Научная статья на тему 'Интерпретация романа Льва Толстого «Война и мир» в мировом киноискусстве'

Интерпретация романа Льва Толстого «Война и мир» в мировом киноискусстве Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1872
198
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интерпретация романа Льва Толстого «Война и мир» в мировом киноискусстве»

В. Ч. Джавадова

Интерпретация романа Льва Толстого «Война и мир» в мировом киноискусстве

Русский классический роман волнует сегодня не только картинами прошлого века и созвучными нам нравственными коллизиями, но прежде всего - раздумьями писателя над коренными вопросами бытия, его философией жизни. Изменять, перестраивать эти концепции без ущерба для их содержательности и глубины кинематографу не удается. Любая экранизация - это не только перевод на новый язык произведения, созданного уже и отлившегося в законченную литературную форму, но создание нового художественного произведения, говорящего на языке другого искусства - кино. Известный российский литературовед В. Б. Шкловский считал киноэкранизацию «философско-критической работой, а не работой копировальщика... Экранизация - это создание новой художественной формы - иной, чем та, которая была в произведении, потому что изменились автор и техника»603.

В рассматриваемом киноромане превалирует драматическое начало, более замкнутая композиция, нежели в литературном романе, действуют законы кинодраматургии, специфика построения конфликта, сюжета, являющиеся неотъемлемой частью поэтики фильма. Многоплановое кинематографическое изображение, господствующее в каждом из эпизодов романа, дает возможность достичь необыкновенной емкости повествования. Насыщенность каждого эпизода действием, деталями помогает в киноэкранизации добиться адекватной литературному роману полноты показа жизни, культуры и быта героев произведения. Фильм-экранизация находится на пересечении многих художественных и жизненных контекстов - творчества писателя, национальной культуры, духовной жизни современного общества и кинопроцесса. Но среди всех этих пластов художнику необходимо выбирать ведущий, который будет отражать ценность самого литературного источника, непреходящее воздействие созданных писателем образов.

Первая попытка воссоздать эпоху Александра I и философскую драматургию Льва Толстого принадлежит американскому режиссеру Кингу Видору, снявшему киноверсию романа в 1956 году. По своему внутреннему строю картина Кинга Видора оказалась во многом далекой от романа Льва Толстого и заставляет вспоминать скорее старинные английские романы с их сентиментальным прекраснодушием, чем эпопею о 1812

603 Шкловский В. Б. За сорок лет. М.: Искусство, 1979. С. 229.

годе. В фильме пропало главное толстовское представление: мир как широкая, счастливая и победоносная общность людей складывается лишь в ходе и в результате того решительного слома всех перегородок между людьми, который могло принести только всенародное сплочение в войне против иноземного нашествия. Только в таких условиях мог князь Андрей Болконский испытать те же чувства, что и солдаты его полка, граф Безухов - понять отстаивавших Москву ополченцев и, в свою очередь, быть понятым ими, а Ростовы - пожертвовать своим имуществом ради спасения раненых. Драматическая связь «войны» и «мира», пронизывающая весь роман «Война и мир», у Кинга Видора не заметна, и суровый эпос исторических событий во многом отступил перед утешительной идиллией.

В конце 60-х годов XX века режиссер Сергей Бондарчук снимает русскую версию киноэкранизации «Война и мир». Центральной темой в своей интерпретации романа режиссер сделал судьбу простого человека и роль его в событиях, истории и культуре родной страны, что и определило прочтение многих эпизодов толстовского романа. Бородинская битва стала событийной кульминацией фильма. К анализу природы кинематографической выразительности ее батальных сцен обращались многие отечественные и зарубежные исследователи, которые отмечали высокую культуру изобразительного решения фильма, мастерство построения отдельных эпизодов. Особый интерес вызывают общие планы, дающие возможность охватить взглядом дальнюю перспективу Бородинского сражения, ощутить масштаб события, его роль в истории Российской Империи. Жестокая реальность войны передается экспрессивнонапряженными образами, натуралистическими деталями, скульптурной выразительностью застывших перед атакой всадников, огромной панорамой боя, над которой висит пелена тумана и дыма от пороховых взрывов, - все эти и многие другие кадры заставляют вспомнить батальную живопись русских художников XIX века.

Актер и режиссер фильма Сергей Бондарчук вспоминал: «Работая над сценарием картины «Война и мир», я проштудировал с карандашом в руках, делая выписки, десятки томов: литературоведческие исследования, переписку Толстого, военные источники - книги, известные только специалистам, литературу по истории, культуре и быту России начала XIX века. И это все для того, чтобы понять, как развивалась мысль Толстого. Мы ставили «Войну и мир», потому, что нам близки огромная человечность Толстого, его вера в торжество жизни над смертью, победу добра над злом, мира над войной, его мечты о единении доброй воли»604.

604 Бондарчук С. Желание чуда. М.: Мол. гвардия, 1981. С. 197.

В наши дни обращение кино к творчеству Л. Н. Толстого может раскрыть в его философском мировоззрении и творчестве новую для нас силу и значимость.

Не случайно в XXI веке кинематограф вновь обратился к творчеству русского писателя. В международном кинопроекте создания новой киноверсии романа «Война и мир» приняли участие кинематографисты Германии, Италии, России, Франции, Испании, Польши. Режиссером фильма стал австриец Роберт Дорнхельм, сценарий написал итальянец Энрико Медиоли. Важным представляется то, в какой пространственной атмосфере снимали фильм. Основные съемки проходили на Литовской киностудии в Вильнюсе, эпизод «Военный совет в Филях» снимали в интерьерах Музея народного быта в городе Румшишикес, несколько эпизодов фильма снимали в Санкт-Петербурге и его окрестностях. Так венчание Николая Ростова и Марии Болконской, Пьера Безухова и Элен снимали в Петропавловском соборе, а сцены бала Наташи Ростовой в Екатерининском дворце в Пушкине, затем во дворце Великого князя Владимира Долгорукого (Дом ученых им. М. Горького РАН). Режиссер фильма уделил особое внимание русской культуре и быту показывая в фильме повседневную жизнь Ростовых, Болконских, Безуховых, праздники и балы, также он сделал акцент на философских размышлениях героев романа.

Актуальность современной экранизации романа «Война и мир» прежде всего в гуманизме, в утверждении человечности, в пристальном внимании к духовным потребностям, нравственной жизни личности, индивидуальным судьбам людей, которые множеством крепчайших нитей связаны с историческими судьбами народа, Родины, человечества. Помпезные балы, кровавая битва под Бородино, сгоревшая Москва, суровая зима при плюсовой температуре и искусственном снеге, спецэффекты и компьютерная графика - наверное, только так в XXI веке на языке киноискусства можно перечитать роман Льва Толстого «Война и мир».

В заключение важно отметить что, за сто лет существования кинематографа было снято три версии романа «Война и мир» и только одна экранизация принадлежит отечественному кинематографу. Каждый режиссер (Кинг Видор, Сергей Бондарчук и Роберт Дорнхельм) привнес свой вклад в образы и философское мировоззрение Льва Толстого, дал тот оттенок роману, который по его мнению самый главный, необходимый для восприятия этого произведения в целом и русской культуры XIX века в частности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.