Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 1
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Т.А. Ершова, А.А. Коренев
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕГРИРОВАННЫХ ЗАДАНИЙ
НА ЧТЕНИЕ И ПИСЬМЕННУЮ РЕЧЬ ДЛЯ РАЗВИТИЯ
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫХ
И КОГНИТИВНЫХ УМЕНИЙ СТУДЕНТОВ
ПЕДАГОГИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
Настоящее исследование рассматривает умение проверять и оценивать письменные работы студентов, а также предоставлять обратную связь в виде исправлений и комментариев как важную составляющую профессионально-коммуникативной компетенции преподавателя иностранного языка. Предложены некоторые рекомендации по развитию данного умения, которые могут быть использованы в процессе профессиональной подготовки будущих преподавателей.
Ключевые слова: язык для специальных целей, преподавание иностранных языков, подготовка преподавателей, профессионально-коммуникативная компетенция, письменная обратная связь, оценивание письменной речи.
This research focuses on the professional skill of assessing students' written work and providing them with written corrective feedback as an important part of professional and communicative competence of language teachers. This article provides recommendations on how to develop this skill in teacher training programmes.
Key words: LSP, language teaching, teacher training, professional communicative competence, written corrective feedback, writing assessment.
Важной чертой современного образования является детализация и повышение требований к уровню подготовки специалистов, а также рост требований к связи образования с потребностями международного рынка труда. Данные требования на современном этапе в значительной мере становятся глобальными, следовательно, все большей интернационализации подвергаются процедуры обучения и аттестации специалистов.
Ершова Татьяна Андреевна — аспирант кафедры теории и методики преподавания факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: tatiana.a.ershova@gmail.com
Коренев Алексей Александрович — канд. пед. наук, ст. преподаватель кафедры теории и методики преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: alexeykorenev@ gmaiil.com
Эта тенденция касается и профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка. В работах исследователей подчеркивается необходимость оптимизации и адаптации подготовки в языковых вузах с учетом интернационализации образования и других требований времени1.
Оценивание приобретает все большее значение в современном образовании в различных странах мира, при этом внимание традиционно уделяется стандартизированным тестам уровня достижений, в то время как большая часть процедур оценивания происходит не в рамках международных и национальных тестов, а в контексте ежедневной работы преподавателей иностранного языка. Именно этому аспекту деятельности преподавателей посвящена данная статья.
Проверка письменных работ как часть профессионально-
коммуникативной компетенции преподавателя
Данное исследование посвящено важной составляющей профессионально-коммуникативной компетенции современного преподавателя — умению проверять письменные работы учащихся и давать обратную связь в форме исправлений и комментариев. В большинстве исследований профессионально-коммуникативной компетенции преподавателей внимание уделялось формированию и развитию у преподавателей умений, относящихся к аудиторной работе (так называемый Classroom language)2. Основными такими умениями являются организация работы группы (classroom management), изложение содержания занятия (delivering the content) и обратная связь (feedback). В лингвистических исследованиях дискурса академического общения внимание уделяется также преимущественно аудиторному общению3. Единственными часто упоминаемыми внеклассными коммуникативными задачами являются общение с коллегами на конференциях и тренингах4.
1 См.: Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2; Колесникова А.Н. Средства оптимизации преподавания фонетики в языковом вузе // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 1.
2 Walsh S. Exploring Classroom Discourse: Language in Action. Routledge. N.Y., US, 2011; Scrivener J. Classroom management techniques. Cambridge, UK, 2012; Freeman D., Katz A., Gomez P.G., Burns A. English-for Teaching: rethinking teacher proficiency in the classroom // ELT Journal. 2015.
3 HylandK. Academic discourse: English in a global context. L.; UK and N. Y., 2009.
4 См.: Сафонова В.В., Кавнатская Е.В. К проблеме описания профессионально-ориентированной иноязычной компетенции // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов / Под ред. В.В. Сафоновой. М., 1998.
Тем не менее при осуществлении педагогической деятельности на иностранном языке учителя часто сталкиваются с необходимостью решать определенные задачи вне класса, требующие от них не только владения базовыми профессиональными знаниями, но и некоторыми дополнительными коммуникативными и когнитивными умениями. Наряду со многими другими, к подобным задачам можно отнести способность преподавателя к эффективной проверке письменных работ учащихся и предоставлению обратной связи.
Анализ многочисленных исследований и методических пособий в области лингводидактики как отечественных, так и зарубежных авторов показал, что на сегодняшний день не существует материалов, развивающих умение проверять и оценивать иноязычную письменную речь, и обеспечивать студентов эффективной обратной связью. Кроме того, в 2014 г. был проведен опрос более 700 учителей иностранного языка в России и Великобритании с целью очертить сферы использования иностранного языка преподавателями вне класса. По результатам опроса удалось выяснить, что проверка и комментирование письменных работ учащихся являются одними из наиболее распространенных коммуникативных задач. В процессе своей профессиональной деятельности с ними сталкивается 83% (проверка работ) и 75% (комментирование) опрошенных преподавателей. Проведенное исследование должностных инструкций для преподавателей английского языка показало еще более высокий результат — 100% инструкций содержали указание на необходимость оценивать письменные работы студентов5.
Цель данного исследования заключается в разработке комплекса упражнений, направленных на развитие профессионально-коммуникативных умений преподавателей по иностранному языку, в частности — прочтение студенческих письменных работ и написание к ним комментариев. Для этого важно определить, что является профессионально-коммуникативной компетенцией, а также условия ее развития; рассмотреть процесс проверки иноязычной письменной речи и предоставления обратной связи с точки зрения когнитивной психологии; изучить типологию письменной обратной связи и основные рекомендации по оцениванию письменных работ учащихся. Кроме того, необходимо выявить ряд микроумений, заложенных в основу рассматриваемой компетенции преподавателя по иностранному языку.
5 См.: Михайлова А., Коренев А. Профессионально-коммуникативные задачи преподавателя иностранного языка (по результатам анализа должностных инструкций) // Moscow University Young Researchers Journal Languages, Cultures And Area Studies. 2014. № 3.
Проверка письменных работ на иностранном языке как когнитивный процесс
Проверка студенческих эссе — сложный когнитивный процесс, состоящий из множества подпроцессов и операций, выполняемых преподавателем одновременно, часто в ограниченный промежуток времени6. Оно, несомненно, относится к умениям высшего порядка и едва ли может быть врожденным — его необходимо формировать и развивать.
Очевидно, что мыслительные операции, осуществляемые преподавателем иностранного языка в процессе прочтения и оценивания письменных работ учащихся неразрывно связаны с макро- и микроумениями мышления высшего порядка. В таблице представлена примерная модель реализации умений критического мышления (по концепции П. Фачьоне) во время проверки преподавателем сочинений студентов и предоставления им обратной связи.
Таблица
Модель реализации умений критического мышления во время проверки студенческого сочинения и предоставления обратной связи
Макро- и микроумения критического мышления в концепции П. Фачьоне Реализация умений КМ в процессе проверки иноязычной письменной речи
Макроумения КМ Микроумения КМ
Интерпретация Распределение по категориям Определение важности Прояснение значения Интерпретация письменного текста, созданного учащимися. Соотнесение «образа» проверяемого текса с «образом» идеального текста согласно критериям оценивания
Анализ Проверка идей Распознавание аргументов Анализ аргументов Анализ соответствия созданного текста требованиям, изложенным в задании. Анализ
Оценка Оценка утверждений Оценка аргументов Оценка идей, изложенных автором. Оценка качества организации текста. Оценка языковой грамотности письменной речи. Выставление оценки в соответствии с выбранной шкалой
6 Vaughan C. Holistic assessment: What goes on in the rater's mind? // Assessing second language writing in academic contexts. 1991; Wolfe E.W. The relationship between essay reading style and scoring proficiency in a psychometric scoringsystem. Assessing Writing. 1997. № 4; Eckes T. Rater types in writing performance assessments: A classification approach to rater variability // Language Testing. 2008. № 25.
Окончание табл.
Формулирование выводов / Синтез Осмысление фактов (данных) Анализ альтернатив Формулирование выводов Формулирование выводов относительно качества работы в соответствии с замечаниями, сделанными в процессе проверки работы. Предложение альтернативных вариантов написания. Синтез информации, собранной в процессе проверки работы, при предоставлении обратной связи
Объяснение Формулирование (изложение, преподнесение) результатов Обоснование процедур Подача (презентация) аргументов Объяснение исправлений. Аргументирование поставленной оценки. Объяснение процедур, необходимых для улучшения качества письма
Саморегулирование Самопроверка Самокорректировка Анализ проделанной работы по проверке сочинений. Анализ того, насколько она эффективна и полезна для студентов. Рефлексия относительно того, что получилось хорошо, что необходимо усовершенствовать
Изучая природу обратной связи при обучении письму на иностранном языке, типологию и эффект на процесс обучения, необходимо, в первую очередь, определить основные цели ее использования. Так, прибегая к корректирующей обратной связи при формировании и развитии умений письменной речи, учитель помогает студентам:
1) улучшить письменную работу за счет исправления ошибок, допущенных в первом варианте;
2) повысить уровень грамотности письма7.
Кроме того, важно обозначить, что в корректирующей обратной связи на письменную работу учащегося преподаватель может акцентировать свое внимание:
— на содержании работы;
— на структуре и организации текста;
— на грамотности письма8.
Последнему типу обратной связи Ellis (2009) уделил особое внимание и, основываясь на результатах исследований последних
7 Ellis R. A Typology of Written Corrective Feedback Types // ELT Journal 2009. № 2. P. 97-107.
8 Ibidem.
нескольких лет, предложил типологию стратегий исправления языковых ошибок в письменной речи изучающих английский язык как иностранный. Так, он выделяет следующие типы обратной связи:
Прямая (direct) обратная связь — преподаватель исправляет неправильное написание на правильное.
Косвенная (indirect) обратная связь — преподаватель не дает правильный вариант написания, а лишь указывает на то, что допущена ошибка. При этом он может указать как на конкретное место ошибки — в зарубежной методике это носит название "error locating" или указать лишь на строку или абзац — "error labeling"9.
Металингвистическая (metalinguistic) обратная связь может осуществляться при помощи кодов ошибок или так называемых металингвистических комментариев. Коды ошибок — специальные обозначения, часто аббревиатурные, расставляются на полях или в тексте для обозначения места ошибки, а также ее типа10. Наиболее часто используемые коды: GR (grammar), SP (spelling), WO (word order), WW (wrong word) и др. Металингвистические комментарии — другой подвид металингвистической (metalinguistic) обратной связи. Он подразумевает не только исправление ошибок в тексте либо указание на них, но и предоставление их коротких пояснений со стороны учителя. Справедливо отметить, что не все преподаватели готовы использовать данный способ предоставления обратной связи, который требует большого количества времени. Кроме того, у учителя должны быть блестящие знания всех грамматических, лексических и стилистических тонкостей языка, чтобы быть способным предельно кратко, но в то же время доходчиво, объяснять учащимся, почему допущена ошибка, как ее исправить и не допускать в дальнейшем.
Сфокусированная (focused) обратная связь осуществляется по принципу исправления только одного конкретного типа ошибок во всей письменной работе, например, неправильного использования артиклей. Некоторые зарубежные коллеги убеждены, что исправление всех ошибок (особенно, если их допущено достаточно много) может обескуражить учащегося, оказать на него ненужное психологическое воздействие.
9 Ferris D.R., Roberts B. Error feedback in L2 writing classes: How explicit does it need to be? // Journal of Second Language Writing. 2001. № 10; Chandler J. The efficacy of various kinds of error feedback for improvement in the accuracy and fluency of L2 student writing // Journal of Second Language Writing. 2003. № 12. 267-296; Robb T, Ross S., Shortreed I. Salience of feedback on error and its effect on EFL writing quality. 1986. TESOL Quarterly. № 20. P. 83-93.
10 Lalande J.F. Reducing composition errors: An experiment // Modern Language Journal. 1982. № 66.
Электронная (electronic) обратная связь — проверка и комментирование письменных работ посредством специально разработанных компьютерных программ, часто на основе корпусной лингвистики11.
Переформулирование (reformulation) — преподаватель переписывает часть текста, содержащую ошибки или языковые неточности, стараясь при этом максимально сохранить его содержание12. Учащемуся, таким образом, предоставляется возможность решить, какие из внесенных изменений принять и использовать в работе над ошибками.
Формат финального комментария может быть разным — письменным, устным, записанным на диктофон и т.п. Его выбор зависит от:
— индивидуальных особенностей учащихся;
— личных предпочтений;
— контекста урока;
— типа задания;
— культуры общения и пр.
Cohen and Cavalcanti (1990) убеждены, что студентам и преподавателям необходимо договариваться друг с другом о том, какой тип обратной связи использовать, с тем, чтобы получить максимально положительный эффект на процесс изучения языка.
Несколько предложений или фраз в конце работы — наиболее распространенная, однако не единственная форма данного типа обратной связи. Как уже отмечалось в первой главе, ее выбор осуществляется преподавателем на основе ряда индивидуальных факторов. Так, многие методисты и практикующие педагоги заменяют письменный комментарий короткой беседой с автором работы, аргументируя это тем, что разные студенты имеют разный уровень мотивации, и нет гарантии того, что каждый из них внимательно просматривает оставленное педагогом послание13. Выбор наиболее подходящей формы завершающего комментария может быть обусловлен индивидуальными особенностями студентов. Как известно, аудиалам легче воспринимать информацию на слух, визуалам — читать с листа. Кроме того, в ходе беседы можно задать учащемуся вопросы и, безотлагательно получив на них ответы, определить причины и природу некорректного написания. Наконец, очевидно,
11 Milton J. Resource-rich Web-based feedback: Helping learners become independent writers // Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues / Ed. by K. Hyland, F. Hyland. Cambridge, 2006.
12 Cohen A.D. On taking language tests: What the students report // Language Testing. 1984. № 1.
13 Ferris D. Does error feedback help student writers? New evidence on short- and long-term effects of written error correction // Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues / Ed. by K. Hyland, F. Hyland. Cambridge, 2006.
что написание комментариев к каждой работе — требует времени14. Так, некоторые современные коллеги нашли выход из положения, прибегнув к аудиозаписи обратной связи15. С развитием технологий запись короткого сообщения на мобильное устройство и отправка ее по электронной почте становится все более и более удобной.
Важно помнить о некоторых рекомендациях относительно содержания обратной связи. В первую очередь, не стоит выносить в финальный комментарий все замечания, которые накопились у преподавателя в процессе проверки работы. Необходимо остановиться на двух-трех, которые наиболее актуальны для каждого студента на конкретном этапе изучения языка. Кроме того, следует не только указать на ошибки с рекомендациями по улучшению качества письма, но и отметить положительные черты работы16. При этом специалисты предлагают персонализировать похвалу, обращаясь, например, по имени к автору ("Mary, I really liked your analysis of X and find your arguments strong"), для критики же следует выбирать нейтральные фразы ("This thesis lacks an argument")17. Наконец, нельзя забывать, что основная цель обратной связи при формативном оценивании — помочь учащимся улучшить умение писать на иностранном языке, а значит, важно убедиться в том, что написанное послание будет предельно понятно адресату.
Развитие умения проверять и оценивать иноязычную
письменную речь с предоставлением письменной обратной связи
В рамках исследования мы разработали комплекс упражнений, направленный на развитие у преподавателей иностранного языка умения оценивать и комментировать письменную речь своих студентов.
Разработанный комплекс упражнений направлен на формирование у будущих и практикующих преподавателей английского языка как иностранного развитие умения проверки и оценивания письменных работ студентов и последующее предоставление обратной связи.
14 Winter J.K., Neal J.C., Wagner K.K. Student and instructor use of comments on business communication papers // Business Communication Quaterly. 1996. № 59(4).
15 Anson C.M. In our own voices: Using recorded commentary to respond to writing // New Directions for Teaching and Learning. 1997. № 69; Lunt T., Curran J. Are you listening please? The advantages of electronic audio feedback compared to written feedback // Assessment & Evaluation in Higher Education. 2010. № 35 (7).
16 Walk K. Responding to student writing URL: http://www.princeton.edu/writing/ university/resources/Responding.pdf (дата обращения: 20.05.2015);
17 Procter M. Responding to Student Papers Effectively and Efficiently. URL: http:// www.writing.utoronto.ca/faculty/responding-and-evaluating (дата обращения: 18.05.2015).
Данный комплекс упражнений состоит из двух блоков. Первый блок (упражнения 1—9) — подготовительные. Они направлены на механическую отработку умений исправлять языковые ошибки в тексте разными способами. Предполагается, что на момент перехода к упражнениям второго блока оно должно быть доведено до автоматизма.
Второй блок упражнений (упражнения 10—16) состоит из более сложных заданий. Они интегрируют не только разные речевые умения (чтение и письмо), но и способствуют развитию умений критического мышления, необходимых в процессе проверки иноязычной письменной речи учащихся. Их выполнение предполагает оценивание преподавателем письменной речи учащихся не только с точки зрения языка, но и содержания, а также организации текста. В качестве материала используются реальные сочинения студентов, изучающих английский язык как иностранный (с их официального разрешения).
Предложенный комплекс упражнений будет полезен не только будущим преподавателям, готовящимся осуществлять педагогическую деятельность полностью или частично на иностранном языке, но и практикующим учителям. Кроме того, он может лечь в основу разработки модуля по обучению проверке студенческих письменных работ и предоставлению обратной связи в письменном виде, который в свою очередь войдет в курс профессиональной подготовки студентов педагогических специальностей.
Список литературы
Колесникова А.Н. Средства оптимизации преподавания фонетики в языковом вузе. // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 1. Михайлова А., Коренев А. Профессионально-коммуникативные задачи преподавателя иностранного языка (по результатам анализа должностных инструкций) // Moscow University Young Researchers Journal Languages, Cultures And Area Studies. 2014. № 3. Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. Сафонова В.В., Кавнатская Е.В. К проблеме описания профессионально-ориентированной иноязычной компетенции // Культуро-ведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов / Под ред. В.В. Сафонова. М., 1998. Anson C.M. In our own voices: Using recorded commentary to respond to writing // New Directions for Teaching and Learning. 1997. № 69.
Cohen A.D. On taking language tests: What the students report // Language Testing. 1984. № 1 Ferris D. Does error feedback help student writers? New evidence on short- and long-term effects of written error correction // Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues / Ed. by K. Hyland, F. Hyland. Cambridge, 2006.
Ferris D.R., Roberts B. Error feedback in L2 writing classes: How explicit does it need to be? // Journal of Second Language Writing. 2001. № 10.
Freeman D, Katz A., Gomez P.G., Burns A. English-for Teaching: rethinking teacher proficiency in the classroom // ELT Journal. 2015.
Hyland K. Academic discourse: English in a global context. L.; UK and N.Y, 2009.
Lalande J.F. Reducing composition errors: An experiment // Modern Language Journal. 1982. № 66.
Lunt T, Curran J. Are you listening please? The advantages of electronic audio feedback compared to written feedback // Assessment & Evaluation in Higher Education. 2010. № 35 (7).
Procter M. Responding to Student Papers Effectively and Efficiently. URL: http://www. writing .utoronto. ca/faculty/responding -and- evaluating (дата обращения:18.05.2015).
Vaughan C. Holistic assessment: What goes on in the rater's mind? // Assessing second language writing in academic contexts. 1991.
Walk K. Responding to student writing. URL: http://www.princeton.edu/ writing/university/resources/Responding.pdf (дата обращения: 20.05.2015).
Winter J.K., Neal J.C., Wagner K.K. Student and instructor use of comments on business communication papers // Business Communication Quaterly. 1996. № 59(4).
Wolfe E. W. The relationship between essay reading style and scoring proficiency in a psychometric scoringsystem // Assessing Writing. 1997. № 4.