3. Arutyunova N.D. Lingvisticheskij 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Diskurs. Sovetskaya 'enciklopediya, 1990.
4. Bahtin M.M. 'Estetika slovesnogo tvorchestva. Moskva: Iskusstvo, 1999.
5. Ahmanova O.S. O principah imetodah lingvisticheskogo issledovaniya. Moskva: MGU, 1992.
6. Barhudarov L.S. Yazyk i perevod. Moskva: Prosveschenie, 1995.
7. K'arachaj- malk'ar orus sezlyuk. Moskva: Russkij yazyk, 1989.
Статья поступила в редакцию 16.11.20
УДК 81'44
Ahunzyanova R.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Naberezhnye Chelny State Pedagogical University (Naberezhnye Chelny, Russia),
E-mail: [email protected]
EPISTEMIC MODAL MARKERS IN ENGLISH-LANGUAGE DETECTIVE PROSE AS A GENRE CONSTITUTING ELEMENT. The article deals with a subtype of subjective modality - epistemic modality which qualifies the speaker's attitude towards the verity of the utterance. The work objective is to examine, if the use of epistemic modal operators is characteristic for detective prose. Manifesting the semantics of supposition, these modal markers seem to be optimal linguistic means to be used in the context of criminal investigation. The obtained data confirm the hypothesis and enable to single out contextual, semantic and syntactical peculiarities of the use of epistemic modal operators in this genre. The peculiarities are revealed on the example of one of the most frequent markers of epistemic modality in detective prose - the modal verb must. The key features that explain the typical use of the verb in detective genre are reference to the situation of inferential knowledge, conclusions based on the interpretation of indirect data, including the result of sensory perception, background and third party information, as well as the life experience of the speaker; explicit presentation of the basis for inference; characteristic communicative situations of reconstructing a picture of the past, establishing cause-consequence relations, defining the location of the object, emotional or physical state, assessing quantity parameters of the situation; the possibility of alternative versions.
Key words: modality, epistemic modality, modal verbs, English language, inference.
Р.Р. Ахунзянова, канд. фил. наук, доц., Набережночелнинский государственный педагогический университет, г. Набережные Челны,
E-mail: [email protected]
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ МОДАЛЬНЫХ МАРКЕРОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДЕТЕКТИВНОЙ ПРОЗЕ КАК ЭЛЕМЕНТ ЖАНРОВОЙ СПЕЦИФИКИ
В статье рассматривается подвид субъективной модальности - эпистемическая модальность, квалифицирующая отношение субъекта речи к содержанию высказывания с позиции его достоверности. Целью работы является проследить, насколько характерно употребление эпистемических модальных операторов в детективной прозе. Реализуя семантику предположения, данные модальные маркеры представляются оптимальными языковыми средствами для использования в контексте криминального расследования. Полученные результаты полностью подтверждают данную гипотезу и позволяют вывести контекстно-семантические и синтаксические особенности использования эпистемических модальных операторов в данном жанре. Указанные особенности приводятся на примере одного из самых частотных в детективной прозе маркеров эпистемической модальности - модального глагола must. Ключевые характеристики, объясняющие типичность глагола в детективном жанре, - это использование глагола в ситуации выводного знания, в инференциях, основанных на сенсорных данных с вовлечением фоновых знаний и знаний, полученных от третьих лиц и собственного прошлого опыта; эксплицитное представление обоснований умозаключения; использование в характерных контекстах реконструкции картины прошлых событий, установление причинно-следственных связей, оценки местонахождения объекта, физически-эмоционального состояния, количественных параметров; возможность альтернативных сценариев.
Ключевые слова: модальность, эпистемическая модальность, модальные глаголы, английский язык, выводное знание.
Антропоцентрическая направленность современного языкознания диктует обращение к личности говорящего, так или иначе представленной в языковых формах и оперирующей ими в зависимости от ситуации коммуникации. Одним из аспектов, представляющих очевидный интерес в данной связи, является ментальная активность говорящего, когнитивная составляющая его личности, отраженная в соответствующих языковых единицах и способах их употребления. Познание, совокупность ключевых процессов, характерных для человека, является отражением объективной действительности и неизменно вместе с тем отражает личность говорящего. Явления, предметы, связи действительности запечатлеваются по-разному в каждом индивидуальном сознании, преломляясь сквозь призму направленности личности, ее мотивов, убеждений, системы ценностей, установок, сложившейся системы знаний и представлений. Данная субъективность получает воплощение в виде той или иной языковой формы. Эпистемическая модальность, рассматриваемая в данной статье, является одним из главных способов реализации в высказывании когнитивного состояния говорящего, отражения мыслительных операций, лежащих в основе формулирования высказывания.
Эпистемическая модальная рамка высказывания квалифицирует пропозициональное содержание с точки зрения оценки говорящим степени соответствия этого содержания действительности. При этом ряд исследователей в качестве ключевого понятия оперируют здесь понятием достоверности [1, с. 22; 2, с. 117 -173; 3, с. 345].
П. Пинкстен в компоненты семантической структуры эпистемической модальности включает оценочные мнения, предположения и мнения-предположения, выражающие уверенность или неуверенность субъекта речи в достоверности высказывания [2, с. 117 - 173].
В.М. Швец изучает эпистемическую модальность с точки зрения основных эпистемических установок, отражающих определенные когнитивные состояния субъекта речи. Различия в степени полноты и характере сведений субъекта речи находят отражение в трех эпистемических установках: достоверность - недостоверность - проблемная достоверность. Эпистемическую установку достоверно-
сти можно сформулировать как «Я знаю (уверен), что Р» (где Р - пропозиция высказывания). Эпистемическая установка недостоверности отражает состояние говорящего «Я знаю (уверен), что не Р». Эпистемическая установка проблемной достоверности заключается в позиции «Я не знаю (не уверен), Р или не Р». Данная установка в зависимости от степени достоверности имеет свои подвиды, которые выделяются на основании критерия о вероятностной предпочтительности достоверности высказывания. Это эпистемические установки предположительной достоверности, предположительной недостоверности и эпистемической возможности. Предположительная достоверность (предположение) отражает когнитивное состояние «Я не знаю (не уверен), Р или не Р, но предполагаю, что Р». Предположительная недостоверность (сомнение) реализует модус «Я не знаю (не уверен), Р или не Р, но предполагаю, что не Р». Эпистемическая возможность может трактоваться как «Я не знаю (не уверен), Р или не Р, и полагаю возможным как Р, так и не Р» [3, c. 344].
Ряд исследователей связывают понятие эпистемической модальности с понятием вероятности [4, c. 349; 5, c. 179 - 180; 6, c. 115 - 116]. Это оценочная градация степени возможности соответствия содержания высказывания реальности. Так, Дж. Байби, Р Перкинс и У. Паглиука, выстраивая градацию вероятности, различают три уровня вероятности по мере ее возрастания, которые фиксируются в терминах possibility, probability и inferred certainty. Последний употребляется, когда у говорящего есть надежные основания для истинности выводного знания [5, c. 179 - 180].
Еще один способ трактовки эпистемической модальности - определение ее через понятия возможности и необходимости [7, c. 43; 6, c. 228; 8, c. 126 -167]. При таком подходе эпистемическая модальная рамка представляется как оценка пропозитивного содержания высказывания как вероятного в случае эпи-стемической возможности или обязательного в ситуации эпистемической необходимости. Подобная оценка зависит от степени полноты знания субъекта речи о наличествующей ситуации. Сопутствующими значениями в связи с этим нередко становятся значения уверенности и неуверенности, сомнения субъекта речи относительно истинности сообщаемого.
Обобщая приведенные подходы к видению эпистемической модальности, можем заключить, что эпистемическая модальность связана с такими ключевыми понятиями, как 1) достоверность; 2) вероятность; 3) возможность; 4) (неуверенность. Согласно нашему видению, достоверность и вероятность коррелируют между собой, так как в речевом акте предположения, выражая ту или иную степень достоверности своего высказывания, субъект речи мысленно определяет, какова вероятность того, что сообщаемое им пропозитивное содержание истинно, а значит, находит соответствие в объективной действительности. Понятия вероятности и возможности также соотносятся как между собой, так и с понятием достоверности. Вероятность есть количественная мера возможности. Принимая на себя эпистемическое обязательство, субъект речи мысленно оценивает, насколько достоверно его высказывание, то есть насколько возможен тот факт, что формулируемая им пропозиция истинна. Семы «уверенность/неуверенность» представляются нам вторичными, результирующими. Степень уверенности говорящего зависит от степени достоверности сообщения. Чем выше вероятность того, что пропозиция истинна, тем больше уверенность говорящего.
Вполне естественно предположить, что подобная семантика будет рекур-рентна в детективной прозе или художественных произведениях с элементами детективного жанра, поскольку предположения с разной степенью достоверности сопровождают процесс расследования преступления, в ходе которого выдвигаются и опровергаются многочисленные гипотезы, догадки, оценивается возможность, степень вероятности различных сценариев, фиксируются уверенные и неуверенные показания свидетелей. В связи с этим нашей задачей явилось проследить, каким образом эпистемические модальные значения манифестируются в произведениях указанной жанровой специфики, каковы сопутствующие особенности реализации данной семантики. Материалом исследования явились контекстные реализации эпистемических модальных значений, полученные методом сплошной выборки из современной англоязычной прозы.
Исследование выявило следующий реестр эпистемических модальных операторов: модальные глаголы, полумодальные глаголы, модальные слова, модальные частицы, модальные выражения с ментальными предикатами (вводные конструкции). При этом в качестве ядерных и наиболее характерных показателей эпистемической модальной семантики нами регистрируются лексико-грамма-тические и лексические языковые средства - модальные глаголы и модальные слова.
Говоря о модальных глаголах, отметим, что по данным наблюдениям основными средствами выражения указанной семантики являются модальные глаголы must, will /would, ought to, can /could, should, may /might, а также полумодальные глаголы типа seem, appear. Объём данной работы не позволяет рассмотреть все перечисленные выше средства. Покажем сущность нашего исследования и соответствующее характерное использование эпистемических модальных операторов на примере модального глагола must. Охарактеризуем контекстно-семантические и синтаксические особенности репрезентации эпистемической модальности данным оператором в детективной прозе.
Согласно анализу языкового материала, глагол must является самым частотным маркером значения эпистемической необходимости. В произведениях исследуемой жанровой специфики данный глагол выражает самую высокую долю вероятности того, что содержание высказывания соответствует реальности. Глагол must реализует эпистемическую модальную семантику в инферентив-ных высказываниях. Он типичен в ситуации выводного знания, которое генерируется путем интерпретации данных наблюдения и/или информации, полученной от других лиц, предварительных сведениях о ситуации и фоновых знаниях.
В случае, когда инференция выводится из анализа перцептивных данных, высокая степень вероятности умозаключения и, соответственно, высокая степень уверенности говорящего обеспечивается либо непосредственным сенсорным контактом с оцениваемым объектом, либо личным восприятием косвенных данных. Так, в следующем высказывании мысленная реконструкция событий базируется на данных визуальной перцепции (включенный свет): She must have turned on the overhead light in her room, because Susan found it on when she went racing down the hall to check on her daughter after the police came the next morning (N. Pickard "The Whole Truth").
Инференции с глаголом must могут основываться и на свидетельствах других лиц. Так, в примере, приведенном ниже, уверенный вывод следователя основан на показаниях очевидца: But if that old lady was correct in stating that she saw Canon Pennyfather leaving his room at 3 a.m. on Friday morning, then he must have come back to that room sometime (A. Christie,"At Bertram's Hotel").
В качестве основания вероятностной оценки при употреблении модального глагола must часто выступает предварительно полученная информация относительно анализируемой ситуации. Так, сопоставление приобретённых ранее знаний о найденных письмах и полученной только что информации из газетной статьи позволяет установить приблизительную дату смерти героини: Theresa looked at the article's date. April 1992. The article didn't mention that Catherine had died, and because one of the letters she had was found three years ago in Norfolk, it meant that Catherine must have died sometime in 1993 ((N. Sparks "Message in a Bottle").
В отдельных случаях глагол используется в рассуждениях общелогического характера, как в следующем примере: "It's like a giant network,» Comstock said. "I agree that there must be an operational headquarters somewhere. A place where each
operation is planned and detailed and dovetailed completely. Somewhere, someone plots it all, and produces a working blueprint of Operation Mailbag or Operation Payroll. Those are the people we're out to get" (A. Christie,"At Bertram's Hotel"). - Вполне логично, что у криминальной организации такого масштаба должен быть некий центральный штаб, где планируются все операции.
Еще один возможный тип вывод-умозаключение, основанный на аналогии: Her eyes searched him gravely. Luscombe felt thoroughly ill at ease. He was making a mess of this. The girl must wonder-clearly was wondering. Any girl would. (A. Christie, "At Bertram's Hotel").
Отметим, что нередко наблюдается комбинация обозначенных посылок для логического вывода.
Существенной отличительной характеристикой эпистемического употребления глагола must в рамках жанра детективной направленности является открытое представление обоснований вывода в лингвистическом и/или коммуникативном контексте высказывания для всех обозначенных типов вывода. Так, в следующем примере визуальные данные наблюдения со стороны, послужившие основанием для инференции об эмоциональном состоянии человека, представлены в придаточном предложении причины. The boy must have said something funny because she looked up suddenly, laughing, showing a mouth full of braces (G. Blunt, "Forty Words for Sorrow"). В примере, приведенном далее, в ситуации медицинской экспертизы - определение возраста на основании внешних данных - данные перцепции представлены обособленным дополнением с предлогом from. The doctor declared that, from the white ring round the pupil of his eye, the man must be over a hundred (B. Chatwin "In Patagonia").
Перейдем к рассмотрению типичных коммуникативных ситуаций употребления модального глагола must как маркера эпистемической семантики в детективной прозе. Согласно материалам исследования, наиболее характерными коммуникативными контекстами употребления языковой единицы в значении уверенного предположения на основании логического вывода являются такие коммуникативные контексты, как 1) реконструкция прошлых событий, 2) установление причины наблюдаемого следствия, 3) определение местонахождения объекта, 4) оценка психо-эмоционального или физического состояния лица, 5) оценка количественных параметров.
Приведем пример реконструкции прошлых событий. Героиня детективного романа пытается воссоздать в памяти ход событий, при которых, внезапно отвлекшись на аварию за окном, машинально опустила в карман браслет, который примеряла: "I've come to apologize. A dreadful thing happened." She opened her bag and took out a small box. From it she extracted the sapphire and diamond bracelet. "You will remember when I came in with my watch to be repaired that I was looking at things fora Christmas present and there was an accident outside in the street. Somebody was run over I think, or nearly run over. I suppose I must have had the bracelet in my hand and put it into the pocket of my suit without
thinking, although I only found it this morning. So I rushed along at once to bring it back' (A. Christie, "At Bertram's Hotel").
В контексте восстановления картины прошлых событий основаниями для логического вывода часто служат перцептивные данные, фоновые знания, осведомленность относительно сопутствующих обстоятельств. Согласно корпусу примеров, наиболее часто подобное предположение имеет место в детективной прозе в ситуации расследования обстоятельств преступления или несчастного случая. Так, тип раны на голове пострадавшего, а также предварительно полученные знания о том, что рыбак упал с судна в воду, позволяют заключить, что, падая, жертва ударилась головой о планширь судна: "He banged his head," whispered Abel Martinson, pointing to a wound Art hadn't noticed in Carl Heine's blond hair. "Must have banged it against the gunnel going over (D. Guterson "Snow Falling on Cedars").
Вывод может базироваться на предварительно полученной информации. Так, знание о том, что предыдущая ночь была туманной, позволяет вывести ин-ференцию о том, что рыбак рыбачил близко к берегу: "It was foggy last night," said Ishmael Chambers. "You must have been fishing in close" (D. Guterson "Snow Falling on Cedars"). В следующем примере вывод о том, каким образом человеку удалось сбежать, основан на предварительном знании конструкции здания, в частности о том, что из ванной комнаты есть выход на служебную лестницу: Blake swore under his breath as he pushed aside a gauzy piece of curtain and scanned the side garden. Caroline must have left via the servants' stairs; that was the only exit she'd have had access to from the washing room (J. Quinn "To Catch an Heiress").
Типичной ситуаций использования глагола must в эпистемическом значении в прозе детективной направленности является контекст установления причины наблюдаемого следствия. Посылками для вывода в таком случае служат сенсорные данные, знания обстоятельств ситуации, прошлый опыт говорящего. Так, анализируя тот факт, что при исчезновении героини из дома пропали все ценные вещи, автор высказывания делает напрашивающийся вывод о том, что она сильно нуждалась в деньгах: 'She must have needed money badly', he said. 'Everything has gone' [...]. 'Even my camera equipment' (J.H. Chase "Cade"). В нижеследующем примере при виде дыма и восприятии характерного его запаха делается достаточно уверенный вывод о том, что кто-то, вероятно, сжигает листья: The Levys drove past the factory, which, open or closed, looked equally moribund from the street. Weak smoke of the type produced by burning leaves rose from one of the antennae of smokestacks. Mr. Levy pondered the smoke. Some worker must have eft
one of the cutting tables sticking in a furnace on Friday evening. Someone might even be in there burning leaves (J.K. Toole "A Confederacy of Dunces").
Приведем пример определения местонахождения объекта. Логично умозаключение, что владелец припаркованного автомобиля должен находиться где-то поблизости: Ladislaus Malinowski must be somewhere in the neighbourhood since his car was there (A. Christie,"At Bertram's Hotel"). Информация о том, что автор статьи является профессором колледжа Бостона, вызывает предположение о том, что с высокой долей вероятности он проживает в этом же районе: Another letter? She flipped to the front of the article and looked at the author's name. It had been written by Arthur Shendakin, Ph.D., a professor of history at Boston College, meaning ... he must live in the area (N. Sparks"Message in a Bottle").
В ситуации определения эмоционального и физического состояния человека ключевыми для инференции предстаются косвенные сенсорные данные, знания, основанные на прошлом опыте, и интеллектуальный механизм аналогии. But Oliver must have had a rough evening, for he sighed, "God, what a disaster" (J. Quinn "To Catch an Heiress").
Как показывает корпус примеров, при эпистемическом использовании глагола must в качестве объекта оценки нередко выступают количественные параметры. Это могут быть размеры, количество предметов, их стоимость, вес, временные параметры (время года, месяц, дата, время суток, временной интервал, возраст). В нижеследующем примере наблюдаем сцену допроса и попытку свидетеля вспомнить время суток, когда звонил подозреваемый:
"Anyway, she came back to England. Then what happened? Did she come to you or ring you up?"
"She rang up".
"What time of day".
"Oh, in the morning some time. Yes, it must have been about eleven or twelve o'clock, I think' (A. Christie,"At Bertram's Hotel").
В качестве одной из характеристик модального глагола must нередко упоминается безальтернативность репрезентируемого им вывода. Как показывает собранный нами материал, глагол must во многих случаях действительно вводит единственно возможную, наиболее очевидную и естественную в соответствующих условиях гипотезу. Однако нами зафиксированы неоднократные случаи употребления глагола must в ситуации, когда с равной долей вероятности возможны два, реже три варианта развития ситуации. Так, в следующем контексте автор
Библиографический список
высказывания предлагает две версии объяснения того факта, что ребенок раньше обычного времени вернулся домой из школы: They were sitting there like that when Carl junior barged through the kitchen door. Home from school already. Three thirty-five and home already. Must've run or somethin. (D. Guterson "Snow Falling on Cedars"). В другом примере видим три альтернативы при реконструкции прошлого и оценке временного интервала, которые вводит глагол must: As he waited he made little calculations on his desk pad. How many years since - ? She must be fifteen - seventeen - perhaps even more than that. Time went so fast (A. Christie,"At Bertram's Hotel").
Наконец, отметим временную дистрибуцию глагола. Исследование показывает, что модальный глагол must в своем эпистемическом значении указывает на события настоящего или прошлого временного плана и не соотносится с будущим.
Итак, исследование в рамках всех приведенных показателей наглядно демонстрирует, что эпистемическая природа must идеально подходит для обслуживания детективного жанра. Ситуативно-семантические и синтаксические особенности употребления глагола позволяют использовать его в контексте криминального расследования - выдвижения гипотез, представления показаний свидетелей, реконструирования картины преступления или несчастного случая. Этому способствуют такие характеристики глагола, как использование глагола для выражения вероятностной оценки при логическом анализе сенсорных данных и (или) умозаключении, основанном на сведениях, предоставленных другими лицами, а также предварительной информации; эксплицитное отражение обоснований инференции в сопутствующем лингвистическом и/или коммуникативном контексте; типичные коммуникативные контексты воссоздания прошлых событий, установления причины наблюдаемого следствия, определения местонахождения объекта, оценки психического и физического состояния лица, оценки количественных параметров; возможность альтернативности вывода; временная референция, ограниченная событиями, одновременными с моментом речи либо предшествовавшими ему При этом глагол реализует самую высокую степень вероятности истинности высказывания.
Аналогичный список исследуемых критериев наряду с критерием частотности был применен к остальным средствам реализации эпистемической модальной семантики, в результате чего был сделан обобщающий вывод о типичности данных модальных операторов для текста детективного жанра.
1. Aijmer K. Evidence and the Declarative Sentence. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1980.
2. Pinxten R. Epistemic Universals. A Contribution to Cognitive Anthropology. Proceeding of a Colloquium of the Sapierwhort Hypothesis. The Hague. Paris: Mouton, 1976: 17 - 175.
3. Ахапкина Я.Э., Бровко Е.Л., Воейкова М.Д. и др. Семантические категории в детской речи. Санкт-Петербург: «Нестор-История», 2007.
4. Halliday M.A.K. Functional Diversity in Language as Seen from a Consideration of Modality and Mood in English. Foundations of Language. Springer, 1970; Vol. 6, № 3: 322 - 361.
5. Bybee Joan L. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
6. Matthews P.H. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford and New York: Oxford University Press, 1997.
7. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London, New York: Longman, 1979.
8. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: ВГУ 1985. References
1. Aijmer K. Evidence and the Declarative Sentence. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1980.
2. Pinxten R. Epistemic Universals. A Contribution to Cognitive Anthropology. Proceeding of a Colloquium of the Sapierwhort Hypothesis. The Hague. Paris: Mouton, 1976: 17 - 175.
3. Ahapkina Ya.'E., Brovko E.L., Voejkova M.D. i dr. Semanticheskiekategoriivdetskojrechi. Sankt-Peterburg: «Nestor-Istoriya», 2007.
4. Halliday M.A.K. Functional Diversity in Language as Seen from a Consideration of Modality and Mood in English. Foundations of Language. Springer, 1970; Vol. 6, № 3: 322 - 361.
5. Bybee Joan L. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
6. Matthews P.H. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford and New York: Oxford University Press, 1997.
7. Palmer F.R. Modality and the English Modals. London, New York: Longman, 1979.
8. Belyaeva E.I. Funkcional'no-semanticheskie polya modal'nosti v anglijskom irusskomyazykah. Voronezh: VGU, 1985.
Статья поступила в редакцию 10.11.20
УДК 81'37: 398.22 (=512.157)
Bozhedonova A.E., North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia); researcher, "Linguofolkloristics" Sector, postgraduate,
Research Institute of Olonkho (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
SEMANTICS OF THE RED COLOR IN EPIC TEXTS (COMPARATIVE ANALYSIS BASED ON THE MATERIAL OF THE YAKUT OLONKHO AND ALTAI, KHAKASS EPICS). The article discusses the semantics of the designation of the red color in the epic texts of related Turkic peoples - the Yakuts, Khakass and Altaians. The researcher pays attention to adjectives. A rich number of color designations of the Turkic languages are found in the epic texts, since it is here, where the way of life of the ancestors, the way of life of the people, the geographical environment, world perception and culture are preserved. The study of the semantics of lexical units has been and remains one of the most important and urgent problems of semasiology. The objective of the article is to analyze the entire volume of lexical meanings of red in the language of the Yakut Olonkho, and the subsequent identification of universal and idioethnic features in the color designation system of the Yakut, Khakass and Altai epics. The work reveals universal and idioethnic features in the system of color designations of the Yakut, Khakass and Altai epics.
Key words: Olonkho, Khakass epos, Altai epos, red, color designations.
А. Е. Божедонова, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К Аммосова, науч. сотр. сектора «Лингвофольклористика»,
соискатель НИИ Олонхо, г. Якутск, E-mail: [email protected]