Научная статья на тему 'ИСМАИЛ ГАСПРИНСКИЙ В ИНДИИ: АНАЛИЗ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ОЧЕРКА «МААРИФ ЁЛУНДА» («ЗА ГРАМОТНОСТЬЮ»)'

ИСМАИЛ ГАСПРИНСКИЙ В ИНДИИ: АНАЛИЗ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ОЧЕРКА «МААРИФ ЁЛУНДА» («ЗА ГРАМОТНОСТЬЮ») Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
102
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСМАИЛ ГАСПРИНСКИЙ / ПРОСВЕЩЕНИЕ / БИОГРАФИЯ / МУЗЕЙНЫЙ ПРЕДМЕТ / ИНДИЯ / ISMAIL GASPRINSKY / ENLIGHTENMENT / BIOGRAPHY / MUSEUM SUBJECTS / INDIA

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абибуллаева Эльмира Эбазеровна

Биография известного крымскотатарского просветителя и редактора-издателя Исмаила Гаспринского (1851-1914) рассматривалась многими исследователями, но некоторые вехи его жизни и деятельности требуют детального изучения. Разбор биографического очерка «Маариф ёлунда» - «За грамотностью», опубликованного на страницах газеты «Терджиман» в 1912 г., раскрывает подробности воплощения его гуманистических идей и стремлений в жизнь. В статье анализированы конкретные факты пребывания Исмаила Гаспринского в Индии с миссией просвещения и распространения нового метода преподавания. Исследование также вносит ясность и дополнение к историям отдельных музейных предметов, которые ранее оставались неизвестными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ISMAIL GASPRINSKY IN INDIA (TRANSLITERATION AND ANALYSIS OF THE SKETCH “MAARIF YOLUNDA” (“ON THE WAY TO EDUCATION”)

Biography of a well-known Crimean Tatar educator and publisher Ismail Gasprinsky (1851-1914) was studied by many researchers, but some aspects of his life and activity needs a more detailed study. Analysis of his biographical sketch - “Maarif Yolunda” (“On the Way to Education”), which was published on the pages of “Terdzhiman” newspaper in 1912, opens up the new details in his attempts of implementation his humanistic ideas and activities in life. The article also analyses specific facts of his visit to India, which had the mission of enlightenment of people and polishing his new methods of teaching. The investigation opens up the new aspects of materials, gives additional information about the history of earlier unknown separate museum subjects

Текст научной работы на тему «ИСМАИЛ ГАСПРИНСКИЙ В ИНДИИ: АНАЛИЗ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ОЧЕРКА «МААРИФ ЁЛУНДА» («ЗА ГРАМОТНОСТЬЮ»)»

Наследие

УДК 94 (477.75): 929 Б01: 10.22378/кю.2020.1.168-179

Исмаил Гаспринский в Индии: анализ и транслитерация очерка «Маариф ёлунда» («За грамотностью»)

Эльмира Абибуллаева

(Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ;

ГБУ РК «Бахчисарайский историко-культурный

и археологический музей-заповедник»)

Аннотация. Биография известного крымскотатарского просветителя и редактора-издателя Исмаила Гаспринского (1851-1914) рассматривалась многими исследователями, но некоторые вехи его жизни и деятельности требуют детального изучения. Разбор биографического очерка «Маариф ёлунда» - «За грамотностью», опубликованного на страницах газеты «Тер-джиман» в 1912 г., раскрывает подробности воплощения его гуманистических идей и стремлений в жизнь. В статье анализированы конкретные факты пребывания Исмаила Гаспринского в Индии с миссией просвещения и распространения нового метода преподавания. Исследование также вносит ясность и дополнение к историям отдельных музейных предметов, которые ранее оставались неизвестными.

Ключевые слова: Исмаил Гаспринский, просвещение, биография, музейный предмет, Индия.

Для цитирования: Абибуллаева Э. Э. Исмаил Гаспринский в Индии: анализ и транслитерация очерка «Маариф ёлунда» («За грамотностью») // Крымское историческое обозрение. 2020. № 1. С. 168-179. Б01: 10.22378/ кю.2020.1.168-179

Деятельность Исмаила Гспринского (1851-1914) получила мировое признание, его заслуги высоко оценены, его творчество стало национальным достоянием всех тюрко-татарских народов. Особо следует отметить его труд по пропаганде и внедрению звукового метода [10, с. 19]. Джадидизм -новый звуковой метод обучения грамоте, в широком смысле - обновление, которое радикально изменило суть и структуру начального образования во многих мусульманских странах, придав ему более светский характер. Общеизвестно, что джадидизм не является мононациональным, замкнутым в себе движением педагогов крымских татар. Как любое прогрессивное гуманистическое явление в общественной жизни, оно имело широкую географию распространения. В первое десятилетие ХХ в. в России насчитывалось более чем 5000 школ нового реформированного типа [3, с. 286].

Целеустремленность, бескорыстие и стремление распространить образованность и знания повсюду подтверждаются поездкой Исмаила Гасприн-ского в Индию. О просветительском проекте редактора-издателя в Индии сообщалось на страницах таких изданий, как «Терджиман», «Неджат», «Тюрк Юрду», «Икдам», «Вакыт» [11, с. 219-220]. Нельзя не согласиться с мнением турецкой газеты «Икдам», которая в марте 1912 г. опубликовала статью о поездке просветителя в Индию и проанализировала этот шаг так: «Исмаил Гаспринский в России не поднимал много шума. Не публиковал различные программы и проекты. Не призывал к насилию, не собирал 10-титысячные митинги и не выступал с пламенными речами. Он собрал пять-десять учащихся и начал обучать их по звуковому методу в квартале Кайтаз-ага в Бахчисаре. Он подготовил и издал учебные пособия, сам показывал правила правописания и необходимость обучения грамоте девочек и женщин, объяснил важность "джемиет-и маалие" (общественных фондов) и "джемиет-и хайрие "(благотворительных фондов), составил все правила. И на протяжении 30-ти лет он говорил и писал об этом. И сегодня тоже об этом. Тридцать лет он неустанно работал на этой ниве. Происходящие политические и другие события не сбили его с верного курса. <... > Деятельность Исмаил-бея была направлена не только тюркам и мусульманам, которые благодаря его усилиям стали обучаться грамоте. Он повез свой метод в другие страны... Не это ли является гуманизмом и патриотизмом?» [11, с. 220]. Опираясь на сведения этих изданий, известный востоковед А. Н. Самойлович сделал сообщение в журнале «Мир Ислама» под названием «Мусульманская периодическая печать» [3, с. 285].

Современные исследователи жизни и деятельности Исмаила Гасприн-ского И. Керимов, В. Ганкевич, С. Гафаров, Д. С. Кырымэр, Э. Лаззерини, Н. Девлет, Я. Акпинар и др. в своих трудах отмечали поездку редактора-издателя в Индию с целью пропаганды просвещения. Но некоторые считали этот факт недостоверным: в частности А. У. Фишер высказал со-

мнение в правдивости сообщений о путешествии Исмаила Гаспринского в Индию.

Следует отметить, что мусульманское население, проживающее в Индии, с деятельностью и изданиями редактора-издателя познакомилось еще в начале 1900-х г. Как отмечает Л. Климович, сохранилось письмо И. Га-спринскому из Бомбея от В. Клемина из Российского имп. Генерального Консульства от 18 (31) октября 1901 г., в котором сообщалось, что, по наведенным им справкам в Бомбее, Пешаваре и Лагоре, «мусульмане боятся навлечь на себя неудовольствие английских властей покупкою русских книг». Однако в том же 1901 и последующие годы, а данные сохранились по 1912 г., продажа изданий И. Гаспринского, в том числе Корана малого, среднего и большого формата, исчислялась ежегодно многими тысячами экземпляров [8, с. 103].

Сам Исмаил Гаспринский побывал в Индии позже, - в 1912 г. Свою поездку в Индию просветитель достаточно подробно описал в биографическом очерке «Маариф ёлунда» («За грамотностью»). Все части очерка представлены в пяти номерах газеты «Переводчик-Терджиман»: русскоязычная версия очерка вышла в двух номерах - № 18, № 21; на крымскотатарском языке очерк был издан в трех номерах - № 23, № 24, № 30. Завершающую часть очерка автор опубликовал только на крымскотатарском языке (араби-цей). В русскоязычном варианте очерк озаглавлен как: «За грамотностью», в варианте на крымскотатарском языке - как «Маариф ёлунда». Вышеописанное подтверждает, что с конца 1905 г. Исмаил Гаспринский перестает полностью переводить все статьи, помещаемые в периодической газете, и она практически превращается в одноязычную [3, с. 121].

Публикации биографического очерка предшествуют письма, которые были напечатаны на страницах газеты «Терджиман» в апреле 1912 г. Письма были отправлены учеником Исмаила Гаспринского - Дакуви Мухаммед Азадом. В которых адресант сообщал, что обучение в Индии проходит по учебнику «Ходжа-и субъян», который был переведен на урду, что новая школа, методика преподавания и учебные пособия вызвали большую заинтересованность в соседних регионах [9, № 18]. В последующих письмах Мухаммед Азад сообщал, что из регионов поступает большое количество заказов на учебные пособия.

Учитывая, что Исмаил Гаспринский очень обдуманно подходил к каждому своему проекту, можно предположить, что учебное пособие по персидскому языку, экземпляры которого сегодня хранятся в фондах Бахчисарайского музея-заповедника, также были предназначены для индийских школ. Пособие «Фарси» («Грамматика персидского языка»), изданное в 1911 г., как и учебное пособие «Ходжа-и субъян» [5, 6, 7,] имеет на обложке поговорку: «Джахиль къаланын, оланын - гунахлары анна ве бабалары узерине

къалур» (пер.: «За безграмотность детей несут ответственность родители»). В предисловии «Фарси» редактор пишет рекомендации и методику изучения персидского языка: «Этот учебник будет способствовать изучению языка. Если учить персидский язык один или два раза в неделю, можно на нем говорить и понимать. Если 4 раза в неделю, то можно переходить к чтению книги «Бааде гулистани» [4, с. 1-2]. То, что Исмаил Гаспринский планировал посредством персидского языка обучать «звуковому методу», подтверждает его обращение, опубликованное в конце очерка: «Снова и снова с именем Аллаха Милостивого и Милосердного! Я приглашаю кого-нибудь из моих опытных преподавателей, братьев, знающих персидский язык и обучающих «звуковым методом». <... > Индийские ученые верят персидскому языку. С лёгким персидским языком дела пойдут быстрее» [13, № 30]. О давних планах поездки в Индию редактор-издатель пишет в начале своего очерка: «Меня давно тянуло в Индию. Интересно. Хотелось также посмотреть, как там учатся, что есть там хорошего и в чем недостатки... Признаюсь, я лелеял мысль дать Индии кое-что. Нет, не кое-что, а нечто очень ценное и хорошее: звуковой метод преподавания начальной грамоты, данный России незабвенным Ушинским и позже применённый мною к мусульманским мектебам. Долголетний опыт и отличные результаты меня окрылили» [16, № 18]. Все вышеперечисленные факты указывают на то, что И. Гаспринский приехал в Индию с определенными намерениями и привез с собой специально подготовленные и разработанные учебные пособия.

Помимо текстовой части в очерке представлена и фотография, на которой редактор-издатель вместе с преподавателем звуковой школы Мухаммед Азадом-эфенди, переводчиком Хаджи Абдуррахманом-эфенди и четырьмя будущими преподавателями «звукового метода». Фото было сделано в Бомбее, недалеко от новометодной школы, в фотоателье Махмуда-эфенди [12, № 24]. К сожалению, оригинал фотографии на сегодняшний день не сохранился, как и многие фотографии, представленные некогда в Доме-музее Исмаила Гаспринского в 1921-1930 гг. [14, с. 45], но благодаря опубликованному в газете «Терджиман» очерку и размещенной там фотографии, мы имеем представление и об этом этапе жизни редактора-издателя (Рис. 1).

Еще одним свидетельством поездки Исмаила Гаспринского в Индию является статуэтка Будды - это своеобразный памятный сувенир, который сегодня представлен в экспозиции Мемориального музея Исмаила Гасприн-ского. Как известно, Дом-музей И. Гаспринского был открыт в 1921 г. и являлся филиалом Государственного Бахчисарайского дворца-музея. Когда Дом-музей был закрыт, 1932 г., все предметы были переданы в фонды Бахчисарайского дворца-музея [14, с. 12-29]. К сожалению, акты приёма пред-

метов в фонды Государственного Бахчисарайского дворца-музея сохранились в небольшом количестве. Наличие таких актов, с соответствующим номером, зафиксировано в инвентарных книгах, в отдельной графе. Но не всегда запись поступлений музейных предметов сопровождалась указанием номера акта и данными, откуда и когда поступил предмет [17, с. 77-78]. В инвентарных книгах 1930-х гг. вышеупомянутая статуэтка перечисляется в одном ряду с переданными из Дома-музея Исмаила Гаспринского предметами, но в графе «Место поступления» запись отсутствует. Данный факт относится к большинству музейных предметов, имеющих прямое отношение к Исмаилу Гаспринскому [14, с. 36, 40]. Единственная запись в инвентарных книгах относительно этого предмета - описание: в первой книге описание дано на арабской графикой на крымскотатарском языке под № 1234: «Сары джиаз сачы бурулы ики вершун бойлу. Багъыры эсхир къурунуб отурмыш хейкельджик» [1, л. 74-75 об.]; в другой инвентарной книге описание на русском языке под № 686: «Статуэтка Будды из желтой меди» [2, л. 76-77 об.]. Таким образом, анализ очерка «За грамотностью» пролил свет и на музейный экспонат, информация о котором в музейной документации отсутствовала (Рис. 2).

Необходимо заметить, что Исмаил Гаспринский, находясь в Индии, обратил внимание и на социально-экономические аспекты жизни, которые нашли своё отражение в очерке «Планомерная миграция» («Мухаджирет-и мунтазама»). Этот очерк был опубликован в конце 1912 г. в турецком журнале «Тюрк Юрду», где автор, рассуждая о миграционных процессах в России, вспоминает и как бы сопоставляет условия, которые вынуждают индийских эмигрантов переселяться к южным берегам Ирана, в города Омана, Йемен, Африку [15, с. 343-350]. В свою очередь это еще раз доказывает, что просветитель старался отразить и показать различные стороны жизни и происходящие процессы посредством своих публикаций.

Ниже приведён транслитерированный текст очерка «Маариф ёлунда» из газеты «Терджиман» за 1912 г. - № 23, № 24, № 30.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Архив ГБУ РК «Бахчисарайский историко-культурный и археологический музей-заповедник». Ф. 16. Оп. 1. Ед. хр. 1. Л. 74-75 об.

2. Архив ГБУ РК «Бахчисарайский историко-культурный и археологический музей-заповедник». Ф. 16. Оп. 1. Ед. хр. 3. Л. 76-77 об.

3. Ганкевич В. Ю. На службе правде и просвещению : Краткий биографический очерк Исмаила Гаспринского (1851-1914). Симферополь: Доля, 2000. 328 с.

4. Гаспринский И. Фарси [Персидская грамматика]. Бахчисарай, 1911. 50 с.

5. Гаспринский И. Ходжа-и субъян. Джылт I. [Учитель детей. Часть I]. Бахчисарай, 1910. 16 с.

6. Гаспринский И. Ходжа-и субъян. Джылт III. [Учитель детей. Часть III]. Бахчисарай, 1910. 68 с.

7. Гаспринский И. Ходжа-и субъян. Джылт IV. [Учитель детей. Часть IV]. Бахчисарай, 1910. 16 с.

8. Гаспринский И. Россия и Восток. Казань: Татарское книжное изд-во Жиен, 1993. 132 с.

9. За грамотностью // Терджиман, 1912 г., № 18.

10. Исмаил Гаспринский - великий просветитель / сост. Ф. Зиядинов. Симферополь: Тарпан, 2001. 256 с.

11. Керимов И. А. Гаспринскийнинъ «джанлы» тарихи 1883-1914. Симферополь: Тарпан, 1999. 408 с.

12. Маариф ёлунда // Терджиман, 1912 г. № 24.

13. Маариф ёлунда // Терджиман, 1912 г. № 30.

14. Награды и подарки Исмаилу Гаспринскому в собрании Бахчисарайского музея-заповедника: каталог / сост. Абибуллаева Э. Э. Белгород: Констатнта, 2017. 212 с.

15. Полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского / сост. Сеитваниева Г. Ю., Сеитмеметова С. А. Симферополь: ООО Форма, 2016. Т. 1. 384 с.

16. Хиндистандан мектюб // Терджиман, 1912 г. № 18.

17. ЭминовР. Р. Материалы Государственного дворца и музея тюрко-татарской культуры (1917-1944) как источник по истории и этнографии крымских татар // Восточный архив. 2015. № 2 (32). С. 75-84. Режим доступа: http: //handvorec.ru/ doc/JPEG/emin.mat.Arhiv-32-2015.pdf

Сведения об авторе: Абибуллаева Эльмира Эбазеровна - младший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ (420111, Батурина, 7А, г. Казань, Российская Федерация); заведующий Мемориальным музеем Исмаила Гаспринского Государственного бюджетного учреждения Республики Крым «Бахчисарайский историко-культурный и археологический музей-заповедник» (298405, ул. И. Гаспринского, 47 А, Бахчисарай, Российская Федерация); shems-annur@mail.ru

Исмаил Гаспринский «Маариф ёлунда»

Бумбай виляетин умум эхалиси он алты миллион хесаб олунуёр. Нуфус Бумбайин эхалиси бир миллиона къадар бар. Эксери эхали муджевсидир, бунлардан уч миллион къадары дин ислям иле мушриф олмушдыр. Араб ве карс пек аздыр, тюрк ёкъдыр. Эртеси кун шехер базарларыны ве джад-делерини долашдыкъда дюкянларын, магъазларын, къавхелеры (къавеха-

не) ингилиздже ве эски санскрит бозмасы - «куджрати», энъ язылмыш ол-дукълары хальде хат харджи иле язылмыш бир левха тесадюф итмедиги дикъкъатымы джельп этти.... Мусульманлар чокъ, джамилер, медреселер вар, хат араби иле язулухы ве илян ёкъ! Бираз нагът иш иле бу хукюметин сыры анълашылды: мегер ахвамы дердимиз хинди даха зияде хукюм сюрю-ёр имиш. Мектеблерде араби альфабе костерилюб баде кърает Къуран дер-си эдильдиги хальде чоджукълара милли лисан, язы, хесаб костерильмиёр шойлеки мукъадимедже бизлерде олдугъу киби хинд чоджукълары уч-беш сене мектебе девам итдикден сонра язысыз къалыёрлар. Баде кенди башла-рына харф араби иле язы тахсиль кучь ве мешакъат олдугъындан гъает саде ве енгиль олан хат кочюртиёр огренюб окъутсай халь ве дюнья бунынъ иле токътур, тутуб язы язуб мутемале идиёрлар.

Мектеблернинъ усулсызлыгъы хат арабининъ нисбети бир дередже куч-люги хат куджюретимининъ бин аль ислям интишарыны ве гъалебесини муджиб олмушдыр. Бу халы анъладыкътан сонъра атышым бир къат даха артты, мусульманлар бинигъди арабиден гъайры хат ихтималы корьмеди-гинден хат-къоджратининъ гъалебеси бана фена тесир этти. Бумбайде не-сир олунан муслюман газетесининъ дахи хат къуджрати иле тертиб ве не-шир идильдиги, мирасын не дередже ерлешдигини гостериёр, бельки лязим микъдарда окъуян буламияджакъдыр...

Тасиль тамиль демек олан «усул савтиеи» костермек, нешир этмек, хер ерден даха зияде бурада лязим имиш!

Ёкълама оларакъ бу миябик «анджиман ислямиеси» ичтимаи анда бу-лунуб шеэхирин илиме къалмиясына мубтелеи ачтым. Къыркъ элли койде окъуб бакъсакъ тасиль мумкюн олдугъыны сёйледим! Итимад идильмеди, къулакъ верильмеди, башкъа султанлара верильди, хейхат чокъ докъумелер гордугюм, кечирдигим, халлери.

Бин-ал ислям назариет иле дегиль амелият [практика] ве эмир вакъиа иле иш кормек лязимдир. Хемен тюркче-ордуджа билен ве муалимлиги къабул эдеджек «бир адам» арашдырмая башладым. Бу адама «усул савтиеи» бильдируб нюмюне мектебине буны муалим итмее къарар вердим. Бир хафта аранылды, бойле бир адам булунмады. Ахрыджа шекиль ханесинде кашмир задегянларындан къабул исляим иле мешруф олмуш ве иши алты сенелер Багъдадта булунуб хайле тюркче тасиль итмиш Мухаммед Азад эфендийи расткетирдим. Мухаммед Азад эфенди муалимлиги къабул итди. Он куне къадар бунъа дерс веруб «усул савтиейи» хазым итдиктен сонъра бундан хинди базарында джума джами къаршисында мектеб хане ачара итдим ве энъ лязим оланы тедарик идтирдим. Руми саат икиде, джума на-мазындан сонъра нумюне мектебининъ масасы ве кесады иджра идильди.

Шехирин ингилиздже ве къуджарати гъазетелеринде, шу гюн, мектебе даир бир заметке [заметка] нешир олунду. Дайие Бумбай къазасы. Газете

мухаррири бир османлы таджири ве отуз-къыркъ къадар саир адамлар теш-риф буюрдулар. Адет маалие ифтизасынджа хазыр булунанлара шекерле-мелер ве чичеклер, гуллер такъдим этильдиктен сонъра хатым Къуран иле меджлис ачилды. Даадан сонъра меджлисе бир сёз сёйлемек лязим иди. Къалгъанлара гузельдже накъыш идирмек фикри иле шу ёлда биян халь итдим: «Эфендилер, бугюн рахатынъызы бозуб бу меджлисиме тешриф бу-юрдынъыз ичюн джумленъизе арз тешеккюр идиёрум».

Муалюм Мухамед Азад эфенди урдуя терджиме итди «бу гюзель вата-нынъызы, бу мешхур алеми Хиндистаны зиярете къарар вердигим хальде бош эль иле кельмек истемеюб сеях ве къардаш армагъаны бир хедие кетир-меге истемиш идим... Бунъа коре берабер маде бир миллион ингилиз ли-расы гетурмеге къарар ведим... (терджиме итильди) сексен миллион эхали арасында 9-10 миллион эхали мектеб ве талебе булунаджагъы муталюмдир. Бир миллион алтуны бунлара тасдыкъ идерсем анджакъ бирер кунделик я бирер китаблыкъ джезви бир шей оладжагъы ине бу ниетден чевирди. Бирер хатыралыкъ хедие беделине бин сёзлере «усул савтиейи» кётурдюм, бу усул саесинде субъянынъыз ве джумле амеллеринъиз къыркъ - элли кун тара-фында окъумакъ - язмакъ хош баханлыгъа къатл ола биледжекдир. Эгер бойле исе бир миллион ингилиз лирасындан даха фазла ве эфсиль олмаз-мы?.. (терджиме этильди хошнудлыкъ нидалары анъладылды). Бу дедигиме сизлер тааджип идеджексиз, табидир бельки итимад итмиеджексиз бунъада хакълысыз... Бен итимад истемиёрум иште бурасы нюмюне ве теджрубе мектебидир. Усул огренмиш муалюм бу адамдыр сизлерден, акъче, эшья хатта тешеккюр биле истемиёрум, анджакъ джумленъизге бирден баш уруб теменни идиёрум бундан къыркъ - элли кун сонъра вакъыа оладжакъ би-ринджи имтихане тешриф буюруб усул савтиенинъ вереджеги темирмии корюнъюз... Бу риджайи текрар идерек джумленъизе эльведа идиёрум ... Сабах эркен ватаныма ёл алыёрум. Имтихана къадар мектеб бенимдир джумле хараджаты верильмишдир. Имтихандан сонъра макъбуль буюр-

санъыз мектеб сизин олур... Эльведа.

***

Мектеб меджлиси дагъылдыгъы хальде усул савтийеи тахсилини арзу иден дёрт дживан къалуб бадалетхасиль ханесининъ саир виляетлерине ги-дуб савтие мектеплери ачаджакъларыны окъадар ильмихаль маариф маалие ёлунда чалышаджакъларыны топладылар. Бу. мерамындан? зиядесийле ферахлануб лязим келен базы насихатларда булундум. Бу Мумбай виляе-тинде муалим мектеб Мухаммед Азад эфенди, саир дёрт биюк виляетде бу дёрт мюрид мусарафын чалышаджакълары джаныма къувет веруб вуджу-дыма тазелик багъыш идиёрду. Бу ишин, бу эснасын ядикяры олмакъ узре

малюм оладжакълар бунлар иле берабер февту-гъарафымызы чикъармакъ риджасында булундулар. Бунда бунларын ресимлерини бераберимде бу-лундырмакъ арзусында булунаджагъым табии олдугъындан иман, рыза ко-стеруб дживарда булунан Махмуд эфенди, фотогърафханесине ёл алдыкъ.

Бумбай мусульманлары аля-франка тарзылыкъ куньдереджелик аля-франка киюм, эшья тиджарети итдиклери киби фотогърафчилыкъ, загяр-лыкъ [ювелирное дело] киби ишлерде земанеден гери къалмамая чалыш-макъдадырлар. Махмуд эфенди фотогърафханесинде шу кенарда дердж идильмиш ресим алынды. Юзлерин сагъ тарафында элинде чичек булунан нумуне мектеб савтиенинъ муалими Махмуд Азад эфендидир, сол тара-фындаки терджиманым Хаджи Абдулрахман эфендидир, къалан дерт киши усул савтие иле тедрис корьмек истеен «маариф мюридлери» дедигим джи-ванлардыр. Дженаб-и Хакъ мувафакъиетлерини ихсан саи ве хасетлерини темир ве хайырлы ийлесун!

Хиндистан кенарунда коре бильдигим исыджакъ (проблески) бу къадар илеруси илеруде гёрилюр. Муалим мектебхане талебе тедарик итмек иле мешгъуль булунаракъ рухсет ресмие алмакъ яки бу ёкълама итмек хатыр-дан чикъмыш иди. Мектеб ачиладжагъы кунь бу джихет башыма дюшди. Махаллик эджнебиеден кельмиш эджнеби бир адам мухалк хукюметине хати бир хабер биле вермеюб бу мале бир иш тутмуш булунуёрум... Бу фи-кир иле хемен файтона атлаюб, эсте [акълымда] олдугъым мистер Фавола къошдум:

- Эфендим бугюн нюмюне мектеб ачиёрум, бунъа рухсет кимден яки не-реден алмакъ лязим келиёр?

- Мектеб ачмакъ ичюн рухсетми?

- Ингилиз законларында бойле бир маде ёкъдур мухтарсыз эфендим.

Ингильтере харыджи ядмы кельди? Бираз утандым ве хемен кендими

топлаюб:

- Бильмиёрум эфендим «рухсет» дие янълыш ибаре къулландым... киме хабер вермек лязим келиюр демек истиюрум... Фавол дженаблары кюлюм-сиреб:

- Хич киме хабер вермее борджлы дегилиз, лязим хаберлери хукюмет кенди джема идер... Ишинъизе девам идинъ.

Не рухсет законы вар, неде «явочный порядка»!.. Русча ишлеен башым

ингилиз усул идаресини бирден бир алдырамиюр.

***

Бумбайда бенди базарда ачдыгъым усул-савтие мектебининъ биринджи имтиханы кечен ай башында олмакъ лязим иди. Чюнки бу усул иле мубте-дилере окъумакъ ве язмакъ тахсиль итдирмек ичюн ики ай муджрет кяфи

олдугъы бу тарафларда джумле халкъа малюмдир. Имтихан хабери макъа-мына Бумбайдан мектуб алдыкъ - бири муталебемизин векили Хаджи Хали Арслан эфендиден, дигери бизим терджиманлыкъ итмиш Хаджи Абдулрах-ман эфендиден. Хер ики мектубун вердиклери хабер будур ки - Бенделери мектеби ачуб Ветана харекет итдигим баденде усул костеруб тахмиин итди-гум муалим Мухаммед Азад эфенди бир ай къадар мектебе девам идуб, бу ише джемаатын дикъкъатыны хайли джельб итмиш. Бундан сонъра биракъ-уб Багъдада гитмиш, шойлеки усулу-тесираты гёрильмиюб къалмышдыр. Муалим Мухаммед Азад эфенди мукъадимдже бойле бир нетиджее делялет кёрюльмиёр иди. Вазифесини терк иле Багъдада чекильдигининъ себеби яки себеблери меджхуль къалыёр. Мухаммед Азад эфенди бу эманетли бир затын незарында ве химаесинде расткетирмуш ве муалимлиге давет итмиш идим. Имтихана къадар мектебин ве муалимин идаресини темин итмиш идим. Эгер беш-он рупиялар даха лязим олмуш олса Бумбайдаки векили-миз тарафындан хесабымыза сарф идиледжеги табии иди. Шойлеки нумю-нелик дерсханенинъ башына кельмиш хале бир тюрлю мана веремиюрум.

Хер не исе бу бойле кетсун. Маариф сахабелери тахиль тахсиль тум тах-сили муджиб оладжагъыны биленлер затлара таиф идеджеклери маалюм ве табиидир лякин бу заманда бу хараблыкъ заманында таифе махиль, вакъыт ве лузум къалмиёр анджакъ бир меселеге къаршу беш хемет иле чалыш-макъ керек олыёр. Бина-али Хиндустана бахыш идильмиш биринджи ню-муне мектеби тамире ве нетидже вермедиги хальде. Текрар Бумбайда ве Лахор иле Дели беледиелерине бирер нюмуне мектеб темин идильмек фарз олыёр.

Текрар ве текрар бисмиллях эль рахмани эль рахим! Лисан фарсие эште ве усул савтие иле дерс веруб теджрибе корьмуш муталим къардашларым-дан бирини давет эдиёрум. Азиз эмирининъ секиз-он ай вакъытыны сексен миллиёнлукъ Хиндистан джахилисининъ тенбие ве халемине багъш итмие Хиндин уч буюк меркезинде бирер нюмуне мектеби тайин ве ерлери муа-лимлере усул костермеге зевкъ видждан ве тенбир земан иле Хиндустане гидуб келеджек бир къардаш давет эдиёрум. Ёл рахат, меснек азыр, харад-жат ве мусарф «Терджиман» идареханесинден. Маариф арсланларындан бирини чагъырыёрум сеси версун. Хинд улемасы ве мутебираты фарсие ишанадыр. Асан [къолайли] фарси иле иши юрютмек мумкюндур.

Ismail Gasprinsky in India (transliteration and analysis of the sketch "Maarif Yolunda" ("On the Way to Education")

Elmira Abibullaeva

(Sh. Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences;

"Bakhchisarai Historical-Cultural and Archeological

Museum-Preserve")

Abstract. Biography of a well-known Crimean Tatar educator and publisher Ismail Gasprinsky (1851-1914) was studied by many researchers, but some aspects of his life and activity needs a more detailed study. Analysis of his biographical sketch - "Maarif Yolunda" ("On the Way to Education"), which was published on the pages of "Terdzhiman" newspaper in 1912, opens up the new details in his attempts of implementation his humanistic ideas and activities in life. The article also analyses specific facts of his visit to India, which had the mission of enlightenment of people and polishing his new methods of teaching. The investigation opens up the new aspects of materials, gives additional information about the history of earlier unknown separate museum subjects

Keywords: Ismail Gasprinsky, enlightenment, biography, museum subjects, India.

For citacion: Abibullaeva E. E. Ismail Gasprinsky in India (transliteration and analysis of the sketch "Maarif Yolunda" ("On the Way to Education"). Krymskoe istoricheskoe obozrenie=Crimean Historical Review. 2020, no. 1, pp. 168-179. DOI: 10.22378/kio.2020.1.168-179

REFERENCES

1. Archive of Bakhchisarai Historical-Cultural and Archeological Museum. Found. fol.16, in 1, files 1, p. 74-75.

2. Archive of Bakhchisarai Historical-Cultural and Archeological Museum. Found. fol. 16, in 1, files 3, p. 76-77.

3. Gankevich V. Y. Na sluzhbe pravde i prosveshcheniyu: Kratkij biograficheskij ocherkIsmaila Gasprinskogo (1851-1914) [On the service of Justice and Education: a brief biographical sketch of Ismail Gasprinsky (1851-1914)]. Simferopol, Dolya, 2000. 328 p.

4. Gasprinskij I. Farsi [Grammar of Persian language]. Bahchisaraj, 1911. 50 p.

5. Gasprinskij I. Hodzha-i-subyan. Chast I. [The World of Children. Vol. I]. Bahchisaraj, 1910. 16 p.

6. Gasprinskij I. Hodzha-i-subyan. Chast III. [The World of Children. Vol. III]. Bahchisaraj, 1910. 68 p.

7. Gasprinskij I. Hodzha-i-subyan. Chast IV. [ The World of Children. Vol. IV]. Bahchisaraj, 1910. 16 p.

8. Gasprinski I. Rossiya i vostok [Russia and the East], I. Gasprinski. Kazan, Tatar book publishing hous. Zhien, 1993.132 p.

9. Za gramotnost'yu [On the Way to Literacy]. Terdzhiman [Translator]. 1912. № 18.

10. Ismail Gasprinskij - velikij prosvetitel [Ismail Gasprinski is a great Educator]. Compiler by F. Ziyadinov. Simferopol, Tarpan, 2001. 256 p.

11. Kerimov I. A. Gasprinskijnin" «dzhanly» tarihi 1883-1914 [The living history of Ismail Gasprinsky 1883-1914]. Simferopol, Tarpan, 1999. 408 p.

12. Maarif yolunda [On the Way to Education]. Terdzhiman [Translator]. 1912. № 24.

13. Maarif yolunda [On the Way to Education]. Terdzhiman [Translator]. 1912. № 30.

14. Nagrady i podarki Ismailu Gasprinskomu v sobranii Bahchisarajskogo muzeya-zapovednika: katalog [Awards and gifts to Ismail Gasprinsky in Bakhchisarai Museum-Preserve: catalog]. Compiler by Abibullaeva E. E. Belgoro, KONSTANTA, 2017. 212 p.

15. Polnoe sobranie sochinenij Ismaila Gasprinskogo [Complete works of Ismail Gasprinsky]. Compilers: Seitvanieva G. Y., Seitmemetova S. A., Simferopol, OOO Forma, 2016.Vol. 1. 384 p.

16. Hindistandan mektyub [Letters from India]. Terdzhiman [Translator]. 1912. № 18.

17. Eminov R. R. Materialy Gosudarstvennogo Dvorca i muzeya tyurko-tatarskoj kul'tury (1917-1944) kak istochnikpo istorii i etnografii krymskih tatar [Materials of the State Palace and Museums of the Turkco-Tatar culture (1917-1944) as a source of History and Ethnography of the Crimean Tatars]. Vostochnyj arhiv [Eastern archive]. 2015. № 2 (32). P. 75-84. [Electronik resource]. Access mode: http: //handvorec.ru/doc/JPEG/emin.mat.Arhiv-32-2015.pdf

About the author: Abibullaeva Elmira Ebazerovna - junior researcher of the Crimean Scientific Center of Sh. Marjani Institute of History of Tatarstan Academy of Sciences (420111, Kazan, Baturin st., 7A, Russian Federation); Head of Ismail Gasprinsky Memorial museum, State budgetary establishment of the Republic of the Crimea "Bakhchisaray Historical-Cultural and Archeological Museum-Preserve" (298405, Bakhchisarai, Gasprinsky st., 47A, Russian Federation); shems-annur@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.