Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
246
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АУТЕНТИЧНОСТЬ / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЕ ЧТЕНИЕ / КЛАССИФИКАЦИЯ АУТЕНТИЧНОСТИ / ХАРАКТЕРИСТИКИ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА / ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Смольянинов Михаил Викторович

В статье рассматривается такой актуальный вопрос для современной методики преподавания иностранного языка, как использование аутентичного текста при обучении студентов неязыкового вуза лингвострановедческому чтению. Последовательно дается определение терминов «аутентичность», «аутентичный текст», раскрываются лингвистический, социокультурный и психологический аспекты такого текста, его характеристики, приводятся мнения различных ученых по данной теме. Автор знакомит читателя с разными классификациями аутентичности (Л. Лиер и М. Брин). Также в работе раскрывается содержание термина «лингвострановедческое чтение», описываются его ключевые особенности и преимущества по сравнению с другими видами чтения. Результаты проведенного педагогического эксперимента по использованию аутентичного текста в образовательном процессе подтверждают его положительную роль в обучении как лингвострановедческому чтению в частности, так и иностранному языку в целом

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Смольянинов Михаил Викторович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USE OF AUTHENTIC TEXT IN TEACHING STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES LINGUISTIC AND CULTURAL READING

The article considers such an urgent issue for the modern methodology of teaching a foreign language as the use of an authentic text when teaching students of a non-linguistic university linguistic and cultural reading. The paper consistently defines the terms “authenticity”, “authentic text”, reveals the linguistic, socio-cultural and psychological aspects of such a text, its characteristics, provides the opinions of researchers on this topic. The author also introduces various classifications of authenticity (L. Lier and M. Breen), reveals the content of the term “linguistic and cultural reading”, describes its basc features and advantages in comparison with other types of reading. The results of the conducted pedagogical experiment on the use of an authentic text in the educational process confirming its positive role both for teaching linguistic and teaching a foreign language in general.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ»

УДК 378.016:811.111'243 DOI 10.37972/chgpu.2021.113.4.024

М. В. Смолъянинов

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНОГО ТЕКСТА ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ

Мичуринский государственный аграрный университет, г. Мичуринск, Россия

Аннотация. В статье рассматривается такой актуальный вопрос для современной методики преподавания иностранного языка, как использование аутентичного текста при обучении студентов неязыкового вуза лингвострановедческому чтению. Последовательно дается определение терминов «аутентичность», «аутентичный текст», раскрываются лингвистический, социокультурный и психологический аспекты такого текста, его характеристики, приводятся мнения различных ученых по данной теме. Автор знакомит читателя с разными классификациями аутентичности (JT. Ли-ер и М. Брин).Также в работе раскрывается содержание термина «лингвострановедческое чтение», описываются его ключевые особенности и преимущества по сравнению с другими видами чтения. Результаты проведенного педагогического эксперимента по использованию аутентичного текста в образовательном процессе подтверждают его положительную роль в обучении как лингвострановедческому чтению в частности, так и иностранному языку в целом.

Ключевые слова: аутентичность, аутентичный текст, неязыковой вуз, лингвострановедческое чтение, классификация аутентичности, характеристики аутентичного текста, обучение чтению

М. V. Smolyaninov

USE OF AUTHENTIC TEXT IN TEACHING STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES LINGUISTIC AND CULTURAL READING

Michurinsk State Agrarian University, Michurinsk, Russia

Abstract. The article considers such an urgent issue for the modern methodology of teaching a foreign language as the use of an authentic text when teaching students of a non-linguistic university linguistic and cultural reading. The paper consistently defines the terms "authenticity", "authentic text", reveals the linguistic, socio-cultural and psychological aspects of such a text, its characteristics, provides the opinions of researchers on this topic. The author also introduces various classifications of authenticity (L. Lier and M. Breen), reveals the content of the term "linguistic and cultural reading", describes its base features and advantages in comparison with other types of reading. The results of the conducted pedagogical experiment on the use of an authentic text in the educational process confirming its positive role both for teaching linguistic and teaching a foreign language in general.

Keywords: authenticity, authentic text, non-linguistic university, linguistic and cultural reading, classification of authenticity, characteristics of an authentic text, learning to read

Введение. Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и практической проверке методики обучения лингвострановедческому чтению на английском языке обучающихся направления подготовки «Педагогическое образование» на основе аутентичного текста.

Актуальность исследуемой проблемы. В современной методике обучения иностранным языкам поднимается вопрос, касающийся возможности использования аутентичного текста при обучении иностранному языку [7], [8], [10], [11]. Методический интерес к этому вопросу сформировался в результате переосмысления роли, которую играет социокультурная компетенция, входящая в структуру иноязычной коммуникативной компетенции. В современном мире, насыщенном интеграцией и глобализацией, аспект культуры является «принципиально новой онтологией современной теории обучения иностранным языкам» [5, с. 4], а обучение языку замещается термином «лингвокультура». В этих условиях использование аутентичного текста, иллюстрирующего «живой» язык, имеет большое значение при обучении лингвострановедческому чтению [13].

Материал и методы исследования. В нашем исследовании были использованы аутентичные тексты, содержащие в себе интересную для обучающихся лингвострановед-ческую информацию по следующим темам: «Повседневная жизнь англоязычной молодежи», «Западная молодежная культура», «Система образования в англоязычных странах», «Знаменитые люди Великобритании», «Наука в Великобритании», «Известные города англоязычных стран», «Королевская семья Великобритании» и т. п. В процессе подготовки данной научной работы были использованы следующие теоретические методы: анализ научной литературы по проблеме исследования, синтез, систематизация; эмпирические: описание, сравнение, наблюдение, методический эксперимент, анализ результатов и статистическая обработка данных.

Результаты исследования и их обсуждение. В данной работе приведен опыт использования аутентичного текста в процессе обучения студентов неязыкового вуза лингвострановедческому чтению на английском языке, выразившийся в проведении педагогического эксперимента. Аутентичный текст представляет собой некий культурный документ, созданный для носителей данного языка. Он погружает обучающихся в реальную ситуацию культурной коммуникации, с которой сталкиваются носители изучаемого языка. По мнению Д. Нунана, аутентичным материалом является «информация в устной или письменной форме, которая создается в процессе естественного общения, а не специально для использования в изучении языка» [17, р. 54].

Лексика аутентичных текстов имеет свои особенности: большое количество служебных частей речи, местоимений, эмоционально-окрашенных слов, клишированных словосочетаний, неологизмов и фразеологизмов. Для синтаксиса характерно использование простых предложений, неразвернутость определений, самостоятельное употребление зависимых по структуре приложений, незаконченность высказываний.

Социокультурный аспект находит свое выражение через использование наиболее распространенных лексических единиц, употребляемых в повседневном общении, многочисленных разговорных клише, коннотаций и слов, ярко иллюстрирующих национальную культуру, т. е. безэквивалентной лексики, выражений и понятий, связанных с обыденной жизнью граждан страны изучаемого языка. Все это позволяет максимально близко соприкоснуться с другой культурой.

Психологический аспект аутентичных текстов реализуется посредством деятель-ностной структуры говорения: текст, являясь определенной коммуникативной целостностью, удовлетворяет различные когнитивные и эмоциональные потребности обучающихся, а также положительно воздействует на них, активизируя учебную деятельность.

Исследования ученых (например, С. В. Кузнецовой [6], Ж. М. Блиевой [2]) свидетельствуют о том, что использование аутентичного текста приближает обучающихся к реалиям иной страны и повышает уровень мотивации к дальнейшему изучению и использованию языка.

Рассматривая аутентичный текст с точки зрения инструмента для обучения языку, следует отметить его информативность, которая повышает учебную эффективность текста и уровень мотивации обучающихся, позволяя им почувствовать себя на месте носителя языка.

Аутентичный текст всегда содержит в себе фоновые знания, т. е. сведения о социо-культуре определенного народа, отраженные в его языке. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров выделяли как их страноведческий, так и лингвострановедческий характер [3]. Фоновые знания латентно присутствуют в аутентичном тексте и необходимы для его точного понимания, так как это «обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения» [1, с. 498].

Существуют также и классификации аутентичности. Л. Лиер, например, разделяет аутентичность на 3 типа: 1-й тип - аутентичность материала, которая выражается в использовании методически обработанных, т. е. адаптированных текстов, с сохранением ими признаков аутентичности; 2-й тип - прагматическая аутентичность, которая выражается в аутентичности цели коммуникации; и, наконец, 3-й тип - личностная аутентичность, выражающаяся в точном понимании субъектом целей своей коммуникации, прогнозировании ее результата и готовности к возможной ее корректировке (зависит от реальной коммуникативной ситуации) [16]. М. Брин говорит уже о 4 типах аутентичности (аутентичность текстов, аутентичность восприятия текстов, аутентичность учебных заданий и аутентичность социальной ситуации урока) [15, р. 60-70].

Р. П. Мильруд и Е. В. Носонович рассматривают 7 аспектов аутентичности текста, использующегося для обучения: культурологическая, информативная, ситуативная аутентичность, аутентичность национального менталитета, реактивная аутентичность, аутентичность оформления, аутентичность учебных заданий к текстам [7], [8]

Аутентичному тексту присущи следующие особенности, которые можно (и, на наш взгляд, нужно) использовать для развития естественной, экспрессивной устной речи в разных формах монолога и диалога:

1) материалом аутентичного текста являются ситуации реального общения;

2) данные тексты обладают сильной мотивацией;

3) обучающиеся находят содержание аутентичных текстов более привлекательным, интересным и точным;

4) сама работа с аутентичным текстом предполагает будущую рефлексию и передачу усвоенного содержания другим заинтересованным людям, например однокурсникам;

5) оригинальный текст предоставляет возможность любому студенту осуществлять его восприятие, исходя из личных индивидуально-психологических характеристик.

Содержание аутентичного текста избыточно, т. е. в нем присутствуют элементы, которые дублируют информацию, переданную к этому моменту иными языковыми средствами. Это делает доступным как передачу сообщения, так и работу определенных речевых механизмов (например, речевого слуха и вероятностного прогнозирования), что, в свою очередь, очень важно для проведения аудирования.

Во избежание трудностей лингвистического и культурного плана нужно обратиться к лингвострановедческой науке, которую Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров охарактеризовали как систему «приемов и способов презентации, закрепления и активизации сведений из национальной культуры в языковом учебном процессе» |4, с. 23]. Полностью поддерживая авторов, мы акцентируем внимание на роли лингвострановедческого аспекта в процессе изучения и преподавания иностранного языка. В данной статье мы рассматриваем одно из направлений лингвострановедения - лингвострановедческое чтение, которое является специальной деятельностью, ориентированной на освоение культуры чужой страны через семантизацию лексики и сравнение фактов иной культуры со своей родной.

Лингвострановедческое чтение, по мнению Ю. В. Одинцовой, определяется как «специфический вид чтения, направленный на извлечение из текста и усвоение лингвост-рановедческой информации путем специальных способов и приемов» [9, с. 37].

Основные преимущества лингвострановедческого чтения (в сравнении с другими видами чтения) заключаются в знакомстве с историей страны изучаемого языка; повышении общей образованности и учебной мотивации; выявлении как реальных, так и надуманных стереотипов, касающихся иноязычного социума; появлении новых возможностей и умений для работы с текстом.

В результате осуществления лингвострановедческого чтения ожидается формирование у студентов коммуникативных межкультурных умений, проявляющихся в учете специфических особенностей культуры и социума, присутствующих у собеседника и в конкретной ситуации общения; уважительного и бережного отношения к иному языку, который (как и любой язык) является зеркалом, отражающим все многообразие и неповторимость, самобытность использующего его народа. Все вышеописанное явственно проявляет и в очередной раз показывает нам невозможность обособления языка от народа, которому он принадлежит.

В своем исследовании мы придерживаемся мнения, что использование аутентичного текста при обучении лингвострановедческому чтению наиболее эффективно, так как работа именно с подлинными, необработанными (т. е. аутентичными) текстами максимально погружает обучающихся в ситуации реального исследования языка, показывая широкий набор лингвистических инструментов для выражения определенной мысли.

Рассмотренный вид чтения является наиболее подходящим для обучающихся направления подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями подготовки), направленности (профилей) «История и иностранный язык». В соответствии с ФГОС ВО по данному направлению подготовки выпускник должен обладать «способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранных языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия» (ОК-4) [14]. Анализ учебного плана по указанному направлению и профилям подготовки позволил нам выделить основные дисциплины, в рамках которых целесообразно осуществлять работу по использованию аутентичных материалов в процессе обучения лингвострановедческому чтению [13]. К таким дисциплинам относятся следующие: «Иностранный язык» (I курс), «Практический курс иностранного языка» (I-V курсы), «Теория и практика межкультурной коммуникации» (II курс), «Лингвострановедение и страноведение иностранного языка» (III курс), «Лексикология» (III курс), «Теория и методика обучения иностранному языку» (IV курс). Следовательно, использование аутентичного текста при обучении лингвострановедческому чтению осуществляется в течение пяти лет обучения.

Считаем вполне логичным и своевременным кратко осветить проведенный нами обучающий эксперимент.

В целях подтверждения либо опровержения эффективности предлагаемой методики обучения лингвострановедческому чтению на английском языке на основе аутентичного текста нами было организовано экспериментальное обучение в двух группах обучающихся (50 человек) Социально-педагогического института Мичуринского государственного аграрного университета. Обучающий эксперимент состоял из следующих этапов в контрольной и экспериментальной группах:

1) разведывательный этап (формулировка гипотезы, постановка задач обучающего эксперимента, подбор учебных материалов);

2) предэкспериментальный этап (проверка исходного уровня развития умений чтения у студентов и обоснование необходимости разработки методики обучения лингвострановедческому чтению на английском языке на основе аутентичного текста);

3) проведение опытного обучения в соответствии с предложенной методикой;

4) постэкспериментальный этап (определение конечного уровня развития умений чтения в экспериментальной и контрольной группах).

В ходе проведения предварительной беседы со студентами (разведывательный этап) было установлено, что использование в процессе обучения учебника «Практический курс английского языка» (под редакцией В. Д. Аракина) [12] не способствует повышению уровня мотивации, так как размещенные в нем тексты практически не обладают актуальностью и не содержат лексики, которая позволила бы им осуществлять чтение (и, конечно же, понимание) аутентичных текстовых материалов, касающихся их профильной направленности обучения.

Перед началом экспериментального обучения со студентами экспериментальной и контрольной групп была проведена разъяснительная работа по условиям выполнения заданий предэкспериментального среза. Задания выполнялись в аудитории в письменной форме. Каждый студент получал тексты и задания для индивидуальной самостоятельной работы. Все тексты (интервью, очерки и научно-популярные статьи) содержали лингвострановедческую информацию, например о системе образования в Великобритании и существующих проблемах в этой области, о культуре Великобритании, традициях, праздниках.

Процесс обучения лингвострановедческому чтению состоит из трех этапов (дотекстового, текстового и послетекетового). К аутентичным текстам нами был разработан соответствующий комплекс упражнений и заданий, который способствует развитию просмотрового, экстенсивного и интенсивного видов чтения (3-й этап - проведение опытного обучения в соответствии с предложенной методикой). Аутентичные тексты часто обладают большим количественным (для этого используется экстенсивное чтение, позволяющее максимально охватить содержание текста) и качественным объемом (для этого используется интенсивное чтение, позволяющее детально выявить и точно понять необходимую информацию). Просмотровое чтение используется в основном на 1-м, дотекстовом, этапе и необходимо для того, чтобы иметь представление об основной цели данного текста, а также для определения конкретно интересующих фактов.

Подготовка к проведению занятий состояла из подбора подходящих и интересных аутентичных текстов и содержательного наполнения комплекса упражнений и заданий. Во время самих занятий преподаватель осуществлял только наблюдение и консультирование, а также оценивание проделанной обучающимися работы.

В ходе проведения эксперимента студенты продемонстрировали высокий мотива-ционный уровень и желание работать именно с аутентичными текстами, так как они, по мнению обучающихся, значительно интереснее текстов, размещенных в учебнике. Студенты также обнаружили, что используемые ими навыки и умения чтения адаптированных тек-стовмало подходят при работе с аутентичным текстом. Подавляющее большинство обучающихся отдало предпочтение экстенсивному виду чтения, так как он позволяет достаточно быстро прочитывать и понимать основное содержание высказывания, что особенно важно для получения информации, заключенной в аутентичном тексте. При проведении заключительного (контрольного) тестирования среднее количество правильно выполненных заданий увеличилось в 1,47 раза и составило 84 %. Положительная динамика количества верно выполненных заданий, по нашему мнению, подтвердила целесообразность и значительный эффект, которым обладает применение аутентичных текстов в процессе обучения лингвострановедческому чтению (рис. 1).

Количество правильных Количество правильных ответов при входном ответов при выходном тестировании тестировании

(предэкспериментальный (постэкспериментальный этап) этап)

Рис. 1. Динамика результатов экспериментального обучения

При работе с аутентичными текстами в рамках нашего эксперимента мы отметили у обучающихся достаточно стойкое и продуктивное повышение уровня навыков чтения, из чего сделали вывод о том, что использование аутентичного текста - это важный момент в обучении языку, имеющий следующие преимущества в сравнении с адаптированными текстами:

1) аутентичные тексты наполнены лексикой, употребляемой в повседневной жизни;

2) данные тексты стимулируют обучающихся к усвоению и активному использованию вышеописанной лексики;

3) подлинные тексты придают студентам уверенность при общении с носителями языка, так как несут в себе актуальную информацию, отвечающую современным жизненным реалиям.

В качестве наиболее удобного и часто используемого источника аутентичных текстов на сегодняшний день выделяют многочисленные интернет-сайты таких новостных и обучающих ресурсов, как ВВС News, The Guardian, Breaking News English, News in Levels и т. д.

Нельзя не отметить сильный мотивационный стимул, заключенный в аутентичном тексте, который является одним из основных факторов, влияющих на успешное и продуктивное протекание педагогического процесса. В ходе педагогического эксперимента обучающиеся проявляют неподдельный, искренний интерес при чтении и работе с неадаптированным, подлинным текстом, видя в аутентичном материале «живую» частицу иной страны, общества, неразрывно связанную с огромным историко-культурным массивом. Учитывая все сказанное выше, мы считаем, что использование аутентичного текста при обучении лингвострановедческому чтению, несомненно, обладает выраженным положительным эффектом и способствует обогащению методики обучения иностранному языку. Естественно, необходимым условием для этого является грамотный и тщательный подбор таких аутентичных текстов, которые бы удовлетворяли целям и задачам занятий, учитывали интересы обучающихся и их психолого-возрастные особенности, специфику направленности обучения.

Выводы. Подводя итог всей работе, отметим, что использование аутентичного текста при обучении лингвострановедческому чтению способствует формированию социокультурной компетенции, что позволяет в полной мере овладеть изучаемым языком, повышает коммуникативно-познавательные способности обучающихся, положительно влияет на их личностно-эмоциональное состояние, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - Изд. 5-е. - М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.-576 с.

2. Блиева Ж. М. Формирование и развитие лингвистической компетенции студентов нелингвистических специальностей через аутентичный песенный материал // Балтийский гуманитарный журнал. - 2017. -Т. 6, №4 (21).-С. 29-31.

3. Верещагин Е. М, Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М. : Рус. язык, 1976. - 305 с.

4. Верещагин Е. М, Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М. : Рус. язык, 1990. - 246 с.

5. Гокжаева Т. Г. Дидактические условия формирования у студентов нелингвистических специальностей навыков основных видов чтения и понимания аутентичных текстов (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. - Майкоп, 2005. - 30 с.

6. Кузнецова С. В. К вопросу об использовании аутентичных текстов профессиональной направленности в процессе обучения иностранному языку в вузе // Азимут научных исследований: педагогика и психология. - 2017. - Т. 6, № 1(18). - С 96-99.

7. Носонович Е. В., Милъруд Г. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 2. - С. 10-14.

8. Носович Е. В., Милъруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. -1999. -№ 1. - С. 11-21.

9. Одинцова Ю. В. Обучение лингвострановедческому чтению на английском языке студентов неязыкового вуза : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. - СПб. : РГПУ им. А. И. Герцена, 2008. -212 с.

10. Попова С. В., Карандеева Л. Г. Особенности обучения фонетике английского языка на основе аутентичных видеоматериалов // Преподавание иностранных языков в поликультурном мире: традиции, инновации, перспективы : сб. ст. III Междунар. науч.-практ. конф. - Мн., 2021. - С. 33-35.

11. Попова С. В., Карандеева Л. Г, Ульянов С. С. Формирование социокультурной компетенции у обучающихся старших классов на уроках иностранного языка посредством аутентичных художественных фильмов // Вестник Тамбовского университета. Сер.: Гуманитарные науки. -2021. - Т. 26, № 193. - С. 173-180.

12. Практический курс английского языка. 1 курс : учебник для студентов вузов / В. Д. Аракин и др. ; под ред. В. Д. Аракина. - М. : Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2012. - 536 с.

13. СмольяниновМ. В., Попова С. В. Модель формирования социокультурной компетенции обучающихся направления подготовки «Педагогическое образование» в процессе обучения лингвострановедческому чтению на английском языке // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. - 2021. - № 2 (111). - С. 215-224.

14. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования [Электронный ресурс]. - URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/440305.pdf (дата обращения : 27.08.2021).

15.BreenM. P. Authenticity in the Classroom//Applied Linguistics. - 1985. -№ 6/1. - P. 60-70.

16. LierL. V. The Classroom and the Language Геагпег. - N. Y. : Longman, 1988. - 262 p.

17. NunanD. Second Language Teaching and reaming. - Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1999. - 330p.

Статья поступила в редакцию 16.09.2021

REFERENCES

1. Ahmanova О. S. Slovar' lingvisticheskih terminov. - Izd. 5-e. - M. : Rnizhnyj dom «EIBROKOM», 2010. -

576 s.

2. Blieva Zh. M. Formirovanie i razvitie lingvisticheskoj kompetencii studentov nelingvisticheskih special'nostej cherez autentichnyj pesennyj material // Baltijskij gumanitarnyj zhurnal. - 2017. - T. 6, № 4 (21). - S. 29-31.

3. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kul'tura. Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. - M. : Rus. yazyk, 1976. - 305 s.

4. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kul'tura. Eingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. - M. : Rus. yazyk, 1990. - 246 s.

5. Gokzhaeva T. G. Didakticheskie usloviya formirovaniya u studentov nelingvisticheskih special'nostej na-vykov osnovnyh vidov chteniya i ponimaniya autentichnyh tekstov (na materiale anglijskogo yazyka) : avtoref. dis. ... kand. ped. nauk : 13.00.02. - Majkop, 2005. - 30 s.

6. Kuznecova S. V. К voprosu ob ispol'zovanii autentichnyh tekstov professional'noj napravlennosti v processe obucheniya inostrannomu yazyku v vuze // Azimut nauchnyh issledovanij: pedagogika i psihologiya. - 2017. -T. 6, № 1(18).-S 96-99.

7. Nosonovich Е. V., Mil'rud G. P. Kriterii soderzhatel'noj autentichnosti uchebnogo teksta // Inostrannye yazyki v shkole. - 2008. - № 2. - S. 10-14.

8. Nosovich E. V., Mil'rud R. P. Parametry autentichnogo uchebnogo teksta // Inostrannye yazyki v shkole. -1999.-№1.-S. 11-21.

9. Odincova Yu. V. Obuchenie lingvostranovedcheskomu chteniyu na anglijskom yazyke studentov neyazy-kovogo vuza : dis. ... kand. ped. nauk : 13.00.02. - SPb. : RGPU im. A. I. Gercena, 2008. - 212 s.

10. Popova S. V., Karandeeva L. G. Osobennosti obucheniya fonetike anglijskogo yazyka na osnove auten-tichnyh videomaterialov // Prepodavanie inostrannyh yazykov v polikul'turnom mire: tradicii, innovacii, perspektivy : sb. st. Ill Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. - Mn., 2021. - S. 33-35.

11. Popova S. V., Karandeeva L. G., Ul'yanov S. S. Formirovanie sociokul'turnoj kompetencii u obuchayush-chihsya starshih klassov na urokah inostrannogo yazyka posredstvom autentichnyh hudozhestvennyh fil'mov // Vest-nik Tambovskogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye nauki. -2021. - T. 26, № 193. - S. 173-180.

12. Prakticheskij kurs anglijskogo yazyka. 1 kurs : uchebnik dlya studentov vuzov / V. D. Arakin i dr. ; pod red. V. D. Arakina. - M. : Gumanitar. izd. centr VLADOS, 2012. - 536 s.

13. Smol'yaninov M. V., Popova S. V. Model' formirovaniya sociokul'turnoj kompetencii obuchayushchihsya napravleniya podgotovki «Pedagogicheskoe obrazovanie» v processe obucheniya lingvostranovedcheskomu chteniyu na anglijskom yazyke // Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I. Ya. Ya-kovleva. -2021. - №2 (111). - S. 215-224.

14. Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart vysshego obrazovaniya [Elektronnyj resurs], - URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/440305.pdf (data obrashcheniya : 27.08.2021).

15. BreenM. P. Authenticity in the Classroom//Applied Linguistics. - 1985. -№ 6/1. -P. 60-70.

16. Lier L. V. The Classroom and the Language Learner. -N. Y. : Longman, 1988. -262 p.

17. NunanD. Second Language Teaching and Learning. - Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1999. - 330 p.

The article was contributed on September 16, 2021 Сведения об авторе

Смолъянинов Михаил Викторович - аспирант кафедры иностранных языков и методики их преподавания Социально-педагогического института Мичуринского государственного аграрного университета, г. Мичуринск, Россия, https://orcid.org/0000-0002-2871-2910, mixail.smolyaninov@mail.ru

Author information

Smolyaninov, Mikhail Viktorovich - Post-graduate Student, Department of Foreign Languages and Methods of Teaching, Social-pedagogical Institute, Michurinsk State Agrarian University, Michurinsk, Russia, https://orcid.org/0000-0002-2871-2910, mixail.smolyaninov@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.