Научная статья на тему 'ИНТЕРВЬЮЕРЫ НА ДАГЕСТАНСКОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ'

ИНТЕРВЬЮЕРЫ НА ДАГЕСТАНСКОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
168
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
беседа / интервью / интервьюер / журналист / собеседник / conversation / interview / interviewer / journalist / interlocutor

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Х. М. Кадиева, Н. А. Булейко

В данной статье описаны стиль и манера ведения телепередач журналистов Республики Дагестан, работающих в жанре интервью, с целью показать, какое место занимает профессия интервьюера на дагестанском ТВ. Для более полного отображения положения на сегодняшний день авторы анализируют разные подходы и методы работы журналистов. Приводятся результаты систематических наблюдений за ведущими телепроектов в формате студийного интервьюирования приглашённых гостей на каналах РГВК «Дагестан», ГТРК «Дагестан» и ННТ. Рассматриваются различия между двумя группами интервьюеров: 1) работающие в сфере журналистики; 2) специалисты в других областях. Объектами исследования стали и опытные интервьюеры и те, кто только пробует себя в жанре интервью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERVIEWERS OF DAGESTAN TELEVISION

The article describes the style and manner of conducting television programs by Dagestan journalists who work in the genre of interviews to show the place the interviewer’s profession occupies on Dagestan TV. Gaining a complete understanding of the situation for today, the authors analyze journalists’ different approaches and methods of work. The systematic observation results of the leading television projects in the format of studio interviews on the channels of the RGVK “Dagestan” (Republican State Broadcasting Company), GTRK “Dagestan” (State Television and Radio Broadcasting Company) and NNT (Our national television) are presented. The differences between the two groups of interviewers are considered: 1) engaged in the field of journalism; 2) specialists in other fields. Experienced interviewers and those who are only trying themselves in the genre of interviews have become objects of the research.

Текст научной работы на тему «ИНТЕРВЬЮЕРЫ НА ДАГЕСТАНСКОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ»

11. Агапова С.Г. Интернет-дискурс: основные жанры и особенности их исследования. Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2016; № 4: 52 - 58.

12. Загоруйко И.Н. Интернет-дискурс в современном коммуникационном пространстве. Вестник КГУ. 2012; № 3: 56 - 60.

13. Hashtags for Racism in Instagram, Twitter, Facebook, Tumblr, Ello. Available at: https://top-hashtags.com/hashtag/racism/

14. Instagram. Available at: https://www.instagram.com/

15. Padi Restaurant in Trouble over Racial Slurs and Offensive Posts on Social Media. Available at: http://wwwhuffingtonpost.com/2013/04/25/padkacial-slur-social-media_n_3155924. html

16. Twitter. Available at: https://twitter.com/

17. Let's Talk about Race: BlackLivesMatter Hashtag Actually Sparkling Dialogue. Available at: http://www.nbcnews.com/news/nbcblMet-s-talk-about-race-blacklivesmatter-hashtag-actually-sparking-dialogue-n631136

18. Racial Episodes Escalate on Campuses. Available at: https://www. nytimes.com/video/us/100000004762191/racial-episodes-escalate-on-campuses.html

19. Хайдарова В.Ф. Социальные предпосылки возникновения неологических единиц в языке Интернега. Язык. Культура. Коммуникация: материалы научно-практической конференции. 2009; Ч. 2: 239 - 244.

20. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. Москва, 1954.

References

1. Avramova A.G. 'Elektronnyj diskurs v zerkale oppozicii ustnyj / pis'mennyj. Vestnik MGU. Lingvisticheskaya i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2004: 119 - 126.

2. Galichkina E.N. Specifika komp'yuternogo diskursa na anglijskom irusskom yazykah (na materialezhanra komp'yuternyh konferencij). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2001.

3. Kondrashov P.E. Komp'yuternyjdiskurs: sociolingvisticheskijaspekt. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Krasnodar, 2004.

4. Goroshko E.I. Internet-kommunikaciya: problema zhanra. Zhanry itipy teksta vnauchnom imedijnom diskurse. 2006; № 4: 165 - 175.

5. Zajnullina L.M. O specifike issledovaniya internet-diskursa. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2012; № 1: 492 - 498.

6. Ryzhkov M.S. Rechevye strategii uchastnikov sinhronnogo internet-diskursa. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Voronezh, 2014.

7. Ryzhkov M.S. Transakciya kak edinica kognitivno-pragmaticheskogo modelirovaniya internet-diskursa. Mezhdunarodnyj kongress po kognitivnoj lingvistike. 2008: 640 - 642.

8. Smirnov F.O. Nacional'no-kul'turnye osobennosti 'elektronnoj kommunikacii na anglijskom irusskom yazykah. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Yaroslavl', 2004.

9. Schipicina L.Yu. Kompleksnaya lingvisticheskaya harakteristika komp'yuterno-oposredovannojkommunikacii. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Voronezh, 2011.

10. Makarov M.L. Osnovy teorii diskursa. Moskva, 2003.

11. Agapova S.G. Internet-diskurs: osnovnye zhanry i osobennosti ih issledovaniya. Izvestiya Yuzhnogo federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki. 2016; № 4: 52 - 58.

12. Zagorujko I.N. Internet-diskurs v sovremennom kommunikacionnom prostranstve. VestnikKGU. 2012; № 3: 56 - 60.

13. Hashtags for Racism in Instagram, Twitter, Facebook, Tumblr, Ello. Available at: https://top-hashtags.com/hashtag/racism/

14. Instagram. Available at: https://www.instagram.com/

15. Padi Restaurant in Trouble over Racial Slurs and Offensive Posts on Social Media. Available at: http://www.huffingtonpost.com/2013/04/25/padi-racial-slur-social-media_n_3155924.html

16. Twitter. Available at: https://twitter.com/

17. Let's Talk about Race: BlackLivesMatter Hashtag Actually Sparkling Dialogue. Available at: http://www.nbcnews.com/news/nbcblk/let-s-talk-about-race-blacklivesmatter-hashtag-actually-sparking-dialogue-n631136

18. Racial Episodes Escalate on Campuses. Available at: https://www.nytimes.com/video/us/100000004762191/racial-episodes-escalate-on-campuses.html

19. Hajdarova V.F. Social'nye predposylki vozniknoveniya neologicheskih edinic v yazyke Interneta. Yazyk. Kul'tura. Kommunikaciya: materialy nauchno-prakticheskoj konferencii. 2009; Ch. 2: 239 - 244.

20. Meje A. Sravnitel'nyj metod v istoricheskom yazykoznanii. Moskva, 1954.

Статья поступила в редакцию 22.02.20

УДК 7.097

Kadieva Kh.M., MA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: kadieva00@inbox.ru

Buleiko N.A., Cand of Sciences (History), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: natalyabuleiko@gmail.com

INTERVIEWERS OF DAGESTAN TELEVISION. The article describes the style and manner of conducting television programs by Dagestan journalists who work in the genre of interviews to show the place the interviewer's profession occupies on Dagestan TV. Gaining a complete understanding of the situation for today, the authors analyze journalists' different approaches and methods of work. The systematic observation results of the leading television projects in the format of studio interviews on the channels of the RGVK "Dagestan" (Republican State Broadcasting Company), GTRK "Dagestan" (State Television and Radio Broadcasting Company) and NNT (Our national television) are presented. The differences between the two groups of interviewers are considered: 1) engaged in the field of journalism; 2) specialists in other fields. Experienced interviewers and those who are only trying themselves in the genre of interviews have become objects of the research.

Ke ywords: conversation, interview, interviewer, journalist, interlocutor.

Х.М. Кадиееа, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: kadieva00@inbox.ru

Н.А. Булейко, канд. истор. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: natalyabuleiko@gmail.com

ИНТЕРВЬЮЕРЫ НА ДАГЕСТАНСКОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ

В данной статье описаны стиль и манера ведения телепередач журналистов Республики Дагестан, работающих в жанре интервью, с целью показать, какое место занимает профессия интервьюера на дагестанском ТВ. Для более полного отображения положения на сегодняшний день авторы анализируют разные подходы и методы работы журналистов. Приводятся результаты систематических наблюдений за ведущими телепроектов в формате студийного интервьюирования приглашённых гостей на каналах РГВК «Дагестан», ГТРК «Дагестан» и ННТ. Рассматриваются различия между двумя группами интервьюеров: 1) работающие в сфере журналистики; 2) специалисты в других областях. Объектами исследования стали и опытные интервьюеры и те, кто только пробует себя в жанре интервью.

Ключевые слова: беседа, интервью, интервьюер, журналист, собеседник.

В настоящее время традиционная журналистика претерпевает значительные изменения. На телевидении стали больше уделять внимание зрелищности, а не содержанию, так как руководство каналов ориентировано на повышение рейтингов. Но дагестанское телевидение в силу объективных причин (стремление вести открытый диалог со своей аудиторией и небольшого финансирования) делает ставку на интервью. Интервью нельзя назвать зрелищным жанром. Его привлекательность заключается в возможности получить информацию из первых уст, пообщаться с интересными людьми, порассуждать о проблемах республики.

Успех интервью зависит от профессионализма ведущего, его искренней заинтересованности, компетентности в обсуждаемой теме, тщательной подго-

товке к каждому интервью, умения импровизировать в кадре, установки контакта с собеседником. Профессиональные и личностные качества интервьюеров переплетаются. А. Михальская, например, выдвигает следующие требования к телеинтервьюерам: обаяние, артистизм, дружелюбие, искренность, объективность, заинтересованность, увлечённость [1]. С этим нельзя не согласиться, так как при отсутствии данных качеств журналисту трудно провести интервью, которое вызовет интерес у зрителей.

Теоретики журналистики не раз подчёркивали, что хороших интервьюеров на ТВ очень мало. На российском телевидении профессиональным интервьюером принято считать Владимира Познера, на Украине Дмитрия Гордона, в США -

Ларри Кинга. На региональном дагестанском ТВ дефицит хороших специалистов ощущается острее.

Телеинтервьюеров Республики Дагестан условно можно разделить на 2 группы: 1) интервьюеры из журналистской среды; 2) интервьюеры, не имеющие специального образования, но состоявшиеся специалисты в определённой области: актёрство, менеджмент, юриспруденция и другие.

К первым мы можем отнести журналистов РГВК «Дагестан» Заура Газие-ва, Хамис Шамилову, ГТРК «Дагестан» Ильмана Алипулатова и телеканала ННТ Ханжана Курбанова.

И. Алипулатов, З. Газиев, и Х. Шамилова много лет работают в жанре интервью. На данный момент каждый из них имеет свою авторскую программу.

Заур Газиев ведёт передачу «Аутодафе» в РГВК «Дагестан». Тематика выпусков не ограничивается какой-то областью, в студию приходят разные гости: спортсмены, психологи, работники сферы культуры, предприниматели и другие. Вначале З. Газиев использовал конфронтационный стиль, подавлял своих собеседников, часто ставил их в неудобное положение, а порой и насмехался. М. Лукина описывает этот способ в своей книге «Технология интервью»: «Кон-фронтационный стиль проявляется, когда журналист не доверяет своему источнику и в каждом событии ищет двойной смысл. Его вопросы часто бывают нелицеприятными, и собеседник ждет подвоха. Такой назойливый, «лезущий во все дыры» журналист-скептик» [2, с. 13].

Сейчас журналист пересмотрел свои взгляды и склонен больше к партнёрской манере ведения интервью. В его выпусках всегда заметна и сама личность журналиста. Он размышляет, комментирует, ведёт полноценный диалог с гостями, позволяя иногда и им задавать вопросы: «Хотя вопросы здесь задаю я. Но здесь можно всё», - подчёркивает З. Газиев.

Стиль Ильмана Алипулатова, ведущего аналитического интервью «Акценты», также можно отнести к партнёрскому, тем не менее это иной формат общения с приглашёнными, большая часть которых - люди из различных государственных структур. Программа носит общественно-политический характер. И. Алипулатов хорошо разбирается в обсуждаемых вопросах, стремится получить конкретный ответ, несмотря на то, что его гости пытаются порой уйти от ответов и выставить свою деятельность в наилучшем свете.

Хамис Шамилова в своих интервью всегда играет роль внимательного слушателя. Она лишь мягко задаёт тон беседе и направляет собеседников, позволяя им больше рассказывать о том, что хочется. Долгое время она вела портретное интервью «Вдохновение», гостями которой были творческие люди и деятели культуры. После недолгого перерыва она вернулась на экраны с новой передачей «Интервью» с Хамис Шамиловой». В ней она также продолжает общаться с людьми творческих профессий, однако формат изменён на более современный: записи проходят порой не в студии, а в различных учреждениях города. Манеру ведения бесед Х. Шамилова не изменила.

В 2016 году на канале РГВК «Дагестан» Ханжан Курбанов вёл программу в жанре интервью «Кунацкая», в которой поднимались темы духовной и культурной жизни Дагестана. Позже он перешёл на канал ННТ, где продолжил вести аналогичную программу «Наша Кунацкая». Передача начинается с того, что Х. Курбанов разговаривает с гостями как старый добрый знакомый, рассматривая фотографии из жизни собеседника. Они общаются между собой, обсуждают то, что знакомо и ведомо им двоим. Эта часть занимает около 5 - 8 минут. Во второй части начинается непосредственно само интервью. В ней Х. Курбанов иногда забывает о госте, готовя очередную реплику, заглядывая в свои записи. Порой он неэмоционален, мало говорит и больше слушает, плохо раскрывает своих собеседников. Чаще приглашённые раскрываются зрителю лишь в конце программы при блицвопросах, которые весьма удачно сформулированы интервьюером.

Сегодня на канале ГТРК «Дагестан» пробуют свои силы в качестве интервьюеров выпускники отделения журналистики ДГУ Назира Алиева, Патима Маго-медова, Тамила Куруглиева.

Ведущая утренней программы «Местное время. Суббота» на канале ГТРК «Дагестан» Назира Алиева довольно уверенно держится в кадре. В рамках этой передачи она проводит мини-интервью с несколькими гостями, которые появляются в студии по очереди. Длительность интервью от 5 до 10 минут.

Она очень открытая, веселая, часто улыбается и смеётся. Говорит бодрым, заинтересованным тоном. Её позитивный настрой передается и собеседникам. Н. Алиева внимательна к гостям, умеет слушать и слышать.

Это неотъемлемое качество телеинтервьюера, о котором ещё писал Г. Кузнецов: «Постоянная тренировка своей способности слушать и слышать - как в студии, так и в любых случаях межличностного общения, в любом житейском разговоре - необходима интервьюеру в ещё большей степени, чем актёру» [3, с. 126 - 127].

Патима Магомедова имеет хороший опыт работы на телевидении. Она вела различные ток-шоу, авторскую передачу о национальной кухне «Горячий поднос», программу «Топ-модель в Дагестане», а не так давно совместно с Назирой Алиевой они стали авторами и ведущими первого реалити-шоу «Возвращение».

В эфире программы «Актуальный разговор» П. Магомедова очень уверена, расслаблена. Она дружелюбна, улыбчива, задаёт вопросы в ясной и неторопливой манере. П. Магомедова вовлечена в беседу, её реплики всегда к месту, умеет поддержать диалог. Однако не всегда ей удаётся удержать позицию интервьюе-

ра, который направляет разговор. Порой ответы её собеседников превращаются в длинные монологи длинною в 5 - 6 минут.

Тамила Куруглиева ведет «Актуальное интервью» в ГТРК «Дагестан». В своих интервью она несколько сдержана, но держится уверенно. Она спокойна, просто и конкретно формулирует вопросы. Её стиль подчинён задачам и целям информационного интервью. Т. Куруглиева внимательно слушает, в её взгляде видна заинтересованность. Она старается задавать уточняющие вопросы, особенно если гость начинает прибегать к сложным формулировкам и использовать профессионализмы.

Ко второй группе интервьюеров мы относим Тельмана Раджабова и последующих интервьюеров. По образованию Т. Раджабов менеджер организации, сегодня, поняв, что не обладает специальными знаниями, учится в магистратуре на кафедре электронных СМИ ДГУ В своём информационном интервью «Подробности» на канале РГВК «Дагестан» он выглядит неуверенным в себе и малокомпетентным журналистом. Он часто заглядывает в записи, делая это не органично, а так, словно подсматривает в книгу, отвечая у доски. Языковой барьер, который проявляется в использовании слов-паразитов, перегруженности лишними словами вопросов мешает ему быть вовлечённым в разговор, задавать уточняющие вопросы и отходить от строго намеченного порядка вопросов.

Юлия Майорова имеет актёрское образование, работает в Государственном республиканском русском драматическом театре имени М. Горького. В 2018 году она стала ведущей телепрограммы «Здоровье» на канале РГВК «Дагестан» в жанре информационного интервью, в студию которой приходят люди, имеющие отношение к медицине. У неё поставленная речь, и она очень естественно ведёт себя перед камерой. Тем не менее Ю. Майорова ещё не научилась тактично прерывать собеседника, задавать уточняющие вопросы и направлять разговор. Случается, что ответ гостя превращается в выступление со сложными и непонятными для зрителей терминами.

«В кресле собеседника не всегда может оказаться человек, который умеет вовремя «остановиться». Здесь всё в руках интервьюера. Он должен владеть ситуацией, подводить интервьюируемого к нужному ответу и завершить беседу», -писал об этом А. Колесниченко [4, с. 62 - 63].

Информационные интервью очень распространены на дагестанском телевидении. Телепрограмма «Принцип счастья» на канале ННТ тоже сделана в этом формате. Её ведущий Эльнар Надыршин. Он окончил хореографическое отделение колледжа культуры и был солистом республиканского ансамбля «Лезгинка». Сейчас работает заместителем директора в Государственном республиканском театре имени М. Горького.

Э. Надыршин в прошлом был ведущим на каналах «РУТВ» и «МТВ-столи-ца». Он очень дружелюбен и располагает своих гостей к себе. Несмотря на имеющийся опыт работы в кадре, ведущий зачитывает вопросы с планшета, при этом запинается, как-то напряжён и не уверен. Но в глазах видна заинтересованность и желание слушать человека.

Ещё один человек из мира искусства среди дагестанских интервьюеров - это Алихан Магомедрагимов. Он имеет актёрское образование, играет небольшие роли в фильмах, а также занимается продюсированием. В 2017 году А. Магомедрагимов начал вести телепередачу «За кулисами» на канале ННТ. В основном в студию приходят люди, чья деятельность связана с театром. Формат подразумевает портретные интервью, однако называть их таковыми очень сложно в виду неумения ведущего раскрывать своих собеседников.

Вопросы А. Магомедрагимова не имеют точной формулировки, часто он задаёт их невпопад, порой превращая в длинные монологи. Кроме того, у ведущего ярко выраженный акцент, к которому добавляется косноязычие в виде несогласованных выражений. Вдобавок высказывания гостей интервьюер иногда комментирует непонятными словами вроде «опля». Его интервью напоминают не работу профессионала, а «беседу на кухне». Тем не менее, в кадре А. Магомедрагимов очень уверен и свободен.

«Ведущему не следует забывать, что, публично оценивая культуру партнёра по диалогу, он и сам остаётся объектом оценки аудитории, перед которой демонстрирует свою собственную культуру. Свобода поведения перед камерой обнаруживает не только наши достоинства, но и наши пороки. Иными словами, задай вопрос, и я скажу тебе, кто ты» [5, с.154], - пишет С. Муратов, обращая внимание на то, как важно телеинтервьюеру, как и любому ведущему в кадре, следить за своей речью.

Мухаммад Рамазанов - один из ведущих программы «Онлайн-диалог» на канале ННТ. Он имеет юридическое образование и занимается юридическим консультированием. Выпуски с его участием часто помечаются словами «юридическая помощь». Это информационные интервью. С приглашёнными он беседует о законодательстве, юридической стороне некоторых бытовых вопросов и поднимает темы развития институтов гражданского общества.

Смотреть и слушать эти выпуски для простого обывателя очень скучно и неинтересно. Человеку, который незнаком с юридическими терминами, мало что понимающему в системе законотворчества, уловить смысл этих диалогов очень сложно. А информационное интервью предполагает, что гость благодаря вопросам журналиста разъясняет зрителям сложные термины и явления.

М. Рамазанов сам очень хорошо знает предмет, ведёт беседу с гостем на равных, видна его экспертность в сфере юриспруденции. Но он забывает о главной задаче интервьюера - сделать так, чтобы понятно и интересно было и зри-

телям. Ведь совершенно неважно, насколько познавательной беседой была для самого журналиста, если аудитория «остаётся ни с чем».

На дагестанском телевидении профессия телеинтервьюера очень популярна. И начинающие, и опытные журналисты являются ведущими постоянных передач в жанре интервью, некоторые из них имеют формат авторской передачи и связаны непосредственно с личностью самих интервьюеров. Это проявляется и в тематике передач, и в выборе гостей и стиле ведения программы.

Сегодня и начинающие журналисты могут позволить себе выйти за рамки «как надо» и внести немного творчества в свою деятельность. Однако не

Библиографический список

все дагестанские интервьюеры в полной мере пользуются этим преимуществом. Некоторые так и сидят со скучным и безынициативным выражением лица, строго следуя намеченному порядку вопросов, не всегда составленных ими.

Тем не менее, эта профессия в республике развивается, и есть те, кого можно отнести к числу профессионалов. Они не только умеют раскрыть собеседника, тему, проблему, но и их личность всегда видна на экране. Они не просто те, кто задают вопросы, они полноценные участники разговора, потому что даже когда молчат, интересны и собеседникам, и зрителям.

1. Михальская А.К. Основы риторики. Москва: Просвещение, 2004.

2. Лукина М.М. Технология интервью. Москва: Аспект Пресс, 2003.

3. Кузнецов ГВ. ТВ журналист. Москва: Издательство Московского университета, 1980.

4. Колесниченко А.В. Практическая журналистика. Москва: Издательство Московского университета, 2008.

5. Муратов С.А. Телевизионное общение в кадре и за кадром. Москва: Аспект-Пресс, 2003.

References

1. Mihal'skaya A.K. Osnovy ritoriki. Moskva: Prosveschenie, 2004.

2. Lukina M.M. Tehnologiya interv'yu. Moskva: Aspekt Press, 2003.

3. Kuznecov G.V. TV zhurnalist. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1980.

4. Kolesnichenko A.V. Prakticheskaya zhurnalistika. Moskva: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 2008.

5. Muratov S.A. Televizionnoe obschenie v kadre i za kadrom. Moskva: Aspekt-Press, 2003.

Статья поступила в редакцию 18.02.20

УДК 81

Alparslan A.M., postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: ahmetmuhammet.alparslan@yandex.com

THE EXPRESSION OF RELATIONS OF PRECEDENCE IN RUSSIAN AND TURKISH (BASED ON MATERIAL FROM COMPLEX SENTENCES). The article discusses the language means of expressing temporary constructions of precedence in Russian and Turkish. Based on numerous examples, their differences and similarities are revealed. Special attention is paid to the formation of temporary categories in both languages. The necessity of a diversified approach to the analysis of temporary systems is emphasized. In order to compare the Russian and Turkish languages, it is necessary to give a common characteristic for each language. In this regard, features of the syntax of the complex sentence of the Russian language are analyzed and the grammatical structure of the Russian and Turkish languages is taken into account. In addition, features of the expression of different times in Russian and Turkish are described. A comparative analysis of the two languages is performed.

Key words: syntax, temporary constructions, expression of temporal relations, time difference, expression of precedence, complex sentences, conjunctions, modal content.

А.М. Алпарслан, аспирант, МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: ahmetmuhammet.alparslan@yandex.com

ВЫРАЖЕНИЕ ОТНОШЕНИЙ ПРЕДШЕСТВОВАНИЯ

В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

(НА МАТЕРИАЛЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ)

В статье рассмотрены языковые средства выражения временных конструкций предшествования в русском и турецком языках. На основе многочисленных примеров выявлены их различия и сходства. Отдельное внимание уделено вопросу формирования временных категорий в обоих языках. Подчеркивается необходимость разностороннего подхода к анализу временных систем. Для того чтобы сопоставить русский и турецкий языки, необходимо каждому из них дать общую характеристику В связи с этим анализируются особенности синтаксиса сложного предложения русского языка и учитывается грамматический строй русского и турецкого языков. Кроме того, описываются особенности выражения разновременности в русском языке, затем - в турецком. Далее выполняется сравнительный анализ двух языков.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ключевые слова: синтаксис, временные конструкции, выражение временных отношений, разновременность, выражение предшествования, сложные предложения, союзы, модальное содержание.

Временные отношения, отражаемые в предложении, передают сведения о каких-либо фактах или новостях, произошедших в разные временные периоды. Обычно (но не всегда) в придаточной части содержатся сведения-ориентиры, которые характеризуют вторую часть с точки зрения предшествования, следования или временного совпадения [1, с. 284].

Очередность событий (одновременно или нет, следование, совпадение или предшествование) - это основные семантические элементы, передающие временные характеристики. Если брать во внимание так называемый термин, то в их рамках могут быть представлены сведения особой характеристики, например, указание на одновременность (полную или частичную), на наличие или отсутствие временного интервала и его длительность, на ограниченность, прерывистость, повторяемость, опережение, преждевременность, внезапность. В данном случае нас интересует выражение предшествования. Этот термин образуется при участии союза и других грамматических и неграмматических факторов. Главная роль в таком случае принадлежит союзной системе. Согласно У.С. Шамма-совой, «в конструкциях с отношением разновременности сам союз выполняет функцию квалификатора: он однозначно определяет, какова временная последовательность ситуаций, соотнесенных в рамках сложного предложения» [2, с. 997], в котором союзы с особым специализированным значением противопоставлены союзам с универсальным (неспециализированным) значением, обозначающим

временные отношения в наиболее общем виде. Вследствие этого в русском языке различают два вида временных конструкций, выражающих предшествование:

1) предложения с семантически нейтральными союзами (союзы недифференцированного значения) («пока», «когда», «как»);

2) предложения с союзами, которые являются однозначными квалифи-каторами (союзы дифференцированного значения) («прежде чем», «с тех пор как», «как только»).

Союз в предложениях первого вида указывает только на факт временной сопоставимости. Категорическое определение одновременности и очередности -необязательная часть этих конструкций, которая выявляется и конкретизируется исходя из сопоставления видо-временных значений сказуемых-глаголов, а что касается неглагольных предложений - исходя из таких их семантических признаков, которые показывают характер развития положении во времени. В процессе разграничения значений одновременности и очередности влияют также лексические конкретизаторы и контекст. При рассмотрении предложений второго вида функция квалификатора основного временного признака принадлежит союзу: этот признак содержит его лексическую семантику.

Выражение предшествования в русском языке

В книге «Практическая грамматика русского языка для зарубежных преподавателей-русистов» под редакцией Н.А. Метс отношения предшествования

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.