Научная статья на тему 'Интенциональное состояние в современном немецком публицистическом тексте через призму языковых средств выражения интенциональности'

Интенциональное состояние в современном немецком публицистическом тексте через призму языковых средств выражения интенциональности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барбашов В. П.

В данной статье рассматриваются различные средства выражения интенциональности в современном немецком публицистическом тексте. Через призму данной проблематики публицистический текст выступает в качестве фрагмента дискурса. Анализу подвергаются лексические и грамматические средства выражения интенциональности в публицистическом тексте как фрагменте дискурса. Публицистические тексты, которые характеризуются ярко выраженной интенциональностью, выступают в качестве материализации знакового способа передачи знаний

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Intentional state in a modern German publicistic text with linguistic means of expression of intentionality

In the article the author discusses some points concerning linguistic means of expression of intentionality in a modem German publicistic text. Considering this problem the author refers the publicistic text as a fragment of discourse

Текст научной работы на тему «Интенциональное состояние в современном немецком публицистическом тексте через призму языковых средств выражения интенциональности»

можно отнести и существительное person в сочетании с неопределённым артиклем, а также вопросительно-относительное местоимение who, которое всё чаще соотносится с формами множественного числа. Например:

(3) The bell rang. Everyone signed off their desks or hurriedly typed in reminders to themselves. (O. Card)

(4) We have heard so many such stories, and the majority of us don't believe them to be stories of love at all. (J. Conrad)

(5) I don't believe there's a single person here with half an inch of constructive idea in their heads. [J. Leland]

(6) I also wondered who it was he was going to write to, and what he was going to write to them about. [P. Hubbard]

В семантике выражений с собирательным значением заложено как значение собирательной (единство), так и расчленённой множественности (расчленённость в рамках совокупности). Данная характеристика позволяет говорящим в соответствии с интенциями более тонко дифференцировать оттенки мысли, отражать специфику своего восприятия, выбирая формы единственного или множественного числа коррелирующих с собирательным именем слов,

Предпринимавшиеся ранее попытки вывести закономерности и сформулировать правила выбора форм согласования часто не всегда подтверждались языковым материалом. По-видимому, в них не учитывается тот факт, что адекватная интерпретация понятия и правильный выбор формы согласования зависят, в первую очередь, от характера восприятия объекта и возможны лишь при соотнесении его с объектом реальной действительности.

Явление семантического согласования требует подробного рассмотрения не только в плане лингвистического анализа, поскольку оно вызывает трудности в его практическом употреблении, но и в плане общетеоретического осмысления с позиций соотнесенности в рамках язык и мышление, язык и восприятие, язык и психология познания В этом проявляется общеобразовательная значимость затронутой проблемы. В ракурсе её лингводлдакти 1еской интерпретации отметим важность выявления и объяснения нестандартных языковых экспонентов семантики множественности.

Библиографический список

1. Бюлеп К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: Прогрес с, 2000.

2. Гринбер: Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов. «Новое в лингвистике», V. М., 1970.

3. Панфилов В. 3. Философские проблемы языкознания (Гносеологические аспекты). М., 1977. — 288 с,

4. Ревзин И. И., Ревзина О. Г. Типологическая характеристика индонезийского языка с точки зрения категории числа и других способов выражения предметности // Малайско-индонезийские исследования. М., 1977.

5. Трунова,О. В. Человек познающий и человек полагающий II Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография под общей редакцией Ю.М. Малиновича. М. - Иркутск, 2003, с. 29 - 56.

ХРАМОВА Татьяна Юрьевна, аспирант кафедры второго иностранного языка.

Статья поступила в редакцию 26.06.06. © Храмова Т. Ю.

УДК 811.112.2

В. П. БАРБАШОВ

/ Барнаульский юридический институт

МВД России

ИНТЕНЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТИ

В данной статье рассматриваются различные средства выражения интенциональности в современном немецком публицистическом тексте. Через призму данной проблематики публицистический текст выступает в качестве фрагмента дискурса. Анализу подвергаются лексические и грамматические средства выражения интенциональности в публицистическом тексте как фрагменте дискурса. Публицистические тексты, которые характеризуются ярко выраженной интенциональностью, выступают в качестве материализации знакового способа передачи знаний.

Интенциональность (от лат. т1егШо — стремление) является одним из основных понятий феноменологии, которое восходит к средневековой схоластике и, представляя собой особенное свойство убеждений, желаний и других психических процес-

сов, выражает предметную направленность переживаний сознания, В лингвистику понятие интенциональности проникло через логико-философские теории речевых актов, прежде всего, благодаря исследованиям Дж. Серля, обозначающего этим

термином все многообразие форм направленности субъективных состояний сознания на объекты и положение дел в мире. Интенциональность как основополагающая структура сознания включает в себя комплекс ментальных состояний, которые направлены на объекты и положения дел в мире и, следовательно, могут быть обозначены как интен-циональные состояния. Такая точка зрения вполне соответствует трактовке интенционалъности как свойства сознания, благодаря которому его состояния характеризуются как имеющие содержание, заключающее в себе информацию о чем-то, что находится вне сознания, и включающее определенный вид установки по отношению к этому содержанию [1].

Материал в современных немецких журналах в период с 1989 по 2005 год представляет важный теоретический и практический интерес. Выбор данного периода обусловлен, прежде всего, тем, что после событий 1989-1990 гг., т. е. после падения Берлинской стены и объединения ГДР и ФРГ, произошла значительная идеологическая гомогенизация целостного общественного дискурса в ФРГ, что впоследствии нашло свое отражение и в современных публицистических текстах. Поскольку основной задачей публицистики является убеждение адресата, оказание на него определенного воздействия, публицистические тексты, создаваемые в ее контексте, характеризуются яркой авторской интенциональностыо. Понимание различных текстов публицистического дискурса во многом зависит от умения определить их интенциональную характеристику: от замысла авторадо конкретных языковых средств выражения интенционалъности. Тексты как материализация знакового способа передачи знаний играют важную роль при анализе социального взаимодействия. Анализ текста, а также его смысловой, семантической, синтаксической структур, его составляющих, изучение того, как протекают процессы понимания и порождения текста, есть изучение мыслительных процессов и социально значимых действий людей [2].

Интенциональность деятельности человека, отражающая в языке его взаимодействие с объективной действительностью, осмысляется носителями этого языка, прежде всего, в интенциональных терминах. Независимо от того, единицы какого уровня рассматриваются в качестве интенциональных терминов, следует особо подчеркнуть, что в силу онтологической сущности денотатов таких слов исключена возможность объективного наблюдения обозначаемых ими соответствующих интенциональных состояний как феноменов сознания и их анализа естественно-научными методами. Возникает необходимость в привлечении косвенных данных, в качестве которых выступают естественно-языковые средства, обозначающие соответствующие явления внутреннего мира. В значениях этих единиц зафиксированы результаты опыта интроспекции предшествующих поколений. В этих значениях зафиксированы наиболее существенные интенциональные состояния для деятельности индивида в данной социальной практике. Необходимо подчеркнуть, что такое видение проблемы опирается, прежде всего, на философско-антропологические идеи крупнейшего лингвиста-теоретика В. фон Гумбольдта, отвергавшего идею о том, что представления человека о мире независимы от его языка. Согласно его концепции каждый язык обладает специфической для него внутренней формой, проявляющейся как в членении мира в области лексики границами значений слов,

составляющих словарь этого языка, так и в системе его грамматических категорий. Из этого следует, что В. фон Гумбольдт видел результат эволюции языка в его внутренней форме и интерпретировал ее как мировидение, заключенное в языке. Он писал: «Всякий язык в любом из своих состояний образует целое некоего мировидения, содержа в себе выражение всех представлений, которые нация составляет себе о мире, и для всех ощущений, которые мир вызывает в ней» [3]. Таким образом, ученый приписывает языку особую созидающую силу в формировании уникального для каждого языка мира языковых значений.

В качестве основного естественно-языкового средства обозначения интенциональных состояний ряд исследователей выделяют так называемые предикаты пропозициональных установок, или ментальные глаголы. По мнению современных германистов, ведущая роль в обозначении интенциональных состояний принадлежит ментальным глаголам в связи с тем, что исходным пунктом моделирования пропозитивной семантики любого предложения является определение семантики вершинного глагола, от которого в конечном счете зависит поверхностно-синтаксическое оформление предложения. При заполнении зависимых позиций они могут иметь в роли дополнения только пропозиции и имена пропозитивного значения, а в качестве своего субъекта — имена со значением живых существ [4]. Таким образом, языковая форма, выражающая определенные ментальные состояния, включает в себя предикат, обозначающий определенный вид состояний сознания, первый актант которого указывает на субъект сознания, а второй отражает содержание этих действий или состояний. Рассмотрим следующий пример: 19 апреля 2005 года конклавом кардиналов был избран новый Папа Римский. Им стал немецкий кардинал Йозеф Ратциигер. В этой связи Вольфганг Тирзе, католик и член социал-демократической партии Германии, занимающий пост президента бундестага, на страницах журнала «Deutschland» выражает надежду на то, что новый понтифик сохранит преемственность в отношении межконфессионального и межрелигиозного диалога, достижению которого прежний понтифик отдал много сил:

(1) Kontinuität erhoffe ich von Benedikt XVI. Im Engagement für den Frieden — in interkonfessionellen und intrereligiösen Dialog, dem Johannes Pauls II. viel Kraft gewidmet hat [5].

Другим основным средством обозначения интенциональных состояний наряду с предикатами пропозициональной установки являются их субстантивные дериваты, образованные с помощью различных видов словообразования в современном немецком языке. Особенно продуктивным сегодня является субстантивация глаголов, а именно инфинитивов, как один из видов конверсии, или словообразования, путем модификации парадигмы словоизменения, не затрагивающего основу слова и ведущего к переходу слова в другую часть речи по сравнению с производным. Например:

denken (думать — мыслить; думать — вспоминать; думать - иметь мнение; думать - собираться -намереваться; воображать — предчувствовать -ожидать) — das Denken (мышление — человеческая мысль);

gedenken (помнить, вспоминать; (в сочетании с инфинитивом) думать, намереваться, собираться что-либо сделать) - das Gedenken (память, воспоминание);

vertrauen (верить, доверять, положиться на кого-либо, на что-либо) — das Vertrauen (доверие).

(2) Das alte Westberlin - meines Erachtens - der klare Wendeverlierer gegenüber dem Osten, wo jetzt das Geld hinfließt.

Лексема Erachten в устойчивом сочетании meines Erachtens (на мой взгляд, по-моему) представляет собой субстантивацию глагола erachten (иметь определенное мнение о чём-л.). Но, в отличие от других субстантивации, данная лексема не имеет самостоятельного значения, а существует лишь в качестве неотъемлемого компонента данного устойчивого сочетания.

Другой не менее продуктивный способ представляет собой суффиксация или деривация с помощью суффиксов (Ableitung mit Hilfe von Suffixen). Например:

meinen (иметь в виду — подразумевать; думать — считать — полагать; намеренно сказать или сделать что-л.) — die Meinung (мнение, суждение, взгляд, воззрение, образ мыслей);

hoffen (надеяться) — die Hoffnung (надежда);

erwarten (ждать — ожидать) — die Erwartung (ожидание).

Характерной морфологической особенностью таких дериватов является то, что суффиксы (в данном случае суффикс -ung), помимо словообразовательных качеств, обладают еще и грамматическими свойствами, а именно: они определяют часть речи производного слова (существительное) и его грамматическую категорию (в данном случае женский род).

В следующем примере автор, используя данные средства выражения интенциональных состояний, выражает надежду на то, что новый понтифик сохранит единство католической церкви, несмотря на ее многообразие:

(3) Das ist meine Erwartung und Hoffnung: Dass der neue Papst die Einheit dieser großen Kirche gerade in ihrer Vielfalt bewahrt, indem er die Überzeugungs — und Glaubenstreue und zugleich die Vielfalt der Gestaltung und der Ausdrucksformen des christlichen Lebens fördert — sind doch die Bedingungen christlicher Existenz in Europa, Afrika, Südafrika oder Asien ganz verschieden. [5].

Компонентный анализ лексического значения субстантивных дериватов Erwartung (ожидание, надежда) и Hoffnung (надежда) позволяет выделить у этих лексических единиц главную, категориально-лексическую сему «желать, что определенное положение дел будет соответствовать действительности», которая в определенном публицистическом тексте конкретизируется при помощи различных дифференциальных и потенциальных сем. В таких существительных, образованных в данном случае путем деривации с помощью суффикса -ung, наблюдается группа значений для выражения абстрактных состояний данных ментальных феноменов. Таким образом, деривационные процессы, происходящие в дискурсе и затрагивающие единицы выражения широкого спектра интенциональных состояний, способствуют закреплению опыта в семантических узлах, фиксирующих, в свою очередь, ментальные процессы носителя языка как представителя определенного социума.

С целью более полного описания функционального потенциала средств выражения интенциональ-ности представляется необходимым проанализировать языковые единицы других уровней. В этой связи значительный научный интерес представляют

грамматические средства выражения интенцио-нальности. Одним из первых отечественных лингвистов, предпринявших попытку исследования феномена интенциональности в грамматике, можно назвать A.B. Бондарко [6], а также его последователей [7). Значительным вкладом А. В. Бондарко яьляется то, что он впервые применил понятие интенциональности по отношению к грамматическим категориям различных частей речи. При исследовании имеется в виду «связь семантических функций грамматическим форм с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности, способность содержания, выражаемого данной формой (во взаимодействии с ее окружением, т. е. средой) быть одним из актуальных элементов речевого смысла» [б]. Таким образом, A.B. Бондарко трактует понятие интенциональности в особом аспекте. Предметом проводимого анализа являются не сами по себе коммуникативные цели высказывания, а семантические функции грамматических форм в их отношении к смысловому содержанию высказывания, к тому, что имеет в виду и хочет выразить субъект определенного высказывания. В фокусе исследования здесь оказываются отношения обозначаемых ситуаций к смыслам, реализуемые функциональными потенциями конкретных грамматических форм (форм вида, времени, наклонения, лица, залога, числа, падежа и т. п.) в высказывании. Например, семантика повелительного и сослагательного наклонений, непосредственно связанная с коммуникативными целями высказывания и намерениями говорящего, характеризуется более высокой степенью интенциональности, чем изъявительное наклонение, которое выступает в данном случае как немаркированная форма. На наш взгляд, и в рамках изъявительного наклонения (индикатива) также можно выделить грамматические формы, соотношение которых может выражать интенциональность. Интенциональ-ность семантических форм времени может выражаться в условиях явно выраженного противопоставления временных планов с точки зрения момента речи. Особые условия для актуализации грамматической семантики возникают при переносном употреблении грамматических форм (при транспозиции). В современном немецком языке существуют особые грамматические формы настоящего времени, создающие такие необходимые условия. Например, образная актуализация прошлого может возникать при употреблении форм настоящего времени в функции настоящего исторического (historisches Präsens zur Bezeichnung eines vergangenen Geschehens — исторический презенс), а также в функции настоящего сценического (szenisches Präsens — сценический презенс), употребление которого придает высказыванию также дополнительную эмоциональную экспрессивность. Употребление исторического презенса направлено на актуализацию в сознании адресата непосредственного переживания событий, произошедших в прошлом, непосредственно на интенциональное переживание в сознании читателя в отношении исторических событий, например падение Берлинской стены:

(4) Der Abend des 9. November 1989: In Berlin fällt die Mauer — und mit ihr die Grenze, die Deutschland 28 Jahre lang teilte. Tausende DDR - Bürgerinnen und — Bürger eilen noch in der Nacht an die Grenze zu Westberlin. Es gibt keinen offiziellen Befehl, trotzdem öffnen Grenzsoldaten die Übergänge. Wildfremde Menschen aus Ost und West fallen sich in die Arme,

feiern gemeinsam die Öffnung der Mauer. Deutschland erlebt eine Nacht im Freudentaumel, eine Nacht, die die Welt verändert. [8].

Употребление автором данной транспозиции позволяет «погрузить» читателя в атмосферу событий 1989 года и вместе с жителями ФРГ и ГДР непосредственно пережить в «режиме реального времени» (исторический презенс) такое знаковое событие в истории Германии, как падение Берлинской стены.

Актуализация будущего возникает при употреблении форм настоящего времени для обозначения будущего события (Präsens futuralis / Präsens zur Bezeichnung des zukbnftigen Geschehens — презенс для обозначения будущего события):

(5) Wenn am 1. Mai zehn weitere Länder der Europäischen Union beitreten, bedeutet dies mehr als ein bloßes Anwachsen der Gemeinschaft auf 450 Millionen Bürgerinnen und Bürger. Das Datum markiert die Überwindung der Teilung eines Kontinents und steht für die Stärkung von Demokratie und Wirts-chaftskraft. Eine beispiellose Erfolgsgeschichte. [9].

Следствием интенционального воздействия двух или более грамматических форм также является их употребление в одной речевой цепи, особенно продуктивно движение от частного грамматического значения ед. числа к частному грамматическому значению мн. числа:

(6) Die Bernauer Straße trennt den Bezirk Wedding, altes Westberlin, von Mitte, das zu Ostberlin gehörte. Und die paar Meter trennen hier immer noch, bis heute! keine Welt, sondern die Welten. [8].

В следующем примере можно встретить достаточно оригинальное использование атрибутивного словосочетания, отклоняющегося от нормы:

(7) Das glückliche Ende dieses Kalten Krieges, das Wunder des Mauerfalls sind einem manchmal schon verdamm!, fern, seit im Alltag wieder ganz profan das Geld bestimmt, wie die deutsch - deutsche Stimmung so ist. Und die ist eben: auf hohem Niveau gereizt [8). Модель подобных составных прилагательных в современном немецком языке означает противопоставление (ср. deutsch — russisch, т.е немецкорус-ский). Таким образом, с помощью языковых средств выражения интенциональности, представленных в двух последних примерах, автор намерен показывать, что если объединение ФРГ и ГДР и произошло на политической карте в 1990 году, то в душах (мирах) простых граждан Германии до сих пор нет места чувству национального единства, подтверждением чему является обнаружившееся размежевание немецко-

го общества во время предвыборной борьбы за место бундесканцлера, развернувшейся осенью 2005 года между Герхардом Шредером и Ангелой Меркель.

Из вышесказанного можно заключить, что интен-циональность, являясь конституирующим признаком человеческого сознания, обусловливает существование интенциональных состояний и выражает предметную направленность переживаний сознания, его соотнесенность с предметами опыта, которая играет ключевую роль в формировании значения текста как фрагмента дискурса. Интенциональ-ность является кардинальной характеристикой субъекта познания и неотъемлемым компонентом его языковой картины мира, общей для всех говорящих на данном языке, которая отражает определенный способ восприятия мира.

Библиографический список

1. Lyons W. Е. Approaches to Intentionalily. / W. E. Lyons -Oxford, 1995. - 261 P.

2. Тураева 3. Я. Лингвистика текста и категория модальности//Вопросы языкознания. — 1994. — №3. — С. 105-114,

3. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. 400 с.

4. Харитонова И. Я., Гавриш А. М. Синтаксические единицы в речевой коммуникации (на материале немецких конструкций с предикатными актантами) // Языковые единицы в речевой коммуникации. Межвузовский сборник ЛГУ. Л., 1991. - С. 26-36.

5. Thierse W. Der neue Papst // Deutschland. — № 3. — 2005. - S. 4-5.

6. Бондарко А. В. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. - 1994. - №2. - С. 29-42.

7. Брусенская Л. А., Курочкина Л. В. Интенциональное использование грамматических форм существительных в современном русском языке // Филологические науки. -2001. - № 1. - С. 73-81.

8. Richter Р. Gedanken // Deutschland. - 2004. - № 2. -S. 22-25.

9. Janning J. Europas historische Stunde // Deutschland. — 2004. - №2. - S. 8-12.

БАРБАШОВ Владимир Петрович, преподаватель кафедры иностранных языков.

Статья поступила в редакцию 10.09.06. © Барбашов В. П.

Книжная полка

Бочарова Г. В. Easy Reading Selections in English: учеб. пособие / Г. В. Бочарова. - М.: Флинта: Наука, 2006.-12 л.

Цель пособия — познакомить читателей с увлекательными рассказами английских, американских писателей. Предназначено для развития навыков чтения, закрепления лексического и грамматического материала.

«Братья Карамазовы»: соврем, состояние изучения / отв. ред. Т. А. Касаткина; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М.: Наука, 2006. - 52 л.

В сборнике представлены современные исследования последнего романа Достоевского. Особое внимание уделено изучению роли библейского текста, функции цитат, структуре и композиции художественного целого романа. Показано, как сложное строение произведения создает впечатление художественной и жизненно значимой цельности. Особую ценность издания составляет библиография новых работо «Братьях Карамазовых». В труде приняли участие ведущие отечественные и зарубежные специалисты (Италия, США, Великобритания, Канада, Япония).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.