Выводы. По итогам консультирования родителям предлагалось заполнить анкету оценки качества услуги по оказанию психолого-педагогической, методической и консультативной помощи. Результаты анкетирования показывают, что 97% удовлетворены качеством оказания консультативной помощи и профессиональным уровнем специалистов, оказывающих консультативную помощь; 92% - материально-техническим обеспечением и условиями оказания консультативной помощи (безопасность, конфиденциальность); 89% - актуальностью информации об оказании консультативной помощи в сети Интернет и на информационных стендах. Проведённое количество консультаций (111 консультаций за 4 месяца), а также высокий интегральный показатель - доля получателей услуг, положительно оценивших качество услуг психолого-педагогической, методической и консультативной помощи, от общего числа принявших участие в опросе составляет более 95%, свидетельствуют о высокой востребованности проекта в родительской среде на территории Мурманской области.
Аннотация. В статье обобщены результаты работы консультативной площадки на базе МБОУ «Североморская школа полного дня», созданной в рамках федерального проекта «Поддержка семей, имеющих детей» национального проекта «Образование», координатором реализации которого в Мурманской области является ГОБУ МО «Центр психолого-педагогической, медицинской и социальной помощи».
Ключевые слова: национальный проект, психолого-педагогическое консультирование, родители.
Annotation. The article summarizes the results of a consultative platform based on the Severomorsk Full Day School, created as part of the regional project "Support for Families with Children" of the Education national project, the coordinator of whose implementation in the Murmansk Region is the Center for Psychological and Pedagogical, medical and social assistance.
Keywords: national project, psychological and pedagogical counseling, parents.
Литература:
1. Басова Я.С., Сорокопуд Ю.В. Влияние семьи как социального института на формирование личности ребенка / Я.С. Басова, Ю.В. Сорокопуд // Педагогический вестник. - 2019. -№ 11.-С. 6-7.
2. Намсинк Е.В. Подготовка педагогов к работе с семьями, воспитывающими детей с ослабленным здоровьем / Е.В. Намсинк // Проблемы современного педагогического образования. - 2020. - № 66-4. -С. 178-181.
3. Тимохина Т.В., Ефимова Е.П. Комплексная работа с родителями как основа создания благоприятной среды для обучающихся с особыми адаптивными возможностями / Т.В. Тимохина, Е.П. Ефимова // Проблемы современного педагогического образования. - 2019. - № 62-4. - С. 218-220.
4. Шерайзина P.M., Донина И.А., Поломошнова С.А. Проектная организация духовно-нравственного воспитания школьников // Проблемы современного педагогического образования. 2018. № 61-1. С. 334-337.
5. Шерайзина P.M., Донина И.А., Поломошнова С.А. Оценка эффективности проектной организации духовно-нравственного воспитания школьников: критерии, показатели и уровни оценки // Проблемы современного педагогического образования. 2019. № 62-1. С. 346-350.
УДК 373.51
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
бакалавр Елькина Елена Альбертовна Вятский государственный университет (г. Киров); кандидат педагогических наук, доцент Гуляева Валентина Семеновна Вятский государственныйуниверситет (г. Киров)
Постановка проблемы. Жизнь в эпоху глобализации требует активного включения каждого в межкультурную коммуникацию с помощью устных и письменных форм общения. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции - это основная цель обучения иностранному языку. В настоящее время крайне актуальной является проблема поддержания высокого уровня заинтересованности и мотивации школьников в изучении иностранных языков. Одним из средств повышения мотивации в обучении иностранным языкам является изучение фразеологизмов на уроках иностранного языка. Обогащение речи школьников фразеологическими единицами - одна из задач обучения иностранному языку, так как без умения пользоваться фразеологической сокровищницей языка речь не может считаться полноценной и выразительной. Фразеологизмы с заключёнными в них образами, символами, стереотипами народного сознания обладают мощным методическим потенциалом в рамках преподавания иностранного языка в школе. Знание фразеологизмов позволяет школьникам более свободно ориентироваться в самых разнообразных ситуациях и понимать речь и поведение людей, обеспечивает правильный выбор речевой позиции в коммуникации и представление в разговоре собственной оценки происходящих событий, развивает способности к выражению интенций и целого спектра чувств с помощью метафорических образов и сравнений [21. Фразеологизмы делают речь человека яркой и экспрессивной. Употребление их в речи говорящего указывает на высокий уровень овладения иностранным языком. Однако фразеологические и идиоматические выражения представляют сложность в том, что говорящему нужно абсолютно точно знать, насколько уместно употребить то или иное выражение в определённой ситуации. Для того чтобы использовать фразеологизмы в речи адекватно замыслу высказывания, необходимо использовать методические приёмы, направленные на формирование лексического навыка говорения.
В современных учебниках английского языка вопросу изучения фразеологии отводится небольшое количество часов. В методический материал учебника включаются лишь наиболее употребительные фразеологические обороты, и обучение фразеологизмам зачастую направлено лишь на совершенствование лексической компетенции школьников.
В нашей статье мы остановимся на проблеме развития умения говорения школьников с использованием фразеологических единиц. Также мы представим фразеологические единицы учебника 8 класса «Spotlight», классифицируя их на фраземы и идиомы, так как считаем, что приём классификации фразеологических единиц учебника, а также учёт специфики фразем и идиом поможет школьникам наиболее точно и уместно употребить то или иное фразеологическое выражение в определённой ситуации.
Изложение основного материала исследования. В современном английском языке существуют различные классификации фразеологических единиц. Амосова Н.Н. отмечает, что классификация фразеологических единиц должна быть построена с целью, чтобы показать соотношение общих и дифференциальных признаков всех единиц, составляющих фразеологический фонд языка и в схематизированной форме представить его общую специфику. В данной статье мы будем опираться на классификацию фразеологических единиц, предложенную Амосовой Н.Н.
Амосова Н.Н. считает, что контекстологический анализ представляется наиболее рациональным методом для исследования английских словосочетаний, поскольку для английского языка особенно характерна контекстуальная связанность слов, что вызвано спецификой грамматического строя этого языка с его морфологической ограниченностью, и его лексического состава с развитой полисемией и омонимией [11.
У фразеологических единиц есть два признака, связанных с их сущностью как единиц постоянного контекста, «во-первых, характер распределения и взаимодействия двух основных элементов образующего их постоянного контекста; во-вторых, степень его подвижности» [1]. Иными словами, основным признаком для типологии фразеологических единиц следует признать степень их подвижности или неподвижности, а также деление их на идиомы и фраземы.
Анализ учебника английского языка для 8 класса «Spotlight» позволил установить следующее:
1. Фразеологические единицы в учебнике присутствуют в каждой теме;
2. Количество фразеологизмов в каждой теме учебника небольшое (от 4 до 5 фразеологических единиц).
Чтобы речь школьников была обогащена фразеологическими единицами, при отборе лексического
материала для урока нужно учитывать специфику фразеологизмов, а именно уместное употребление фразем и идиом в определённом контексте. Поэтому мы использовали приём классификации фразеологических единиц применительно к учебнику английского языка 8 класса «Spotlight», распределив фразеологические единицы по их основным признакам, классифицируя их на фраземы и идиомы. Мы предполагаем, что учёт специфики фразем и идиом поможет развитию более точной в плане ситуации, эмоционально окрашенной речи учащихся и повысит мотивацию к изучению иностранного языка. Амосова Н.Н. так определяет фразему и идиому. «Единицу постоянного контекста, в котором значение семантически реализуемого слова является фразеологически связанным, условимся называть фраземой. Единицы постоянного контекста, в которых указательный и семантически реализуемый элемент нормально составляют тождество и оба представлены общим лексическим составом словосочетания и которые характеризуются целостным значением, условимся называть идиомами» [1]. Исходя из определения следует, что фразема -это устойчивая фразеологическая единица по структуре, значению и составу, фразему можно перевести дословно, без потери смысла, а идиома - это такое выражение, которое понятно только носителям языка. Для понимания идиомы нужно искать эквивалентные выражения в словаре.
Мы классифицировали фразеологические единицы учебника на фраземы и идиомы, и представили их в таблице.
Таблица 1
Фраземы и идиомы
Фразеологическая единица Перевод Классификация
a piece of cake легко, пустяк идиома
again and again снова и снова фразема
all in all в итоге идиома
to be a bolt from the blue быть неожиданной новостью идиома
be a pain in the neck быть назойливым идиома
be bad news иметь плохой характер идиома
be in the same boat быть в одной упряжке идиома
be on cloud nine витать в облаках фразема
be one's cup of tea то, что нужно идиома
break the ice нарушить молчание идиома
cry over spilt milk сожалеть о непоправимом идиома
drive someone crazy сводить с ума идиома
drive someone up the wall довести до белого каления идиома
feel under the weather быть в плохом настроении идиома
fly someone off отсылать кого-либо идиома
get somebody off the hook помочь в трудной ситуации идиома
get on someone's nerves действовать на нервы фразема
get the ball rolling начать дело идиома
get this show on the road начинать делать что-либо идиома
give someone a hand помогать идиома
hear something on/through the grapevine узнать из сплетен идиома
hit the headlines попасть на первую полосу газет фразема
hit the road уйти с дороги фразема
hold one's tongue держать язык за зубами фразема
keep one's fingers crossed желать ни пуха, ни пера идиома
lose one's head паниковать идиома
make somebody's hair stand on end сильно напугать идиома
on and on без перерыва идиома
pull someone's leg дразнить идиома
put one's foot down запретить что-либо делать идиома
round and round кругом фразема
save up for a rainy day копить на черный день фразема
saved by the bell спасенный в последний момент идиома
see which way the wind blows знать, откуда дует ветер фразема
speak one's mind выражать мнение идиома
spill the beans разболтать секрет идиома
stay off the beaten track не следовать шаблону идиома
step by step шаг за шагом фразема
take everything with a pinch of salt не принимать всерьез идиома
the ball is on your court твоя очередь идиома
throw in the towel сдаться идиома
Для определения эффективности использования приёма классификации фразеологизмов на уроках английского языка в школе мы провели опытно-экспериментальную проверку разработанных комплексов упражнений по обучению говорению с применением фразеологизмов в 8 б классе на базе МОАУ «Гимназия имени Александра Грина» города Кирова. Школьникам в течение нескольких уроков предлагалось ознакомиться с фразеологизмами, отработать и употребить их в контексте.
Приведём пример употребления идиом в контексте: The exam was so easy. It was a piece of cake. Helen loves telling stories, so you should take everything she says with a pinch of salt. Пример употребления фразем в контексте: Don't try to finish all your work at once. Take it step by step. The teacher went again and again about how important a degree is today.
В ходе опытно-экспериментальной проверки выяснилось, что на первом уроке из 12 учеников группы 50% учащихся использовали в своей речи фразеологические обороты, классифицируя их на фраземы и идиомы, а 50% не использовали. На следующих уроках количество учащихся, употребивших фразеологические обороты с классификацией их на фраземы и идиомы составляет 100% (+50%). Также сократилось количество реплик без фразеологических оборотов и количество ошибок, допущенных при употреблении фразеологических единиц. Мы наблюдаем положительную динамику употребления фразеологических единиц в речи учащихся, следовательно, приём классифицирования фразеологизмов оказался эффективным. Данный приём можно использовать как на уроках английского языка в школе, так и во внеурочной деятельности во время работы над проектами, что видится нам более перспективным, так как во внеурочной и проектной деятельности осуществляется индивидуальный подход, растет мотивация в изучении английского языка каждого конкретного ученика.
Выводы. Классификация фразеологических единиц представила их общую специфику в схематизированной форме. Учёт специфики фразем и идиом в контексте положительно способствует формированию лексических навыков говорения и развитию умений говорения школьников.
Аннотация. В статье рассказывается о фразеологии, как о сложном и многогранном аспекте для лингвистического анализа. А также о том, что без умения пользоваться фразеологической сокровищницей языка речь школьников не может считаться полноценной и выразительной. В статье приводится пример классификации фразеологизмов в учебнике английского языка для 8 класса «Spotlight» с целью, чтобы обучающиеся могли сопоставлять стилистическую и народную окраску любого фразеологизма и любой идиомы с их эквивалентами на родном языке и правильно употреблять их в речи. Классификация фразеологических единиц представляет их общую специфику в схематизированной форме. В статье сообщается о том, что учёт специфики фразем и идиом в контексте, будет положительно способствовать формированию лексических навыков говорения и развитию умений говорения школьников. Также в данной статье даются понятия «классификация», «фразема», «идиома», рассматриваются типологические признаки фразеологических единиц. В статье приводится таблица фразем и идиом учебника.
Ключевые слова: фразеология, классификация, фраземы, идиомы, лексический навык, умение говорения.
Annotation. In this article, it is said about phraseological locutions as a complex and multifaceted aspect for linguistic analysis. Without the ability of usage the phraseological treasury of the language, the speech of schoolchildren cannot be considered as full and expressive. The article gives us an example of the classification of phraseological locations in the English textbook "Spotlight" for the eighth grade so that the schoolchildren can compare the stylistic and folk nuances of any phraseological locution and any idiom with their equivalents in their native language, and use them correctly in speech. Also in this article are given the concepts of "classification", "phraseme", "idiom", and are considered typological features of phraseological locutions. The article provides a table of phraseme and idioms of the textbook.
Keywords: phraseology, classification, phraseme, idioms, lexical skill, speaking skill.
Литература:
1. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии. Издательство Ленинградского университета, 1963. -208 с.-С. 56,72, 186, 193.
2. Вернер А.В. Семантическая и функционально-коммуникативная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: автореф. дисс. канд. филол. наук/ А.В. Вернер. - М., 1998. - №1. - 20 с,- С. 2.
3. Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс. 8 класс. «Английский язык». Серия «Английский в фокусе» - 2012. - 260 с. - С. 33,49, 210.