Научная статья на тему 'Исаак Бабель как «Когнитивный инсайдер» и «Социальный аутсайдер»'

Исаак Бабель как «Когнитивный инсайдер» и «Социальный аутсайдер» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
546
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСААК БАБЕЛЬ / ISAAK BABEL / "КОНАРМИЯ" / "RED CAVALRY" / ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА / CIVIL WAR / ЕВРЕИ / JEWS / КАЗАКИ / COSSACKS / П. МЕНДЕС-ФЛОР / P. MENDES-FLOHR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Розенсон Давид

Предлагаемая работа посвящена попытке выявления того интеллектуального контекста, в котором возник и развивался выдающийся талант русского писателя еврейского происхождения Исаака Бабеля. На основании теоретических построений современного философа П. Мендес-Флора автор предпринимает попытку описания двойственного и противоречивого мира писателя на фоне русской, русско-еврейской и казачьей среды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Isaak Babel as a “cognitive insider” and “social outsider”

The paper presents an attempt to describe the intellectual context in which the outstanding talent of Isaak Babel, the writer of the Jewish origin, emerged and was developing. Grounding on the contemporary philosopher P. Mendes-Flohr’s theoretical constructions, the author undertakes an attempt at showing the dual and contradictory world of the writer who existed in the Russian, Russian and Jewish and Cossack environment.

Текст научной работы на тему «Исаак Бабель как «Когнитивный инсайдер» и «Социальный аутсайдер»»

Д. Розенсон

ИСААК БАБЕЛЬ КАК «КОГНИТИВНЫЙ ИНСАЙДЕР» И «СОЦИАЛЬНЫЙ АУТСАЙДЕР»

Предлагаемая работа посвящена попытке выявления того интеллектуального контекста, в котором возник и развивался выдающийся талант русского писателя еврейского происхождения Исаака Бабеля. На основании теоретических построений современного философа П. Мендес-Флора автор предпринимает попытку описания двойственного и противоречивого мира писателя на фоне русской, русско-еврейской и казачьей среды.

Ключевые слова: Исаак Бабель, «Конармия», Гражданская война, евреи, казаки, П. Мендес-Флор.

Ни для кого не секрет, что на протяжении многих десятилетий именно творчество Исаака Бабеля было едва ли не символом и так называемой «южно-русской» или «юго-западной» школы русской литературы, которая дала целую плеяду замечательных прозаиков и поэтов, начиная с 1920-х годов. Одновременно, учитывая одесское происхождение ее членов, эта группа (Э. Багрицкий, И. Ильф, Е. Петров, В. Катаев и др.) не могла не отразить тот особенный русско-еврейский культурный и языковой синтез, который в космополитической Одессе был связан с его еврейской составляющей.

При этом сам феномен русско-еврейского синтеза неизбежно включает в себя как контекст собственно русской литературы и русского языка, так и те личные переживания, ощущения, впечатления, которые связаны с еврейской средой, из которой вышел Бабель.

В свою очередь, именно одесская космополитическая среда уже не была зоной, где независимо сосуществовали различные религиозные, национальные и языковые общины. Открытый портовый город, столица Новороссии, не так давно вошедший в состав Российской Империи, обладал своей особенной аурой, которая и определила его своеобразие.

© Розенсон Д., 2013

Однако жизнь сложилась так, что выходцу из Одессы - Бабелю - пришлось во время гражданской войны оказаться в еврейских местечках Западного края Империи, а выразить свои ощущения от увиденного по-русски и в русской литературе уже постимперского советского периода.

Все эти обстоятельства наложили на творчество и судьбу Бабеля свой отпечаток, который определил своеобразие его творчества. Однако эта же ситуация, сделавшая Бабеля едва ли не главным выразителем «еврейскости» в русской литературе первой половины ХХ в., привела к тому, что на фоне многочисленных исторических и политических переломов в истории этого века истинные источники и интеллектуальные механизмы, породившие феномен Бабеля, оказались скрыты от современного читателя.

Нам представляется, что их выявление возможно в случае параллельного изучения тех творческих импульсов, которые, с одной стороны, связаны с культурным и, отчасти, религиозным бэкграундом писателя и его самоощущения в русской языковой и культурной среде, с другой. Эту двойственность мы определяем как сочетание «когнитивного инсайдера», с одной стороны, и «социального аутсайдера» с другой.

В данной статье мы применим этот понятийный аппарат к случаю Исаака Бабеля.

Выдающийся исследователь современной еврейской мысли проф. Пол Р. Мендес-Флор1 пытается определить еврейскую интеллигенцию в контексте окружающей их доминантной культуры. Сохранение культуры этнического или религиозного меньшинства, утверждает Мендес-Флор, требует, с одной стороны, сознательного усвоения неких моделей жизни в обществе в целом; с другой же стороны, адаптация отдельной личности или группы диктуется сложной системой взаимоотношений с этим обществом. Посему важно проанализировать положение «культурно иных» и их пути выживания в социальной системе.

Рассматривая главным образом немецко-еврейскую интеллигенцию XX в. и ее положение в обществе - которое во многом смыкается с положением евреев в царской России и затем в советской России после революции2, - Мендес-Флор утверждает, что благодаря своей уникальной позиции в европейской культуре еврейские интеллектуалы воплощали собой архетип «близкого чужака», «внутреннего чужака». В культуре большинства они становились «инсайдерами», однако социально-политические обстоятельства, главным образом отторжение евреев обществом, не позволяли полностью адаптироваться в системе социальных взаимоотношений,

что тормозило их общественный рост и на первый план выдвигало их «инаковость».

Опираясь на всевозможные источники и социально-политические теории, Мендес-Флор пишет: «Оставив еврейскую общину, еврейские интеллектуалы погрузились в светскую культуру, не "унаследовав традиционные предрассудки" неевреев, как выразился Торстейн Веблен3. Еврейская интеллигенция остается - или же удерживается обществом - снаружи; порой это сознательная позиция, диктуемая "стыдом за своих", который порождает "неприятие господствующей культуры", что, в свою очередь, пробуждает "обобщенный гнев на недругов предков"»4.

Известный немецкий социолог, философ и критик Георг Зим-мель, крещенный в детстве еврей, подчеркивает: «Даже [еврейские интеллектуалы], добившиеся признания своих заслуг в литературе, искусстве или науке, "остаются прототипичными чужаками". Они могут быть "активными участниками" господствующей культуры, "однако стоят в стороне... не пришельцы из чужих краев, но внутренне чужие"».

Чужака Зиммеля, далекого, но близкого, можно понимать как когнитивного инсайдера и аутсайдера с точки зрения общественной и нормативной. Когнитивно он инсайдер, поскольку его чу-жеродность, по Зиммелю, предполагает сродство (хотя и не экзистенциальное отождествление) с ЬеЬепвшек [«жизненным миром»] общественного контекста, в котором очутился чужак; нормативно же чужак - аутсайдер, поскольку объективные факторы отчуждают его от общепринятых норм и ценностей. Зиммель намекает на когнитивное сродство, ибо в отсутствие понимания ЬеЬепвшек общества чужак не в состоянии выступать в роли социолога.

И отчего же, вопрошает Мендес-Флор, невзирая на когнитивную интеграцию, еврейские интеллектуалы остаются «аксионор-мативными чужаками»? Помимо прочего, он приходит к выводу, что причиной этой «фундаментальной отчужденности» или «маргинализации» европейского еврейского интеллектуала выступает социальное отторжение.

Желая слиться с обществом и раствориться в нем, добившись высокого интеллектуального статуса или ученой степени, еврейский интеллектуал, может, и разрывает завесу, становится когнитивным инсайдером, но из-за социальных ограничений и дискриминации социальным аутсайдером он остается почти всегда. «Он пустил корни в культуре, и потому является когнитивным инсайдером, но в отношении нюансов харизмы и смыслов культуры, которые впитываются от рождения, он интегрирован не вполне»5.

Мендес-Флор постулирует «изучение еврейского интеллектуала в свете природы интеллектуального инакомыслия и когнитивного новаторства западного общества в целом» (курсив в цитате мой. - Д. Р.)6.

Это и есть по П. Мендес-Флору - «Внутренний чужак»...

1.

Исаак Эммануилович Бабель, знаменитый автор 70 рассказов и двух пьес, родился в 1894 г. в Одессе, портовом городе на Черном море. В 1880-1920-х годах одесская еврейская община была очень влиятельна и размерами уступала только варшавской.

Одесская еврейская община была едва ли не самой «западной» общиной черты оседлости. Евреи приходили сюда из всех регионов России и из-за границы (в частности, из галицийских Бродов и из Германии в 1820-1830-х). В начале XIX в. Одесса стала важнейшим связующим звеном между черноморскими и средиземноморскими портами и торговыми городами. Евреи, в других регионах Российской империи ограниченные в правах из опасения, что они составят конкуренцию христианам, были востребованы в Одессе именно потому, что поддерживали отношения с другими еврейскими общинами в западных регионах империи, умели с ними торговать и вообще вести дела. Одесские евреи стали «важнейшими посредниками одесской коммерции», занимали центральные посты в промышленных и торговых компаниях и, по словам Чарлза Кинга, превращали Одессу в «крупнейший порт идишского мира»7.

Благодаря связям с «внешним» миром отказ от еврейской религиозной традиции стал в Одессе обычным делом. Повсеместная ассимиляция сформировала социальную базу для распространения русского образования - прежде такое встречалось редко. Сионистское движение развилось, стало популярным и влиятельным, привлекало молодых интеллектуалов из городишек черты оседлости, в том числе фантастическое множество выдающихся пропагандистов еврейской литературы.

Семья Бабеля ассимилировалась, русскую и западную культуру он впитывал с детства, учил французский и немецкий, первые рассказы писал по-французски. В то же время он не мог не видеть ужасов жестоких погромов, обвинений в ритуальном употреблении христианской крови (дело Бейлиса 1911-1913) и антиеврейского законодательства, хоть они и не коснулись непосредственно его семьи (во всяком случае, документальных подтверждений этому нет).

В 1911 г. он из-за процентной нормы, ограничивавшей количество поступающих в университеты евреев, вынужден был поступить

в Киевский институт финансов и предпринимательства (который окончил в 1915-м) и, очевидно, жил в городе в период дела Бейли-са - еще одно обстоятельство, которое вряд ли избежало внимания любознательного юноши8.

2.

В рассказах Бабель зачастую фантазирует и творит миф о собственном детстве, однако вот что он сообщает о своей юности от первого лица:

«Родился в 1894 году в Одессе, на Молдаванке, сын торговца-еврея. По настоянию отца изучал до шестнадцати лет еврейский язык, Библию, Талмуд. Дома жилось трудно, потому что с утра до ночи заставляли заниматься множеством наук. Отдыхал я в школе. Школа моя называлась Одесское коммерческое имени императора Николая I училище. Там обучались сыновья иностранных купцов, дети еврейских маклеров, сановитые поляки, старообрядцы и много великовозрастных бильярдистов.

На переменах мы уходили, бывало, в порт на эстакаду, или в греческие кофейни играть на бильярде, или на Молдаванку пить в погребах дешевое бессарабское вино. Школа эта незабываема для меня еще и потому, что учителем французского языка был там т-г Вадон. Он был бретонец и обладал литературным дарованием, как все французы. Он обучил меня своему языку, я затвердил с ним французских классиков. и с пятнадцати лет начал писать рассказы на французском языке. Я писал их два года, но потом бросил: пейзане и всякие авторские размышления выходили у меня бесцветно, только диалог удавался мне»9.

«Он обучил меня своему языку», - пишет Бабель, и притом упоминает мультикультурную среду в школе, где учились дети из семей, так не похожих на его собственную. С первых же строк Бабель дает читателю понять, что он повидал мир, но в то же время этот мир явно привязан к еврейской обстановке, в которой он рос10. Отпрыск евреев с Молдаванки, отец - торговец-еврей, который заставлял сына учить еврейскую науку - видимо, вне школы, с частными преподавателями. И почти тотчас Бабель сообщает нам, что это навязанное родителями образование его утомляло, что «отдыхал он в школе», что более всего восхищался нееврейским, культурно чуждым учителем французского.

Учителем, который познакомил его с французской литературой, выдернул из анклава на Молдаванке, из «Библии, Талмуда», толкнул в объятия писателей, которыми - особенно Мопассаном - Бабель восторгался. В то же время он подчеркивает, что

французский не придал силы его перу, что ради поистине ценных литературных достижений пришлось вернуться к языку и пейзажу, лучше ему известным, - к еврейским персонажам, которые гораздо ближе ему и роднее.

«.В 1915 году, - продолжает Бабель, - я начал разносить мои сочинения по редакциям, но меня отовсюду гнали, все редакторы (покойный Измайлов, Поссе и др.) убеждали меня поступить куда-нибудь в лавку, но я не послушался их и в конце 1916 года попал к Горькому. И вот - я всем обязан этой встрече и до сих пор произношу имя Алексея Максимовича с любовью и благоговением. Он напечатал первые мои рассказы в ноябрьской книжке "Летописи" за 1916 год (я был привлечен за эти рассказы к уголовной ответственности по 1001 ст.), он научил меня необыкновенно важным вещам, и потом, когда выяснилось, что два-три сносных моих юношеских опыта были всего только случайной удачей, и что с литературой у меня ничего не выходит, и что я пишу удивительно плохо, - Алексей Максимович отправил меня в люди»11.

Дочь Бабеля Натали пишет: «Бабель изобретательно искажал факты своей биографии - отчасти потому, что хотел изобразить прошлое, подобающее молодому советскому писателю, притом не коммунисту. (К примеру, мама говорила, что его сотрудничество с ЧК - фикция чистой воды.) Дело осложняется тем, что Бабель с наслаждением мешал факты с вымыслом12, будто одной силы поэзии достаточно, чтобы превратить выдумку в явь»13. 14 октября 1931 г. Бабель и сам написал матери: «Я просил. послать вам и Жене по номеру журнала "Молодая Гвардия". Я там дебютировал после нескольких лет молчания маленьким отрывком из книги, которая будет объединена общим заглавием "История моей голубятни". Сюжеты все из детской поры, но приврано, конечно, многое и переменено..» (курсив мой. - Д. Р.)14.

Собственно говоря, в упомянутом сборнике, в рассказе «В под-вале»15, Бабель изображает разницу между собственным истерически печальным семейством и семьей умного и богатого Марка Боргмана, чей отец - «директор Русского для внешней торговли банка». Рассказ он начинает словами, полностью противоречащими процитированным выше автобиографическим воспоминаниям: «Я был лживый мальчик. Это происходило от чтения. Воображение мое всегда было воспламенено».

Так какому Бабелю верить?

В 1914 г. Бабеля освободили от военной службы, однако в октябре 1917-го он записался добровольцем. Так ему удалось «отправиться в люди», как советовал Горький. До 1918 г. Бабель служил

на румынском фронте, заболел малярией, был эвакуирован и вернулся в Одессу.

В апреле 1920 г., обзаведшись документами на решительно нееврейское имя Кирилла Васильевича Лютова, Бабель военным корреспондентом отправился в Первую Конную Армию Семена Буденного.

Почему же Бабель в 1920 г. вернулся на фронт? Судя по тому, что нам известно, Бабель питал неотвязное желание сбежать из еврейского дома в мир «иных». Он хотел тщательнее изучить «иных», хотел, чтобы «иные» стали своими, хотел войти в незнакомый мир за пределами знакомых переулков и дворов Молдаванки.

Рут Р. Вайс, преподаватель идишской литературы и сравнительного литературоведения, профессор Гарвардского университета рисует сложную и завораживающую картину увлеченности Бабеля казаками16. Исследователь отмечает, что Бабель отождествлял казаков с евреями, аутсайдерами. Это кажется парадоксом - всем известна ненависть казаков к евреям, - однако казаки были «иными», существовали за пределами российского общества, выступали когнитивными инсайдерами, поскольку принесли присягу Красной Армии, но оставались аутсайдерами с точки зрения общества в целом.

В отличие от евреев, они отнюдь не были интеллигенцией, однако их инаковость, их аутсайдерство, если угодно, роднило их с евреями. Бабель предъявляет нам и самого важного для казака «человека» - его коня. В рассказе «Афонька Бида» Конармию снова теснит неприятель, она внезапно получает поддержку местных мужиков, которые дерутся вместе с буденовцами «с величайшей старательностью», однако сдержать противника не удается. Быстро разделавшись с «сутулым [еврейским] юношей в очках», слабаком, который дрался с «рассеянностью мечтателя», Бабель переключает внимание и неукротимое восхищение на казачьих лошадей. Взводный Афонька Бида, всеобщий любимец, убежден, что его возлюбленному коню не страшны никакие вражеские пули. Тем не менее, коня ранили, «конь круто согнул передние ноги и повалился на землю». В теле умирающего коня воплощается еврей, умирающий при погроме.

«Прощай, Степан, - сказал [взводный] деревянным голосом, отступив от издыхающего животного, и поклонился ему в пояс, -как ворочуся без тебя в тихую станицу?.. »

Он лег лицом в рану, «струи крови, как две рубиновые шлеи, стекали по его [коня] груди», но Афонька не шевелился. Коня пристрелили, но вечером Бабель-Лютов видит, что Афонька лежит

подле сбруи своей лошади, неустанно, неотступно оплакивая ее смерть. «"С дому коня ведет, - сказал длинноусый Биценко, - такого коня - где его найдешь?" "Конь - он друг", - ответил Орлов. "Конь - он отец, - вздохнул Биценко, - бесчисленно раз жизню спасает. Пропасть Биде без коня."». Конь Афоньки Биды, «его отец», мертв - и где еще на всей земле вы найдете такого отца, как мой отец? Бабель сопоставляет кровавое убийство еврейского отца с кровавой смертью коня. И здесь проф. Вайс находит разгадку увлечения Бабеля казаками и его стремления в кавалерию. Казачий конь и еврейский отец отражают друг друга, точно зеркала.

И Бабеля это завораживает - он видит семейственную солидарность еврейского мира своих отцов и конного мира казаков.

Профессор Вайс права, и, однако, еврейскость рассказов Бабеля простирается далеко за пределы этих еврейско-казацких взаимных отражений17.

Война внутри: «Да» субботе или «да» революции - обреченная битва

«В девятнадцать лет, [опубликовав свой первый рассказ «Старый Шлойме» в 1913 г., Бабель] вполне сознавал, что, работая с еврейской темой, важнее всего обращаться одновременно к еврейским и русским читателям, и единственный способ этого достичь -примирить и сопоставить внешнюю позицию наблюдателя и внутреннее чувство и опыт», - пишет специалист по русской литературе Жужа Хетеньи18.

В то же время о еврейском самосознании Бабеля она говорит: «Оглядываясь назад - с учетом более поздних работ, - ясно видишь, что даже в то время (Хетеньи говорит о рассказе Бабеля «У бабушки». - Д. Р.) лирический герой Бабеля уже практически сложился. Ключ - в двойственности, в переключении с внутренней точки зрения на внешнюю (в данном случае детскую). Мечта мальчика о побеге из душного замкнутого мира повторяется трижды. Вот самая важная фраза: ".от всего хотелось бежать и навсегда хотелось остаться"». Далее Хетеньи отмечает, что в «Истории моей голубятни» и «Первой любви» «ребенок способен с восхищением глядеть на казака, который угрожает его отцу, и замечать красоту физической силы в молодом крестьянине, который уничтожает дядин дом»19. Инсайдер смотрит снаружи.

В контексте этого противоречия «величайшее достижение, что Бабель подарил мировой литературе, - пишет Хетеньи, - безусловно, многоликий, душой расколотый рассказчик "Конармии", который тщетно ищет свое место меж двух эпох и двух культур». Один

из самых блестящих примеров мы обнаруживаем в трехстранич-ном рассказе «Гедали», где описывается бушующая внутри битва:

«В субботние кануны, - начинает Бабель, - меня томит густая печаль воспоминаний. Когда-то в эти вечера мой дед поглаживал желтой бородой томы Ибн-Эзра. Старуха в кружевной наколке ворожила узловатыми пальцами над субботней свечой и сладко рыдала. Детское сердце раскачивалось в эти вечера, как кораблик на заколдованных волнах.» Затем Бабель описывает свои «блуждания»: «Я кружу по Житомиру и ищу робкой звезды . Вот предо мною базар и смерть базара».

На базаре главный герой находит старого Гедали, владельца еще не закрытой на субботу лавки. Гедали спрашивает его: «Революция - скажем ей "да", но разве субботе мы скажем "нет"?» «В закрывшиеся глаза не входит солнце», - следует ответ, - «но мы распорем закрывшиеся глаза.» Затем старый Гедали говорит о злом поляке, который «закрыл мне глаза. Он берет еврея и вырывает ему бороду». Однако мудрый Гедали тут же добавляет: «И потом тот, который бил поляка, говорит мне: "Отдай на учет твой граммофон, Гедали." "Я люблю музыку, пани", - отвечаю я революции. "Ты не знаешь, что любишь, Гедали, я стрелять в тебя буду, тогда ты это узнаешь, и я не могу не стрелять, потому что я - революция."».

Бабель мастерски сгущает две противоположные позиции, что борются в его душе. Звучит голос старого Гедали: «Поляк стрелял, мой ласковый пан, потому что он - контрреволюция. Вы стреляете, потому что вы - революция. А революция - это же удовольствие. И удовольствие не любит в доме сирот. Хорошие дела делает хороший человек. Революция - это хорошее дело хороших людей. Но хорошие люди не убивают. Значит, революцию делают злые люди. Но поляки тоже злые люди. Кто же скажет Гедали, где революция и где контрреволюция? Я учил когда-то Талмуд, я люблю комментарии Раши и книги Маймонида. И еще другие понимающие люди есть в Житомире. И вот мы все, ученые люди, мы падаем на лицо и кричим в голос: горе нам, где сладкая революция?.. »

Гедали умолкает, затем с важностью произносит: «Заходит суббота, евреям надо в синагогу». Он просит собеседника «привезти в Житомир немножко хороших людей», и тогда все они примут революцию. И вторым голосом автора герой отвечает: «[Интернационал] кушают с порохом и приправляют лучшей кровью». Бабель разрывает завесу, что скрывает Революцию и ее кровожадных бойцов. В чем разница между одним и другим, между русским и поляком, если нет больше хороших людей?

Затем наступает суббота. И революционер, пришедший ниспровергать прежнюю жизнь, восхищенный добродетелями революции, спрашивает: «Где можно достать еврейский коржик, еврейский стакан чаю и немножко этого отставного бога в стакане чаю?» Негде достать. «Есть рядом харчевня, и хорошие люди торговали в ней, но там уже не кушают, там плачут.» Свой шедевр Бабель завершает словами: «Заходит суббота. Гедали - основатель несбыточного Интернационала - ушел в синагогу молиться».

Выхода нет. Все пропало. Оружие поляка и оружие русского -нет между ними разницы. Сеют хаос, разрушают жизни, уничтожают еврейские общины. И Бабель это понимает.

Отправляясь сражаться за революцию, Илья вынужден был выбирать между верой и политической верностью. И то и другое умирает на глазах у героя.

Бабель описывает смерть Ильи: «Он умер, последний принц, среди стихов, филактерий и портянок. Мы похоронили его на забытой станции. И я, едва вмещающий в древнем теле бури моего воображения, - я принял последний вздох моего брата». «Конармия» завершается мощным аккордом, смертью «брата», смертью еврейских традиций, обитающих в «древнем теле» героя и навеки привязанных к его еврейскому прошлому. Революция уничтожила его надежду. Маймониду и Ленину не место подле друг друга, синтез невозможен, и мир после Революции, о котором мечтал Бабель, мир, олицетворяемый Ильей, мертв.

Таков нерадостный итог попытки совмещения в одной жизни и в одном творчестве когнитивного инсайдера и когнитивного аутсайдера, которую пытался реализовать Исаак Бабель в первой трети ХХ в.

Примечания

1 Mendes-Flohr P.R. The Study of the Jewish Intellectual: A Methodological Prolegomenon // Mendes-Flohr Paul R. Divided Passions: Jewish Intellectuals and The Experience of Modernity. Detroit: Wayne University Press, 1991. Р. 23-53; впервые опубликовано в: Essays in Modern Jewish History: A Tribute to Ben Halpern. East Brunswick, N.J.: Associated University Presses, 1982. Р. 142-173.

2 Примеры такого сходства проанализированы в работе: FrenkelJ. Prophecy and Politics: Socialism, Nationalism and the Russian Jews, 1862-1917. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. Р. 81-90, 133-170. Русское издание: Френкель Й. Пророчество и политика. Социализм, Национализм и русские евреи. М.: Мосты культуры, 2006.

3 Veblen T. The Intellectual Pre-eminence of Jews in Modern Europe (1919) // Veblen T. Essays in Our Changing Order / Ed by L. Ardzrooni. N. Y., 1934. P. 229.

4 Cuddihy J.M. The Ordeal of Civility, Freud, Marx, Levi-Strauss, and the Jewish Struggle with Modernity. N. Y.: Basic Books, 1974. P. 5.

5 Simmel G. The Stranger // The Sociology of Georg Simmel / Trans. and ed. by K.H. Wolff. N. Y.: Free Press, 1950. P. 403-408. Цит. по: Mendes-Flohr P.R. Divided Passions. P. 165.

6 В нашей статье, анализирующей раскол в жизни и творчестве Исаака Бабеля, приводится терминология Георга Зиммеля и Пола Мендес-Флора; произведения Бабеля побуждают отказаться от однобокой оценки его трудов в пользу многомерной позиции.

7 King Ch. Odessa: Genius and Death in a City of Dreams. N. Y.; L.: W.W. Norton & Co., 2011, «Введение».

8 Sicher E. Jews in Russian Literature After the October Revolution. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 76.

9 Писатели. Автобиографии и портреты современных прозаиков. М., 1925. Ср. также: Мастера современной литературы. Л.: Academia, 1928.

10 По словам Симона Маркиша, хотя Бабель и не соблюдал традиции иудаизма, «но религиозные традиции были неотделимой частью его натуры всегда»: Маркиш С. Русско-еврейская литература и Исаак Бабель // Бабель И. «Детство» и другие рассказы. Тель-Авив, 1989. С. 327.

11 Там же.

12 Справедливости ради необходимо отметить, что Бабель позволял себе и рискованные игры с советской властью, когда тайно сотрудничал с эмигрантским журналом «Социалистический вестник». Об этом см. специально в статье с характерным названием: Флейшман Л. Об одном нераскрытом преступлении Исаака Бабеля // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. М.: ОГИ, 1999. С. 382-407.

13 Предисловие Натали Бабель (Р. xi-xiii) к: Babel I. The Lonely Years, 1925-1939: Unpublished Stories and Private Correspondence. N. Y.: Farrar, Strauss and Co, 1964.

14 Ibid. P. 189.

15 Первая публикация: «Новый мир», 1931 г. № 10, под заглавием «Из книги "История моей голубятни"», датирован: 1929 г.

16 Частная беседа с проф. Рут Р. Вайс, Израиль, май 2012 г. Важные сведения о Бабеле из известной книги Рут Вайс русский читатель может получить из: Вайс Р. Современный еврейский литературный канон. Путешествие по языкам и странам. М.: Мосты культуры, 2008. С. 157-168 и далее по указателю. Там же см. сравнение судьбы Бабеля с судьбой идишского писателя Мойше Кульбака и русского писателя Василия Гроссмана. Продолжение этой темы в ивритской литературе см.: Бар-таль И. Казак и бедуин: новый мир национальных образов. (Казак и бедуин, новые образы еврейского национализма) // Вестник Еврейского университета. 2001. № 24. С. 263-278.

17 Вайс Р. Указ. соч. С. 172.

18 Hetenyi Zs. In a Maelstrom: The History of Russian-Jewish Prose (1860-

1940). Budapest; N. Y.: Central European University Press, 2008. P. 179.

19 Ibid. P. 180-181.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.