) вкушение вина из общей чаши. Ментальность: общая судьба; 7) хождение вокруг аналоя: венчаемые обещают быть верными друг другу до самой смерти; 8) выношение колец из алтаря с престола означает, что союз жениха и невесты благословляет сам Бог.
б) «неке цию»:
1) перед муллой в мечети или в доме отца ставится чаша с водой.
Ментальность: представление казахского этноса о необходимости вступления в брак по шариату; 2) в воду кладутся кольца, стрела, соль, сахар. Ментальность: символически выражается представление о браке. Вода обозначает чистоту намерений молодых по отношению друг к другу. Соль - это на случай, если кто-то сделает зло молодым, чтобы его покарала пища (дэм атады). Сахар - знак мирной жизни. Кольца и стрела кладутся в воду в знак венчания. Обмен кольцами и стрелой - клятва, обещание быть верным друг другу, поверье «и дома, и в походе поддерживать друг друга».
Рис. 1. Когнитивные модели концептов ВЕНЧАТЬ и НЕКЕ ^ИЮ
3. Лингвистический и дискурсивный уровни а) языковые манифестации базовой пропозиции «он, она венчается», «олар неке ^ияды» в составе парадигматических и синтагматических рядов:
Парадигматические отношения концепта ОН, ОНА ВЕНЧАЕТСЯ:
Синонимы: вступают в брак, подтверждают свое желание вступить в брак, оформили брак, он женился, она вышла замуж, разделили общую чашу.
Антонимы: расторгнуть брак, развестись. Парадигматические отношения концепта НЕКЕ КИЮ:
Синонимы: некеге отырды (обвенчались), некелеп алды (совершил обряд венчания), неке суын iштi (испили венчальную воду).
Антонимы: ажырасты (развелись), некеан бузды (расторгли брак).
Синтагматические отношения концепта ВЕНЧАТЬ: чин венчания, общая чаша, благословить брак, богом данный муж (жена), муж - голова, жена - душа; муж да жена - одна душа; мир в семье женой держится; жена моя - полсела для меня; красна пава перьями, а жена мужем; совет да любовь - на этом свет стоит.
Синтагматические отношения концепта НЕКЕ КИЮ: щойшыныц таягынан (от посоха
чабана); жащсы келт - келт, жаман келт -келсап (хорошая невестка - невестка, плохая -ненужная вещь в обиходе); щатын алма - щайын ал (не бери бабу, а бери родственников).
Дискурсивный уровень концептов ВЕНЧАТЬ, ВЕНЧАТЬСЯ, НЕКЕ КИЮ: на данном уровне дискурсы «венчать» и «неке ^ию» рассматриваются как некое деятельностное или динамичное речевое событие, наполненное определенным языковым содержанием, имеющим имплицитный характер. Скрытую имплицитную информацию из обряда как культурно-когнитивного дискурса можно извлечь, учитывая контекст ситуации и высказывания говорящих. При этом выделяются: «адресант» (субъект коммуникативного процесса) —> сообщение (текст, дискурс), —> код - вербальный (невербальный) —> коды —> адресат (субъект коммуникативного процесса) —> результат коммуникации (воспринятая и интерпретированная информация) —>обратная связь».
Так, анализ речевых актов (вербальных и невербальных), осуществляющихся в процессе совершения обряда, позволяет выявить прагматические (знания о согласии и несогласии) и конвенциональные знания, направленные на усвоение информации о том, как вступить в брак, какие действия нужно для этого совершить. Это процедурные знания. Так, речевой акт выражения согласия
осуществляется при помощи частичного повтора вопрос - ответ «имеешь ли ты» (вопрос - ответ), имею (ответ): «не связана ли обещанием другому жениху» (вопрос - ответ), не связана (ответ), ср.:
- Вопрос: Имеешь ли ты искреннее и непринужденное желание и твердое намерение быть мужем?
- Ответ: «Имею, честный отче».
- Вопрос: «Не связана ли обещанием другому жениху?»
- Ответ: «Не связана».
В процессе совершения обряда «неке ^ию» также используется неспециализированное средство выражения согласия - частичный повтор: вопрос: Мына адамга куйеуге шыгасыц ба? (Выйдешь ли за этого человека?) Ответ: Куйеуге шыгамын. (Да, выйду замуж).
Информация (процедурные знания о том, как оформляется брак, какой модели поведения следует придерживаться) передается по невербальным каналам в ходе выполнения упорядоченных ритуальных действий. Код передачи информации - символический, ср.:
Адресант Совершение ритуальных действий Символический смысл Реакция адресата
священник зажигает свечи и дает в руки молодым духовный свет таинства молодые слушают внимательно
священник размахивает кадилом следование заповедям Господним, совершение добрых дел, которые как фимиам возносятся к Богу 1) держат свечи, внимают духовному свету; 2) клянутся мысленно делать добро
священник водит молодых трижды вокруг аналоя верность клянутся мысленно в верности друг другу
священник возложение венцов на головы молодых и их снятие, обмен кольцами, выносимыми из алтаря союз жениха и невесты, надевание венцов, это показывает, что они - главы семейства молодые согласны с тем, что в их венчании принимает участие Бог
священник подношение общей чаши, испи-тие вина из нее, осенение ее Крестом общая судьба у мужа и жены: все должно быть общим в радости и в горе согласие
священник подводит к Царским воротам, подносит Крест, подносит Иконы разделение общих тягот жизни супругами целование Креста, целование икон
Адресант Совершение ритуальных действий Символический смысл Адресаты, их реакция
Мулла ставят перед муллой чашу с водой, покрытую платком обряд венчания совершается по шариату молодые слушают внимательно
в чашу опускают соль и сахар, стрелу, кольца сахар - сладкая жизнь молодых, стрела в знак того, что карают тех, кто нарушит верность молодые слушают
Мулла читает молитвы призывает Бога в свидетели молодые слушают и внимают
Мулла совершает ритуал испрашивания согласия молодых на вступление в брак, объявляет размер калыма символическая плата жених называет размер выкупа
Мулла читает заключительную молитву свидетельство Бога родные, свидетели
Мулла отпивает из чаши, дует на нее, передает чашу с водой жениху и невесте общая чаша жизни молодые пьют, родные тоже пьют в знак совершения венчания
Мулла вручает кольца поздравляет молодых и родных обмен кольцами - клятва быть верными друг другу родные поздравляют молодых
В обряде «неке ^ию» информация также передается невербальным путем, имеет символическое значение, ср.:
4. Прагматический уровень Функции: магическая, коммуникативная, репрезентативная, функция воздействия.
Исполнение социальных ролей: священник, мулла, брачующиеся, дружки, посаженный отец, посаженная мать.
Речевое поведение священника и брачую-щихся: согласно ролевым экспектациям произносятся определенные речи: священник (спрашивает намерения брачующихся, благословляет, читает молитвы, произносит речь во время литургии, ектении (произнесение определенных фраз типа: «Венчается раба Божия (имя), рабу Божию (имя) во имя отца и сына и Святого духа», произнесение прокамена и др.); жених («имею, честный отче, нет, не связан»); невеста («имею, честный отче, нет, не связана»).
Речевое поведение муллы: чтение молитвы, произнесение ритуальных фраз по специальной формуле: «Бэленше ^ызы тYгеншенi куйеуге алуга риза ма екен (невеста, дочь такого-то отца согласна ли она взять в мужья такого-то); ^йеу жшт бэленше ^лы, тYгеншенi эйелдшке алуга риза ма екен» и др. (жених, сын такого-то отца согласен ли взять в жены такую-то). Ответы молодых, иэ, ризамыз (да, согласны). Свидетели дают клятву: Куэ, куэ, куэдiрмiз (свидетельствуем, свидетельствуем)
Куэлшке жYрэдYрмiз (годимся в свидетели) Танда маhшар алдында (перед утренней зарей)
БYгiнгi хальщ алдында (перед всем народом)
А^ куэлiгiн бередYрмiз (клянемся быть честными свидетелями).
Невербально-коммуникативное поведение: отпивание из чаши и передача ее жениху и невесте, вкушение вина, обмен кольцами, хождение вокруг аналоя, целование икон и др.
Таким образом, анализ когнитивно-пропозициональной структуры глагольных концептов ВЕНЧАТЬ, НЕКЕ КИЮ показывает, что она выявляет признаки динамичности, наличие ценностной составляющей, заложенной в данных концептах, формирует особую модель когнитивного сценария. На основе этой модели создается дискурс. Ког-
нитивно-дискурсивный и контрастивный анализ дискурсов «венчать», «неке ^ию» позволяет выявить и охарактеризовать неадекватную ценностную информацию, представленную в этих дискурсах в имплицитном и эксплицитном видах, сравнить когнитивные сценарии национальных концептов.
Список литературы
Бабенко Л.Г. Концептосфера процессуально-событийного мира: универсальное, общенациональное, и индивидуальное концептуальное пространства // Русское слово в мировой культуре: материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания. СПб., 2003. Т.1. С. 217-225.
Байбурин А.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры // Этнознаковые функции культуры. М., 1985.
Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. С. 26-27.
Болдырев Н.Н. Принципы и методы когнитивных исследований языка // Принципы и методы когнитивных исследований языка: сборник научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 11-30.
Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки словенской культуры, 2001.
Диброва Е.И. Современный русский язык. М., 2000.
Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когни-тивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 6-16.
Карасик В.И. Языковой круг: личность концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
Ли В.С. О когнитивно-пропозициональной структуре концепта // Языкознание. 2004. № 3. С. 75-83.
Марьянчик В.А. Сценарий медиатекста как предмет лингво-когнитивного анализа // Вопросы когнитивной лингвистики. 2011. № 3. С. 85-90.
Муратова А.С. Обряд и праздник // Мир психологии. 2001. № 4.
Угринович Д.М. Обряды: за и против. М.: Изд. полит. лит-ры, 1975.
K.M. Abisheva
USING AN INTERDISCIPLINARY APPROACH IN THE ANALYSIS OF THE DISCOURSES
"MARRY" AND "NEKE KIYU"
The subject matter of the article is a cognitive-contrastive analysis of the concepts MARRY and NEKE KIYU based on an interdisciplinary approach. The theme of the article: "Using an interdiscipli-
nary approach in the analysis of the discourses "marry" and "neke kiyu". The objective: to examine the verbal concepts TO MARRY and NEKE KIYU in cognitive-contrastive terms, taking up for building their models the analysis and methods of different sciences. The methodological basis is the principle of interdisciplinarity. The author used the cognitive-propositional, cognitive-discursive analysis, contras-tive method.
The results of the work: the author found out the cognitive-propositional structure of the verbal concepts MARRY, NEKE KIYU; built up the cognitive model of the concepts - the cognitive scripts, conducted the contrastive analysis of cognitive scripts of these concepts in different language world views, established similar (dynamic capacity, eventfulness, contextuality, the presence of value component), mismatched (differences in the structure, event and situational components in the ways of language and symbolic representation, in particular character of mentality, value components) indicators.
Conclusion: the analysis of the verbal concepts MARRY, NEKE KIYU, considered as cultural artifacts, can be explored in contrastive-comparative and cognitive aspects on the basis of an interdisciplinary approach, using the methods of cognitive linguistics in conjunction with the methods of other sciences.
Key words: interdisciplinary approach, cognitive script, the value component, the rite, the cognitive-propositional structure.