УДК 81'42
Т. В. Ускова, М. А. Викулина
Ускова Т. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права института международного права и правосудия МГЛУ; e-maiL: t-uskova@bk.ru
Викулина М. А., ст. преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права института международного права и правосудия МГЛУ; e-mail: vikuLina_maria@maiL.ru
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТОДА ДИСКУРСИВНОГО АНАЛИЗА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ С ТЕКСТАМИ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ
Пытаясь найти альтернативу распространенным видам исследования, которые имели довольно ограниченные возможности для установления смысла отдельных высказываний и целых текстов и не учитывали их контекстуальное значение, в последние десятилетия авторы обратились к исследованию дискурса, который, несмотря на отсутствие однозначного определения, позволяет изучать текст с учетом внешних и внутренних факторов, влияющих как на то, что хотел сказать говорящий, и на то, как данное сообщение (текст) понимает реципиент (адресат).
Метод дискурсивного анализа позволяет установить синтагматические и парадигматические отношения между формальными элементами, которые образуют систему, и выявить прагматические установки говорящего. Дискурсивный анализ является междисциплинарным явлением, которое рассматривает акт коммуникации (в широком смысле), принимая во внимание не только его форму, но и контекстуальные условия, функциональность, социальную среду и т. п. Дискурсивный анализ как метод исследования используется не только лингвистами. Данный метод оказывается неоценимым при исследовании языка права и, следовательно, может использоваться преподавателями иностранного языка при обучении студентов-юристов. Следует отметить, что современные исследователи выделяют различные виды дискурса, одним из которых является англоязычный юридический дискурс. Однако данный вид дискурса представляет собой неоднородное понятие, поскольку он включает в себя не только дискурс законодательных актов или юридических документов, но и дискурс юридической консультации или судебного разбирательства. Каждый из вышеупомянутых видов дискурса обладает своими особенностями, которые хорошо понятны юристу-носителю языка, но могут вызывать проблемы у студентов-юристов, изучающих английский язык. Для того чтобы студенты смогли самостоятельно принимать участие в англоязычном юридическом дискурсе, необходимо разъяснить им, какие социальные практики, регулирующие социальные события, приняты в данном виде дискурса. При этом, обучая студентов в первую очередь интерпретации англоязычных юридических текстов следует учитывать два аспекта: интертекстуальность англоязычных юридических текстов и допущения. Интертекстуальность выражается в наличии цитат и ссылок на различные юридические документы, законодательные акты, решения судей и т. п.
Допущения позволяют установить внешнюю связь, т. е. определить, что подразумевал автор. В этих случаях неоценимым оказывается метод дискурсивного анализа, целью которого и является установление подобных связей. Для того чтобы научить студентов-юристов устанавливать интертекстуальность отдельного текста и уметь делать различные допущения, используется метод кейс-стади, позволяющий анализировать судебные дела и решения по ним. В ходе обучения студенты учатся анализировать и систематизировать информацию, рассматривать альтернативы, выделять терминологическую базу, необходимую в конкретной ситуации общения. Одновременно у них формируется понятие экстралингвистического контекста, т. е. умение учитывать культурно-исторические и историко-правовые факторы, которые необходимо принимать во внимание при интерпретации англоязычных юридических документов и текстов.
В статье приводятся примеры различной интерпретации одного и того же понятия, а также образец анализа судебного решения с использованием метода дискурсивного анализа.
Ключевые слова: дискурс; англоязычный юридический дискурс; дискурсивный анализ. кейс-стади; закон, законодательный акт; термин.
T. V. Uskova, M. A. Vikulina
Uskova T. V., PhD, Associate Professor for the Chair of Linguistics
and Professional Communication in Law, Institute of International Law and Justice,
MSLU; e-mail: t-uskova@bk.ru
Vikulina M. A, Senior Lecturer for the Chair of Linguistics and Professional Communication in Law, Institute of International Law and Justice, MSLU; e-mail: vikulina_maria@mail.ru
THE USE OF DISCOURSE ANALYSIS FOR STUDYING US SUPREME COURT JUDGEMENTS IN TEACHING LAW STUDENTS
Trying to find an alternative for widely spread methods of research that are rather limited in their ability to establish the meaning of what is said, with no reference to its contextual meaning, has led authors to discourse studies. Though discourse itself does not have a clear-cut definition, discourse analysis does give an opportunity to study a text taking into account outside and inside factors that can influence what the speaker meant to say and how that was perceived by the recipient.
Discourse analysis makes it possible to establish syntagmatic and pragmatic relationships between the formal elements, which form a system, and identify the speaker's pragmatic intentions. Discourse analysis is an interdisciplinary study, which analyzes a communication taking into account not only its form, but also the contextual and social environment, functionality, etc. Discourse analysis as a research method is not applied by linguists only. It can be highly productive in analyzing legal language and therefore can be used for teaching law students a foreign language.
It should be noted that modern scientists identify different types of discourse, legal discourse being one of them. However, this type of discourse is a heterogeneous
notion because it includes the discourse of law acts or legal documents, the discourse of legal consultation, and trial discourse. Each of the types has its own peculiarities easiLy understood by a native speaker Lawyer, but rather confusing for foreign Law students Learning EngLish.
For students to be able to participate in the English legal discourse on their own, it is essential to explain to them what social practices regulating social events are applicable in it. In teaching interpretation to students, there are two aspects to consider, namely intertextuality and assumption. Intertextuality is expressed in the citation of different legal documents, law acts, and court judgements, while assumption aHows to establish outside links to what the speaker meant. Discourse analysis is essential in this respect.
Case-study is used to teach students to see intertextuality in a text and make assumptions. Analyzing court judgements, students learn to coHate information, consider aLternatives, choose the necessary terms. At the same time, they form non-Linguistic knowLedge, i.e. abiLity to consider cuLturaL, historicaL, and LegaL factors outside the text under consideration.
The articLe offers exampLes of different interpretations of the same notion and a model analysis of a Supreme Court judgement through discourse analysis.
Key words: discourse; English legal discourse; discourse analysis; case-study; law; LegaL act; term.
Введение
С середины ХХ в. термин «дискурс» широко употреблется как в научной, так и в научно-популярной литературе, несмотря на то, что четкого общепринятого определения данного понятия не существует. Современные исследователи отмечают, что понятие «дискурс» отличается «динамическим разворачивающимся во времени характером языкового общения», в то время как понятие «текст» «мыслится преимущественно как статический объект, результат языковой деятельности» [Прокошенкова, Гецкина 2006, с. 451].
В структуре дискурса выделяются две противопоставленные роли - тот, кто создает текст (говорящий), и тот, кому этот текст предназначается (адресат). В связи с этим в научной литературе существуют два подхода к исследованию дискурса. Первый рассматривает дискурс с точки зрения построения, формы высказывания, в которую можно вложить любое содержание (например, выбор лексических средств). Второй подход исследует понимание дискурса адресатом.
Междисциплинарное направление, изучающее дискурс, называется дискурсивным анализом. Актуальность дискурсивного анализа связана с тем, что он, как социальная теория и соответствующая
методология, позволяет исследовать социальную реальность, поскольку данный метод предлагает ряд абстрактных конструктов, позволяющих описывать различные социальные явления. Различные виды анализа, например, конверсационный или нарративный, позволяют исследовать текст или коммуникативную ситуацию в рамках более глобальных структур. Например, в системе англо-американского общего права цитирование отдельных дел (кейсов) сигнализирует читателю, что аргументы, приведенные в данном деле, подтверждаются решениями по другим аналогичным делам. Когда появляется новое дело, юристам (судьям, прокурорам и адвокатам) приходится менять существующую картину мира, добавляя в нее новые факты. Таким образом, общее право представляет собой огромный и сложный текст, который переписывается с каждым новым делом.
Основная часть
При обучении студентов-юристов английскому языку главной задачей является не столько улучшить профессиональные компетенции студентов, сколько помочь им понять социальные практики, которые диктуют, что считается действительно верным в их дискурсивном сообществе. По этой причине студентов нужно знакомить с англоязычным юридическим дискурсом, с тем, что англоязычные юристы знают о роли юридических текстов в дискурсе. Идея заключается в том, чтобы заставить студентов критически анализировать юридические тексты с тем, чтобы привить им культуру правовой системы (социализация), с которой им предстоит работать.
В своей работе Н. Фэрклаф выдвигает три взаимосвязанных конструкта: социальные структуры, социальные практики и социальные события. Социальные структуры предлагают возможности для социальных событий: язык - это социальная структура с точки зрения того, что грамматика предлагает возможности для потенциальных высказываний. Сами высказывания (речевые события) осуществляются посредством социальных практик. Прежде чем студенты смогут участвовать в англоязычном юридическом дискурсе, производя собственные тексты, они должны изучить социальные практики, которые регулируют социальные события. Естественно, им предстоит узнать, что юристы-носители языка хотят выразить, составляя юридические тексты, и как это выражается в производстве и интерпретации типичных англоязычных юридических текстов [ТаксЬ^И 2003].
Н. Фэрклаф утверждает, что англоязычный юридический дискурс характеризуется наличием двух важных аспектов: интертекстуальности и допущения [там же]. Действительно, эти два понятия необходимы для понимания того, как социальные юридические практики формируют значение и, таким образом, влияют на интерпретацию и вид юридических текстов. Интертекстуальность в первую очередь касается присутствия в тексте элементов других текстов, например цитат, кратких изложений дел или решений по ним. В юридических документах подобные элементы служат информационными сигналами, и необходимо указывать студентам на значение подобных сигналов: что они означают, как их использовать, что автор текста хочет сказать, используя один или другой указатель [Hoffman 2011].
Допущения указывают на внешнюю связь текста с другим текстом или текстами, которые некоторым образом привносятся в него. Допущение, т. е. то, что не сказано, нельзя прямо отнести к определенному тексту. Фоновые знания, полученные юристом в ходе обучения и работы, позволяют ему делать правильные допущения, что и является сутью дискурсивного анализа. Из этого следует, что при обучении студентов-юристов английскому языку необходимо прямо указывать как на информационные сигналы, так и на допущения.
Англоязычный юридический дискурс включает в себя различные дискурсы: дискурс юридической консультации, дискурс юридических документов и т. п. Одной из разновидностей англоязычного юридического дискурса является судебный дискурс, который обладает рядом специфических характеристик, как, например, асимметричность, конститутивность и экспликативность. Некоторые ученые выделяют такие особенности, как обусловленность жанрового пространства англоязычного судебного дискурса многолетней судебной практикой, его интердискурсивный характер, т. е. наличие черт политической, медийной и научной коммуникации, и особый порядок терминологической номинации в судебной речи, помимо терминологизации слов общеупотребительного языка. Стоит также отметить, что тексты решений суда характеризуются одной из наивысших степеней ин-ституциональности, и вследствие этого судьи Верховного суда США как представители социального института, т. е. носители определенного «статусного индекса», ограничены в своем речевом поведении [Шевырдяева 2009, с. 31-32].
При обучении студентов-юристов широко используется метод кейс-стади. В процессе анализа и обсуждения судебных дел или проблемных ситуаций, требующих решения («кейсов»), у обучающихся формируются такие навыки, как выявление, отбор и решение проблемы, анализ и систематизация представленной информации с учетом деталей, синтез информации и аргументов, оценка альтернатив, оценка терминологической базы, необходимой для коммуникации. Однако адекватное восприятие значения слов и текста в целом в судебном дискурсе невозможно без понимания экстралингвистического контекста. Дискурсивный анализ, выходящий за рамки текста и отсылающий к культурно-историческому и историко-правовому контексту, дает представление о том, как язык функционирует в коммуникативных ситуациях, чтобы создавать и отражать аспекты истории, культуры, права и языковой картины мира в целом.
Одним из базовых понятий англоязычной культуры является понятие reasonable. Анна Вежбицкая в своей работе «English: Meaning and Culture» отмечает, что понятия reasonable и unreasonable воплощают в себе ту культурную оценку, которая является, по сути, системой координат в англоязычном дискурсе, и эта система координат задана и предопределена условиями развития языка, культуры и истории. (The words reasonable and unreasonable carry with them a framework of evaluation that plays an important part in Anglo / English discourse -and therefore, presumably, in the lives of its practitioners. This framework of evaluation is language- and culture-specific and historically shaped) [Вежбицкая 2006, c.104].
Слово с оценочным значением reasonable включено в огромное количество правовых доктрин, и число этих доктрин с каждым годом растет. Многие правовые понятия, содержащие слово reasonable, образуются по аналогии, поскольку сама идея разумности, рациональности и адекватности заложена в ситуации принятия решения в англосаксонском прецедентном праве. Среди исторически сложившихся понятий можно назвать такие широко известные, как reasonable man / doubt / time / belief / medical probability / expectation и т. д., однако детализация правовых доктрин в процессе их интерпретации судами приводит к образованию неопонятий со словом reasonable, например, reasonable businessman /politician / immigrant / ignorance и т. д. Стоит отметить, что слово с оценочным значением reasonable будет по-разному трактоваться судьями при рассмотрении дел и, более того,
в некоторых случаях значение слова будет иметь семантику, релевантную для правового дискурса.
Выполняя упражнения кейс-стади, предполагающие анализ ситуации, обстоятельств и вынесенного решения, учащиеся сталкиваются с тем, что им приходится интерпретировать словосочетания со словом reasonable. Однако часто сами судьи в судах разных уровней не могут точно определить значение reasonable с правовой точки зрения.
Например, в деле McDonnell Douglas v. Green в центре внимания судей оказывается выражение reasonable cause. Это понятие по-разному интерпретировалось Комиссией по вопросу равных возможностей занятости, Окружным судом, Апелляционным судом и окончательно было определено Верховным судом США.
Рассмотрим пример анализа судебного решения студентами-юристами с использованием дискурсивного анализа.
Впервые выражение reasonable cause появляется в тексте судебного дела на этапе подачи иска, когда Комиссия по вопросу равных возможностей занятости решает, что отказ в трудоустройстве на основании участия в забастовках является явным нарушением прав и проявлением дискриминации: The EEOC found that there was reasonable cause to believe that petitioner's rejection of respondent violated 704 (a) of the Act, which forbids discrimination against applicants or employees for attempting to protest or correct allegedly discriminatory employment conditions [McDonnell Douglas v. Green].
В данной ситуации обучающиеся рассматривают значение reasonable с точки зрения комиссии: отказ в трудоустройстве в связи с участием истца в забастовках является достаточным основанием для подачи иска.
Однако, рассматривая то же самое дело в контексте Окружного суда, обучающемуся приходится уже выходить за пределы текста и обращаться к законодательству США. Окружной суд, согласно тексту, выносит решение, что незаконная деятельность соискателя должности не защищена статьей 704 (а) Главы VII Закона о гражданских правах 1964 г.:
Following unsuccessful EEOC conciliation efforts, respondent brought suit in the District Court, which ruled that respondent's illegal activity was not protected by 704 (a) and dismissed the 703 (a) (1) claim because the EEOC had made no finding with respect thereto.
Чтобы понять значение данного фрагмента текста, обучающимся требуется обратиться к тексту Закона, а также определить для себя принципиальные различия между типами дискриминации в понимании законодателя согласно статьям 704 и 703 указанного документа, что возможно только при анализе правового контекста.
Обоснованность иска, т. е. его разумность с точки зрения культурно-исторического и историко-правового понимания, находится в центре внимания судей, так как они по-разному оценивают значение reasonable cause. Студентам предлагается проанализировать, что является reasonable, с точки зрения судей разных уровней, и почему, а затем определить и аргументировать, какой точки зрения они придерживаются.
Анализ судебного решения, проводимый студентами-юристами, предполагает два этапа:
1. Лингвистический: анализ текста с точки зрения лексики и грамматики, основанный, в основном, на словарных статьях и корпусном анализе.
2. Дискурсивный анализ: интерпретация лексических единиц и грамматических структур, исходя из коммуникативной ситуации, социокультурных особенностей и историко-правовой базы.
На первом этапе студентам предлагается проанализировать значения слов, исходя из определений, данных в словаре. Обращение к словарным статьям не дает студентам-юристам понимания того, какой смысл вкладывал законодатель в выражение reasonable cause. Словарь фиксирует все значение слова, однако не отражает, как значение может модифицироваться в судебном дискурсе.
Так, в словаре Merriam-Webster Dictionary слово reasonable определяется как:
1. being in accordance with reason: a reasonable theory; 2. not extreme or excessive: reasonable requests; 3. moderate, fair: a reasonable chance; 4. inexpensive; 5. having the faculty of reason; 6. possessing sound judgment: a reasonable man.
Обращение к англо-английскому юридическому словарю также не проясняет ситуацию. Согласно Black's Law Dictionary, слово reasonable означает:
adj. 1. fair, proper, or moderate under the circumstances: 'reasonable pay'; 2. according to reason 'your argument is reasonable but not convincing'.
Само выражение reasonable cause определяется в Ballentine's law dictionary как the existence of a reasonable ground of presumption that the charge is or may be well founded. Wood v United States (US) 16 Pet 342, 366, 10 L Ed 987, 996. A reasonable amount of suspicion, supported by circumstances sufficiently strong to warrant a cautious man in believing that the accused is guilty [Ballentine's law dictionary. Anderson, W.S. 1998].
Однако в комментариях к определению слова reasonable в том же Black's Law Dictionary отмечается мнение самих судей относительно толкования данного слова в правовом дискурсе: It is extremely difficult to state what lawyers mean when they speak of 'reasonableness.' In part the expression refers to ordinary ideas of natural law or natural justice, in part to logical thought, working upon the basis of the rules of law.» [John Salmond, Jurisprudence 183 n.(u) (Glanville L. Williams ed., 10th ed. 1947]. Следовательно, хотя юридический словарь эксплицитно фиксирует только общеязыковое значение слова reasonable (fair, proper, or moderate и according to reason), комментарии, ссылаясь на нормы права, естественное право и право справедливости, описывают релевантное для слова reasonable в правовом дискурсе значение законности, правомерности.
Приведенное в определении в юридическом словаре словосочетание under the circumstances подразумевает, с одной стороны, наличие экстралингвистических факторов, которые будут влиять на толкование слова судьями, а с другой - субъективность оценки в ситуации правовых отношений.
На втором этапе анализ решения Верховного суда студентами-юристами проходит в трех направлениях:
1) с учетом действующего законодательства, отсылкой к прецедентному тексту которого являются приведенные в деле статьи и прецеденты;
2) с учетом лексико-семантических модификаций, характерных для судебного дискурса;
3) с учетом экстралингвистических факторов, влияющих на принятие решения.
Как уже отмечалось, для понимания сути разбирательства студентам необходимо не только обратиться к тексту разделов 703 и 704 главы VII Закона о гражданских правах 1964 г., но и сравнить основания для обвинения в дискриминации: в первом случае основанием
для обвинения в дискриминации является незаконная и ущемляющая права практика работодателя, тогда как во втором - работодатель отказывает в трудовой занятости в качестве наказания за законную правозащитную деятельность и борьбу с неблагоприятными условиями труда. Без анализа правовой базы, в данном случае лежащей уже за пределами текста, обучающиеся не могут адекватно разобраться в значении следующего фрагмента текста:
The Court of Appeals affirmed the 704 (a) ruling, but reversed with respect to 703 (a) (1), holding that an EEOC determination of reasonable cause was not a jurisdictional prerequisite to claiming a violation of that provision in federal court.
Апелляционный суд не считает аргументы в пользу иска обоснованными и достойными разбирательства в Федеральном суде. Значение reasonable cause в данном случае будет напрямую зависеть от того, как квалифицирует суд действия работника: как нарушение трудовой дисциплины или как правозащитную деятельность. Поскольку квалификация действий будет учитывать обстоятельства конкретного дела и интерпретироваться в духе всей законодательной и правоприменительной философии, в данном случае это будет тем самым экстралингвистическим фактором, который в словаре подразумевается под under the circumstances.
Позиция Окружного суда становится очевидна в следующих утверждениях:
The District Court dismissed the latter claim of racial discrimination in petitioner's hiring procedures on the ground that the Commission had failed to make a determination of reasonable cause to believe that a violation of that section had been committed.
The District Court also found that petitioner's refusal to rehire respondent was based solely on his participation in the illegal demonstrations and not on his legitimate civil rights activities.
The court concluded that nothing in Title VII or 704 protected «such activity as employed by the plaintiff in the stall in' and lock in' demonstrations.» On appeal, the Eighth Circuit affirmed that unlawful protests were not protected activities under 704 (a) ...
Используя метод дискурсивного анализа, обучающиеся учатся понимать то, что заложено в тексте имплицитно: в данном случае, что
незаконные демонстрации, забастовки и нарушение трудовой дисциплины не рассматриваются Окружным судом как reasonable cause и, следовательно, не являются основанием для иска. Если деятельность нарушает конкретный пункт закона, какими благими ни были бы помыслы, эта деятельность противоправна, а, следовательно, «неразумна, нерациональна и вопреки здравому смыслу», т. е. unreasonable.
Понимание «обтекаемой» формулировки reasonable cause недоступно при лингвистическом анализе текста, так как лингвистический анализ не допускает «трехмерности» толкования. При использовании дискурсивного анализа обучающиеся не только понимают значение данного выражения в контексте, но и получают представление о роли данного концепта в языковой картине мира носителей языка.
Заключение
Дискурсивный анализ как метод исследования текста предоставляет возможность не просто понять содержание прочитанного документа (законодательного акта, краткого изложения дела, судебного решения, комментария к ним и т. п.), но и получить некое представление о картине мира юриста-носителя языка. Когда английский или американский юрист читает юридический документ, он логически устанавливает связь с необходимыми законодательными актами и комментариями к ним благодаря своим знаниям и опыту. Однако русскоязычный студент такими знаниями не обладает. В связи с этим изучение текстов законодательных актов и других юридических документов, а также сопоставление понятий в рамках метода дискурсивного анализа позволяет компенсировать недостающее допущение, необходимое для понимания текста.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Вежбицкая А. English: Meaning and culture. Oxford University Press, 2006. 352 c.
Прокошенкова Л. П., Гецкина И. Б. Дискурсивный анализ и его роль в современной лингвистике // Вестник Чувашского университета. 2006. № 4. С. 451-456.
Шевырдяева Л. Н. Язык современного американского судебного дискурса (на материале решений Верховного суда США): дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 190 с.
Ballentine's Law Dictionary. William S. Anderson (editor), W.S., 1998. 268 c. Black's Law Dictionary. Brayan Garner (editor), 7th edition. St. Paul., Minn., 1999. 1715 c.
Fairclough N. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research.
Routledge, Taylor&Fransis Group, London and NY, 2003. 279 c. Hoffman C. Using Discourse Analysis Methodology to Teach «Legal English». Georgetown University Law Center // L. Language & Discourse. Vol. 1.2, 2011. C. 1-19.
McDonnell Douglas v. Green. URL: caselaw.findlaw.com/us-supreme-court/ 411/792.html