Научная статья на тему 'ИСКОННЫЕ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ ТАДЖИКСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ'

ИСКОННЫЕ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ ТАДЖИКСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ / ЭТИМОЛОГИЯ / ИСКОННЫЕ СЛОВА / ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ПОНЯТИЯ / ПОНЯТИЯ РОДСТВА / НАИМЕНОВАНИЙ ОБЪЕКТОВ ПРИРОДЫ / ЧАСТЕЙ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА И ЖИВОТНОГО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мирзоева Мохира Мадиброхимовна, Абдуллаева Мехрангез Масруровна

В статье речь идет о месте исконных таджикских и английских слов в заголовках таджикской и английской прессы. Подчеркивается, что по своему происхождению (этимологии) разделяются на две большие группы: исконные и заимствованные. В словарном составе древнейших, имеющих графику языках, существует от 300 до 450 - 500 тысяч слов. Среди этих единиц исконные слова составляют наименьшее количество. По подсчетам некоторых ученых, исконные слова в этих языках составляют два с половиной - три тысячи. Исконные слова английских и таджикских языков прошли долгий исторический путь, т.е. имеют древнюю историю. Они отличаются от других лексем словарного состава своими историческими пластами, отличительными лингвистическими свойствами и лексико-грамматической соотнесенностью и составляют особую группу лексических единиц языка, среди которых можно встретить лексемы индоевропейского, общеиранского и собственно таджикского происхождения. Аналогичная ситуация в английском языке. Исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава, но именно она отражает наиболее древние понятия. Следует, впрочем, заметить, что не вся исконная лексика относится к числу наиболее часто употребляемых слов, равно как и самые частотные слова не всегда принадлежат к исконно английским. Исконно английскую лексику составляют слова, восходящие к индоевропейскому пласту, общегерманскому источнику, и слова чисто английской комбинации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ORIGINAL WORDS IN THE HEADLINES OF THE TAJIK AND ENGLISH PRESS

The article deals with the place of the original Tajik and English words in the headlines of the Tajik and English press. It is emphasized that by their origin (etymology) they are divided into two large groups: primordial and borrowed. In the vocabulary of the oldest languages with graphics, there are from 300 to 450 - 500 thousand words. Among these units, the original words are the smallest. According to some scientists, the original words in these languages are two and a half - three thousand. The original words of the English and Tajik languages have come a long historical way, which is have an ancient history. They differ from other lexemes of the vocabulary by their historical layers, distinctive linguistic properties and lexico-grammatical correlation and constitute a special group of lexical units of the language, among which you can find tokens of Indo-European, Common Iranian and Tajik origin proper. A similar situation is in English Original English vocabulary makes up about 30% of the total vocabulary, but it is it that reflects the most ancient concepts. It should be noted, however, that not all original vocabulary is one of the most frequently used words, just as the most frequent words do not always belong to original English. Original English vocabulary is composed of words dating back to the Indo-European layer, the common German source, and words of a purely English combination.

Текст научной работы на тему «ИСКОННЫЕ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ ТАДЖИКСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ»

Чоргох, и Пангох, наблюдается образование слов от числительных при помощи суффикса - гох,. Как отмечает Ш. Рустамов «суффикс - го^ превосходит от самостоятельного слова, который со временем утратил свое лексическое значение и стал словообразующим суффиксом существительного (перевод наш) [5, с. 131]. Так, слова - термины Дугох, Сегох, Чоргох и Пангох, которые относятся к Шашмакому и составлены из числительных два, три четыре, пять и суффикса - го^.

ЛИТЕРАТУРА

1. Каращук, П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке/П.М. Каращук. - М.: Высшая школа, 1965. - 173с.(65)

2. Каращук, П.М. Словообразование английского языка/П.М. Каращук. - М.: Высшая школа, 1977. - 304с.(66)

3. Нуров, А. Фарханги осори Чомй. Ч.2./А. Нуров. - Душанбе: Сарредакцияи илмии ЭСТ, 1984. - 608с. (98)

4. Петровская, О.С. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства (на материале русского, итальянского, английского, французского языков): автореф. дис. ... канд. филолог. наук/О.С. Петровская. - Майкоп, 2009. - 24с.

5. Рустамов, Ш. Исм (категориями грамматики, калимасозй ва мавкеи исм дар системаи хиссахои нутк)/Ш. Рустамов. - Душанбе: Дониш,1981. - 220с.(121)

СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Данная статья рассматривает словообразование музыкальных терминов в английском и таджикском языках. Музыкальная терминология является более или менее самостоятельным сегментом вызывающий определенный интерес для исследователей в результате, которого автор проанализировал различные музыкальные термины, обширно использующиеся в сопоставляемых языках.

Ключевые слова: термин, музыкальный, словообразование, терминология, язык, и.т.д...

THE WAYS OF USAGE WORD FORMATION OF MUSICAL TERMS

IN ENGLISH AND TAJIK

This article discusses the word formation of musical terms in English and Tajik. Musical terminology is a more or less independent segment that arouses certain interest for researchers as a result of which the author analyzed various musical terms that are widely used in comparable languages.

Key words: term, musical, wordformation, terminology, language, etc.

Сведения об авторе:

Шакарбеков Гайрат Сарвархонович - кафедра языкознания и сопоставляемой типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни. Адрес: Рудаки 121. тел: (+992) 904553550 Email: shgayrat@gmail. com

About the author:

Shakarbekov Ghairat Sarvarkhonovich - Linguistic and comparative typology chair, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ayni. Adress: Rudaki 121. Tel: (+992) 904553550 Email: shgayrat@gmail. com

ИСКОННЫЕ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ ТАДЖИКСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ

Мирзоева М.М., Абдуллаева М.М.

Таджикский национальный университет

Лексические единицы языка по своему происхождению (этимологии) разделяются на две большие группы: исконные и заимствованные. В словарном запасе древних, имеющих графику языках, существует от 300 до 450 - 500 тысяч слов. Среди этих единиц исконные слова составляют наименьшее количество. По подсчетам некоторых ученых, исконные слова в этих языках составляют два с половиной - три тысячи.

Исконные слова английских и таджикских языков прошли долгий исторический путь, т.е. имеют древнюю историю. «Исконно таджикские слова отличаются от других лексем словарного состава своими историческими пластами, отличительными лингвистическими свойствамии лексико-грамматической соотнесенностью и составляют особую группу лексических единиц языка. Исконно-таджикские слова имеют исторически разную морфологию и среди них можно

встретить лексемы индоевропейского, общеиранскогои собственно таджикского происхождения. К этой группе относятся такие слова, как зан, модар, абру, занах, лаб, гесу, гург, гов саг, ситора, замин дарахт, рост, гарм, равшан, панц, дщ, сад, паз, навис [3, с.162].

Исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава, но именно она отражает наиболее древние понятия. Следует, впрочем, заметить, что не вся исконная лексика относится к числу наиболее часто употребляемых слов, равно как и самые частотные слова не всегда принадлежат к исконно английским.

Принято различать три группы исконно английской лексики. Первый пласт составляют слова, восходящие к индоевропейскому пласту. В этом случае слово имеет соответствия за пределами германской группы языков, восходя к индоевропейскому пласту лексики. Исконные английские слова индоевропейского происхождения образуют несколько довольно четких семантических групп. В частности, это группа терминов родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного, а также некоторые общеупотребительные глаголы, числительные, прилагательные, обозначающие конкретные качества и свойства и т. д. Таковы, например, moon- английский, термин родства father, аналогичный пример - слово daughter.

Вторая группа исконно английской лексики - слова, восходящие к общегерманскому источнику. Эта группа слов обширнее первой, и слова, в нее входящие, не обнаруживают соответствий за пределами германской ветви индоевропейской семьи языков, хотя и встречаются во всех или почти во всех германских языках.

Наибольшим своеобразием отличается третья группа исконно английской лексики. К ней принадлежат слова, представляющие собой чисто английскую комбинацию различных по происхождению морфем. Каждая из морфем в таких словах имеет параллели в ряде родственных языков, но их комбинация за пределами английского языка не встречается [19, https-J/eng]ish{vi\.TuJ\QksTka/anaiiz-angliyskoy-leksiki.html\.

В заголовках таджикской и английской прессы наравне с другими пластами часто встречаются и исконные слова. Приведем несколько примеров заголовок из таджикской и английской прессы.

В заголовках различных газет в зависимости от цели журналиста и содержания материала выбирается слово. К примеру, слово офтоб (солнце) встречается в заголовках в прямом и переносном значении. Это многозначное слово, которое является широко употребляемой в газетном стиле: Офтоб - 1. солнце. 2. пер. возлюбленная. 3. пер. вино. В заголовках оно часто употребляется в переносном значение. К примеру:

Офтоби хонасуз (Солнце, приносящее несчастье) [6]. В статье речь идет о невестке, которая не уважает свою больную, старую свекровь, не присматривает за нею. В этой статье под словом офтоб - солнце подразумевается плохая невестка. Хонасуз - домосжигающий. В этом заголовке это слово означает плохой человек, который не любит семью, не защищает её, а живет только для себя. Офтоби хонасуз - заголовок-словосочетание, сформированное как метафорическое выражение, которое означает «плохая невестка».

Офтобро бо доман пушонидан намешавад [9] (посл. шила в мешке не утаишь). В качестве заголовка использована поговорка. В статье речь идет об исламе и их разделах и о том, как некоторые террористы поменяли свои мазхабы. Журналист, выбрав для своего материала такой заголовок, намерен донести до читателя истинное лицо террориста и указывает на то, что такие случаи в современном мире являются частым явлением. "Офтобро бо доман пушонида намешавад" соответствует русской пословице "шила в мешке не утаишь», который обозначает то, что плохие поступки нельзя покрывать ни чем, они все-таки выйдут наружу.

Офтоби дищо [11] Статья рассказывает об учительнице, которую уважают все студенты за ее тактику предподавания, честность и порядочность. Поэтому журналист посредством метафорического выражения офтоби дищо (солнце сердец) сравнивает учительницу, чья любовь к профессии и к студентам, на солнце, согревающее сердце будущих специалистов. В этом заголовке употребленное слово дил (сердце) тоже является таджикским исконным словом, которая часто употребляется в прямом и переносном значениях.

Как упоминали ранее, слово "офтоб" является нейтральным многозначным исконным словом, следовательно, является доминантой синонимического ряда (офтоб - хуршед, шамс, ме^р) в значении "небесного тела". Наравне с этим словом журналисты употребили синоним

этой лексемы - хуршед. К примеру:

Хуршеди нурполои сулх (Солнце, испускающее лучи мира) [8]. В статье речь идет о единстве народа, о мире и процветании страны, о достижениях таджиков, об их трудолюбии. Слово хуршед в этом заголовке также использован в переносном значении и означает "независимость, единство".

Исконные слова наблюдаются и в заголовках английской прессы. К примеру: Back from the dead: Woman in morque fridge discovered to be alive [17] (Назад из мертвых: Женщина, работающая в морге обнаружила, что мертвая женщина в холодильнике морга жива). В статье говорится о женщине, которая попала в автокатастрофу, и все подумали, что она погибла. Её отвезли в морг, а через несколько часов оказалось, что она выжила. По содержанию заголовка можно узнать о теме материала.

Marawa the Amazing: how one woman with 200 hula-hoops became a teen girl guru [13] (Восхитительная Марва: как одна женщина с 200 обручами стала гуру подростком). Статья рассказывает о женщине, которая своим талантом стала знаменитой во всём мире, и её имя записана в Книге рекордов Гиннеса. Она проводит шоу в цирке, одновременно крутит 200 обручей. Марва пишет книгу для девушек-подростков о том, как они должны любить себя, как можно измениться в лучшую сторону.

В этих двух зголовках употреблено слова woman - женщина. Слово woman является исконно английской широкоупотребляемой лексемой, пришедшей из древней английской лексики (wifman). Английская лексика разделяется на три группы: староанглийская, среднеанглийская и новоанглийская. Это слово является старой исконной лексемой англичан.

Зани маккора [2] (Коварная женщина). Слово зан это противоположность слову мужчина. Это таджикское исконное слово, выражающее родственные понятия. В статье речь идет о злой, коварной, неверной своему мужу женщине, которая не останавливается ни перед чем и ради своих корыстных целей готова на всё.

One of six officers who fired at Willie McCoy had killed unarmed man in 2018 [15] (Один из шести офицеров, стрелявших по Вилли Маккой, убили безоружного человека в 2018 году)

Статья рассказывает об офицерах, которые стреляли 25 раз в безоружного челов ека, за что и были осуждены. В заголовке использовано слово man - мужчина и человек. Слово man это исконное слово периода староанглийского языка (Old English) - man(n) menn, mannian.

^иммати мард [4] (Цена мужчины). В статье речь идёт об очень мудром человеке, который своим кропотливым трудом развёл большой красивый сад, и создал музей в Раштском регионе. Мард - мужчина, man это исконные слова, выражающие родственные отношения и все они принадлежат языкам - членам индоевропеской семьи.

Мардхо либоси милли мепушанд?! [10] Заголовок привлекает внимание читателя своим содержанием. В конце заголовка стоит восклицательный и вопросительный знак, указывающий на цель высказывания. Всегда в таких предложениях стоит вопросительный знак, а затем восклицательный знак как показатель эмоциональной окрашенности. В статье речь идет о том, что Министерство культуры может содействовать тому, что мужчины в Таджикистане носили национальную одежду. Н-р: (джома, сала, токи). Существительное «мардхо» является широкоупотребительным словом, а элемент «-хо» означает множественность предмета. В английском языке множественный знак - это «s».

Шавхар не, гусфанди кар [5](Не муж, а глухая овца). Журналист, цитируя слова героини статьи, выбирает её в качестве заголовка. Героиня сравнивает своего супруга овцой. В статье речь идет о невестке, превратившей своего мужа в подкаблучника. Своим сенсационным тоном заголовок привлекает внимание аудитории: читатель заинтересован ходом события. Подобные заголовки часто употребляются в неофициальной печати.

Оила арзиши муцаддас. [12] Заголовок очень простой, но имеет глубокий смысл и содержание. В статье говорится о семье, о способах её сохранения и укрепления. Слова оила (семья - family) обозначает родственные отношения.

В названиях статей таджикской прессы встречаются различные формы заголовок, в которых наблюдаются исконные слова-существительные и глаголы. Проиллюстрируем:

Аз бадй бигрез, некй пеша кун! [7](Беги от зла, делай добро!). Это заголовок-обращение, потому что в конце стоит восклицательный знак, то есть такой заголовок может звучать как

призыв. В статье речь идет о дружбе, автор рассказывает о настоящей и ненастоящей дружбе. Заголовок формирован при помощи двух антонимичных рядов: абстрактных существительных бадй (зло) и некй (добро); глаголы бигрез (беги) и пеша кун (делай). Если в первом ряду использованы лексические антонимы, то во втором - контекстуальные, так как глагол бигрез употреблен в переносном значении и в вышеприведенном примере соответствует глаголу пеша кун.

Синонимы в заголовках дополняют значение друг друга, оценивают событие и точно определяют содержание статьи. Поэтому синонимичные слова позволяют более полно и всесторонне раскрыть и описать суть происходящего. К примеру: Омузгор ва муррабй [1] (Учитель и Педагог).

Слова омузгор (учитель, преподаватель, педагог) и мураббй (воспитатель, наставник, педагог) являются синонимами в значении «педагог, воспитатель юного и молодого поколения». Поскольку первая лексема подразумевает человека, дающего только урок, журналист дополнительно применяет арабское слово мураббй (воспитатель) и этим указывает, что описываемый объект является не только урокодателем, но и воспитателем, т.е. настоящим педагогом. Вторая лексема является более употребительным, нежели первая. В качестве синонима слова омузгор выступает арабское слово муаллим (учитель). Прочитав заголовок, без труда можно понять, что статья рассказывает о педагоге. В статье речь идет об одном учителе, который очень любит свою работу и любит учить детей. В английском языке существует ряд слов-синонимов лексемы teacher (учитель). Например: lecturer - это слово употребляют в институтах и колледжах; coach - это слово переводится как «тренер», но его используют в качестве синонима teacher.

How we made Moon - by Sam Rockwell and Duncan Jones [16] (Как мы сделали Луну - Сэм Роквелл и Дункан Джонс). В качестве заголовка использовано название фильма, который выйдет на экран. В статье речь идет об актерах и сюжете филма. В этом заглавии употреблено исконное английское слово Moon (Луна). Поскольку английский и таджикский языки входят в семью индоевропейских языков, по фонетическому оформлению у них наблюдается сходство: Moon - Моу - Месяц.

Ocean Vuong and the new Great American Novel - books podcast [18] (Оушен Вуонг и новый великий американский роман - подкаст книг).

В статье речь идет о вьетнамском писателе, который посвятил свою книгу матери, но она не владела английским языком. Его книга признана великим американским романом. Слово books (книги) формирован во множественном числе. Это слово означает письменное или печатное произведение, состоящее из страниц, склеенных или сшитых вдоль одной стороны и связанных в обложки. Это исконно английское слово.

Lea Salonga review - musicals star evokes whole new world of stories [14] (Обзор Леа Салонга -звезда мюзиклов рассказывает о новой историй мире) Слова world (мир, олам) - (the earth) соответствует значениям «страна» и «люди».

Таким образом, в настоящей статье по мере возможности мы сделали попытку проанализировать таджикскую и английскую исконную лексику. В обоих языках они составляют наименьшее количество, но являются широкоупотребительными словами и жизненно важными понятиями.

ЛИТЕРАТУРА

1. Азимов. Г. Омузгор ва мураби / Г. Азимов // Минбари халк. -2017.27 декабрь. №52(1136).

2. Баходури Ш. Зани маккора / Ш. Баходури // Зан ва Мард. - 2018. -17 январь. - №2 (621).

3. Бобомуродов Ш. Фархднги истило^оти забоншиносй. / Ш. Бобомуродов, З. Муродов. - Душанбе, 2016. - 428 с.

4. Диловари М. Кимати мард / М. Диловари // Адабиёг ва санъат. -2018. - 12 июль. - №28 (1947).

5. Дилошуб. Шавхдр не, гусфанди кар / Дилошуб // Оила. - 2017. - 30 июль. - №35(916).

6. Мархамат Т. Д. Офтоби хонасуз / Т.Д. Мархамат. //Оила. - 2018. - 05 сентябрь. - №36 (969).

7. Мирзоева Р. Аз бадй бигрез, неки пеша кун! / Р. Мирзоева // Чархи Гардун. - 2018. -17 январь. - №03(1116).

8. Носиров С. Хуршеди нурполои сул^ / С. Носиров, К. Сатторова // Омузгор. - 2017. - 5 октябрь. - №40 (12109).

9. Саидзод В. Офтобро ба доман пушонидан намешавад / В. Саидзод. // Фараж. - 2018. - 11 август. - №28 (606).

10. Саидакбар Л. Мардао либоси миллй мепушанд?! / Л. Саидакбар // Чархи Гардун. - 2018. - 18 апрел. - №16 (1129).

11. Умаров А. Офтоби дил^о /А. Умаров // Джавонони Тоджикистон. - 2017. - 7 декабрь. - №49 (9527).

12. Хонов А. Оила арзиши мукаддас / А.Хонов., Хамдамов Б. // Минбари халк.-2017. -26 июль. - №30 (1114).

13. Jane Howard. Marawa the Amazing: how one woman with 200 hula hoops became a teen girl guru [Электронныйресурс] URL: https://www.theguardian.com/culture/2019/feb/22/marawa-the-amazing-how-one-woman-with-200-hula-hoops-

became-a-teen-girl - guru (22.02.2019).

14. John L. Lea Salonga review - musicals star evokes whole new world of stories [Электронное пособие]. URL: https://www.theguardian.com/stage/2019/jul/23/lea-salonga-review-palladium-london(23.07.2019).

15. Levin S. One of six officers who fired at Willie McCoy had killed unarmed man in 2018. [Электроный ресурс]. URL:www.theguardian.com/us-news/2019/feb/21/willie-mccoy-police-shooting-taco-bell (21.02.2019)

16. Phil Hoad. How we made Moon - by Sam Rockwell and Duncan Jones [Электронный ресурс]. URL: https://www.theguardian.com/film/2019/jul/23/how-we-made-sci-fi-film-moon (23.07. 2019).

17. Sean M. Back from the dead: Woman in morque fridge discovered to be alive. [Электронный ресурс]. URL: https://www.express.co.uk/news/science/985021/back-from-the-dead-life-after-death-morgue-south-africa (6.07.2018).

18. Sian C. ArmitsteadC. Richard L. Chambers. Ocean Vuong and the new Great American Novel - books podcast [Электронный ресурс]. URL: https://www.theguardian.com/books/audio/2019/jul/23/ocean-vuong-and-the-new-great-american-novel-books-podcast(23.07.2019)

19. https://englishfull.ru/leksika/analiz-angl/yskoy-lekszfei.Aiml

ИСКОННЫЕ СЛОВА В ЗАГОЛОВКАХ ТАДЖИКСКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ

В статье речь идет о месте исконных таджикских и английских слов в заголовках таджикской и английской прессы. Подчеркивается, что по своему происхождению (этимологии) разделяются на две большие группы: исконные и заимствованные. В словарном составе древнейших, имеющих графику языках, существует от 300 до 450 - 500 тысяч слов. Среди этих единиц исконные слова составляют наименьшее количество. По подсчетам некоторых ученых, исконные слова в этих языках составляют два с половиной - три тысячи.

Исконные слова английских и таджикских языков прошли долгий исторический путь, т.е. имеют древнюю историю. Они отличаются от других лексем словарного состава своими историческими пластами, отличительными лингвистическими свойствами и лексико-грамматической соотнесенностью и составляют особую группу лексических единиц языка, среди которых можно встретить лексемы индоевропейского, общеиранского и собственно таджикского происхождения. Аналогичная ситуация в английском языке. Исконно английская лексика составляет около 30% всего словарного состава, но именно она отражает наиболее древние понятия. Следует, впрочем, заметить, что не вся исконная лексика относится к числу наиболее часто употребляемых слов, равно как и самые частотные слова не всегда принадлежат к исконно английским. Исконно английскую лексику составляют слова, восходящие к индоевропейскому пласту, общегерманскому источнику, и слова чисто английской комбинации.

Ключевые слова: словарный состав, этимология, исконные слова, жизненно важные понятия, понятия родства, наименований объектов природы, частей тела человека и животного.

ORIGINAL WORDS IN THE HEADLINES OF THE TAJIK AND ENGLISH PRESS

The article deals with the place of the original Tajik and English words in the headlines of the Tajik and English press. It is emphasized that by their origin (etymology) they are divided into two large groups: primordial and borrowed. In the vocabulary of the oldest languages with graphics, there are from 300 to 450 - 500 thousand words. Among these units, the original words are the smallest. According to some scientists, the original words in these languages are two and a half - three thousand.

The original words of the English and Tajik languages have come a long historical way, which is have an ancient history. They differ from other lexemes of the vocabulary by their historical layers, distinctive linguistic properties and lexico-grammatical correlation and constitute a special group of lexical units of the language, among which you can find tokens of Indo-European, Common Iranian and Tajik origin proper. A similar situation is in English Original English vocabulary makes up about 30% of the total vocabulary, but it is it that reflects the most ancient concepts. It should be noted, however, that not all original vocabulary is one of the most frequently used words, just as the most frequent words do not always belong to original English. Original English vocabulary is composed of words dating back to the Indo-European layer, the common German source, and words of a purely English combination.

Key words: vocabulary, etymology, primordial words, vital concepts, concepts of kinship, names of objects of nature, parts of the human and animal body.

Сведения об авторах:

Мирзоева Мохира Мадиброхимовна - доктор филологических наук, доцент кафедры стилистики и литературного редактирования Таджикский национального университета. Адрес: 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17.

Тел.: (+992) 937-11-30-28.

Абдуллаева Мехрангез Масруровна - аспирантка Таджикский национального университета . Адрес: 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17. E-mail: a_mehrangez@mail.ru. Тел.: (+992) 985220707 About the author:

Mirzoeva Mohira Madibrohimovna - Professor of the department of stylistics and literary editing. Address: 734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe, Rudaki Avenue17. Telephone.: (+992) 937-11-30-28.

Abdulloeva Mehrangez Masrurovna - Tajik National University, postgraduate student of the Department of history of language and typology. Address: 734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe, Rudaki Avenue, 17. E-mail: a_mehrangez90@mail.ru Telephone.: (+992)98 522 07 07

КОРБАСТИ КАЛИМАХ,ОИ АРАБЙ ДАР ЭЧДДИЁТИ

ХОчй мухаммад шАхдй

Цамахматов К.

Донишгоуи давлатии Тирмиз

Метавон ёдовар шуд, ки бархе аз ашъори шоирони бузурги форсу точик бо истифода аз калимахои маъмули дигар забон, аз кабили забони арабй, ба хусни шеър хусни дигар зам намуда, тавассути ашъори нотакрори худ мавриди назари мунаккидону шорехон ва адабиётшиносон гардидаанд. Адабпажухишон акида доранд, ки калимахои иктибосиро дар мавридаш кор фармудан махорати халлокии суханаварро ба субут мерасонад. Шеъри форсй бештар чанбаи ахлокй-ирфонй дошта, чараёни зиндагии хазрати инсонро бо зебой нишон дода, рохи хаёти солимро ба кулли башар мукаррар намудааст. Дар истифодаи калимахои арабй шоирони форсу точик аз шуаро дигар милал пешкадам буда, калимахои мазкурро бо шинохти мохият ва аслият кор фармудаанд. Баъд, аз асри сипахсолори сухан Абуабдуллохи Рудакй шеъри форсй макоми бузурги суханороиро гирифта ба гановатмандии худ андешахои шоирони пасояндро тархи дигар андохт. Хаким Саной, Низомии Ганчавй, Амир Хусрави Дехлавй, Аттори Нишопурй, Саъдии Шерозй, Хофизи Шерозй, Камоли Хучандй, Абдурахмони Ч,омй, Алишери Навой, Мирзо Абдулкодири Бедил аз бехтарин нобигахои майдони адаби форс буда, дар густариши адабиёти чахон сахми боризе гузоштаанд. Ашъори Хочй Мухаммад Шахдй (1789-1842, намояндаи адабиёти форсу точик, шоири зуллисонайн, зодаи шахри Истаравшан) хам бевосита аз таъсирпазирии суханварони номбурда илхом гирифта, ба навиштани шеъри хассоси ирфонй саъйу кушиш намудааст. Истифодаи калимаву иборахои фаразеологй ва чумлахои арабй дар шеъри Шахдй хеле фаровон буда, далолат аз донандаи забони арабй будани шоир медихад. Бештари ашъори Шахдиро чунин калимахо забт намудааст. Калимахое, ки исми хос буда, дар аксари ашъори абармардону шеъри форсй номи эшон мустаъмал аст. Номхое, ки хоси забони арабиву ибронй мебошанд, онхо пайгамбароне, ки зикри хайрашон дар 'Хурьон" сабт шудааст, намуна меоварад. Аглаби исмхое, ки дар эчоди у иншо шудааст, решаи аслиии он аз забони арабй гирифта шудааст. Хусусияти дигари ашъори у аз он иборат аст, ки дар батни шеъраш факат исми бузургон мавкеъ дошта, барои тарбияи шахс ва такомули рух роли мухим дорад. Амсоли "Асмо-ул-хусно" (Исмхои зебо), зикри пайгамбарони мурсал ва гайри мурсал, зикри Хулафои рошид, зикри суфиён, зикри шуарои мумтоз ва гайра бо махорати баланди шоирй истифода бурдани у моро ба пажухиш водор менамояд.

1. Исмхои зебои Худованд. "Аллох, Рахмон, Рахим, Карим, Халим, Азим, Каххор, Саттор, Гаффор, Холику Халлок, Рабб" ва гайра.

.. .Кушодаем ба умед дастуои дуо, Туй, ки Холику Халлоц Кирдугори мо. [1, с. 31 ] ...Ё Рабб накунй ба рузи маушар, Дардмондаю шармсор моро. [1, с. 33]

2. Исмхои мубораки Пайгамбарон. Одам, Нух, Иброхим, Исмоил, Довуд, Яъкуб, Юсуф, Айюб, Сулаймон, Мусо, Мухаммад (с.а.в)

...Ку сарвари ин олам, куроубариав-адно,

Ку баури Хабиби Хац, ку гавуари ноуидо.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ку гавуари уафт щлим, ку шоуи Расул номаш,

Ку шамъирухаш Ва-Шамс, ку сарви цадаш Тохр [1, с.6].

...Ку уазратиИброхим, ку уазратиИсмоил,

Ку Нухи набиюллох ку уазрати он Мусо.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.