Интенсификация процесса обучения русскому языку учащихся из Вьетнама с помощью введения балльно-рейтинговой системы
Иванова Елена Владимировна
кандидат педагогических наук, старший преподаватель, кафедра русского языка для иностранных граждан, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ), [email protected]
Кременецкая Людмила Сергеевна
кандидат педагогических наук, старший преподаватель, кафедра русского языка для иностранных граждан, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ), [email protected]
В данной статье рассматривается процесс интенсификации процесса обучения учащихся из Вьетнама русскому языку. Одним из способов сделать обучение более эффективным - введение балльно-рейтинговой системы для контроля знаний учащихся, которая будет включать в себя контрольные мероприятия, мотивирующие их активнее и эффективнее работать на занятиях по русскому языку в целях повышения итогового балла, и как результат, совершенствования коммуникативных навыков.
Ключевые слова: вьетнамские учащиеся, довузовская подготовка, обучение русскому языку как иностранному, интенсификация процесса обучения, балльно-рейтинговая система.
о
Е
£
СП
0
(Ч
м
01 г
Эффективная система довузовской подготовки занимает важнейшее место между средней и высшей школами и ставит своей целью подготовку иностранных учащихся к поступлению и обучению в российских вузах. В данной ситуации русский язык становится системообразующей дисциплиной, поскольку на этом языке иностранные учащиеся осваивают выбранные образовательные программы, а перед преподавателями стоит задача помочь им овладеть русским языком во всех сферах общения (социально-бытовой, социально-культурной и учебно-профессиональной) и сформировать основы коммуникативной компетенции, обеспечивающей успешное общение в рамках избранной специальности, чтения учебной литературы, успешной сдачи экзаменов, общения с преподавателями и другими студентами в разнообразных актуальных для них ситуациях [7; 80-83].
Таким образом, необходимым становится постоянный поиск путей оптимизации процесса обучения иностранных учащихся русскому языку и постоянное обновление методического обеспечения учебного процесса вследствие перехода к более концентрированным формам изложения учебного материала и постоянному индивидуальному консультированию учащихся. Именно поэтому сегодня в российских университетах проявляется повышенный интерес к новым формам организации учебного процесса.
При обучении иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки особое значение приобретает учет национальной характеристики учащегося. Крайне острой также в настоящее время становится необходимость учета типологических особенностей их родного языка и их психофизиологических особенностей, специфики мыслительно-речевой деятельности (в способе получения, переработки и использования информации, проявления умственных, интеллектуальных, психологических способностей), так как эти факторы оказывают сильное влияние на процесс обучения.
Итак, целью обучения на подготовительном факультете является подготовка иностранных учащихся к успешному функционированию в учебно-профессиональной деятельности, где они будут иметь интерес к обучению, изучению русского язы-
ка и языка специальности; хорошо представлять будущую специальность; иметь высокую степень самоорганизации и получать удовлетворение от получения профессионально значимой информации; владеть навыками самостоятельной работы и решения учебно-профессиональных задач. Именно поэтому администрация университетов и преподаватели должны стремиться к созданию таких условий обучения, в которых все вышеперечисленные компоненты могут быть максимально развиты.
Одним из способов интенсифицировать процесс обучения и мотивировать иностранных учащихся активнее работать на занятиях по русскому языку и добиться более высоких результатов при изучении русского языка нам представляется введение на этапе довузовской подготовки балльно-рейтинговой системы оценивания образовательной деятельности учащихся (БРС), которая разрабатывается в соответствии с Федеральным законом № 273-Ф3 «Об образовании в Российской Федерации» и в соответствии с Уставом образовательного учреждения [10; 506-509].
Данная система представляет собой сложную многофакторную модель, параметры которой зависят от взаимодействия всех участников учебного процесса. Помимо привычной системы оценивания знаний, БРС устанавливает общий порядок оценивания результатов обучения учащегося по русскому языку и является гибким и эффективным средством ранжирования обучающихся (составления рейтинга успеваемости) по результатам их учебной деятельности в дополнение к экзамену, БРС также увеличивает соревновательность в учебном процессе и стимулирует учащихся к достижению более высоких результатов, так как ставит своей целью непрерывную мотивацию и комплексную оценку качества учебной работы учащихся при освоении образовательной программы. БРС должна включать в себя набор любых заданий (в том числе творческих) с учетом особенностей конкретного контингента, с помощью которых преподаватель активизирует потенциальные возможности учащихся, мотивирует их говорить по-русски и активнее работать на занятиях, в зависимости от целей и задач обучения и в соответствии с рабочей программой [6; 36-44]. Преподаватели определяют количество и формы мероприятий текущего контроля и промежуточной аттестации по русскому языку, распределяют баллы по видам и уровню сложности этих мероприятий, разрабатывают критерии и шкалу оценивания качества выполнения предложенных заданий.
Как отмечалось выше, главной целью введения БРС является повышение мотивации учащихся путем более высокой дифференциации оценки их учебной работы, активизация их деятельности при самостоятельной работе и повышение уровня организации учебного процесса. Общий уровень овладения учащимися русским языком может оцениваться, предположим, по 100-балльной шкале: сумма семестрового балла, который демонстрирует качество работы учащегося в течение семестра
(50 баллов за зачет или экзамен) и частично (50 баллов) состоит из рейтингового балла, который учащийся набирает до экзаменационной сессии, выполняя предложенные преподавателем задания, сроки которой предусмотрены учебным планом. Данная система позволяет учащемуся контролировать свои результаты в течение всего учебного года и иметь возможность дополнительно сдавать свои работы. Важно отметить, что сроки сдачи контрольных материалов устанавливаются преподавателем и утверждаются заведующим кафедрой. Очень важно, чтобы учащиеся познакомились с планируемой системой оценки их знаний в начале учебного года, так как это позволит им более осознанно участвовать в учебном процессе и контролировать свои результаты.
Если предположить, что учебный план предусматривает сдачу экзамена в конце каждого семестра в качестве вида итоговой аттестации, тогда минимально требуемый балл по русскому языку для получения допуска к сдаче экзамена - 35 (то есть учащиеся должны набрать его в течение семестра, выполнив задания, предложенные преподавателем (проекты, контрольные работы, презентации и т.д.), а максимальный - 50. Тогда минимальный балл, который учащийся должен получить на экзамене - 16. В результате итоговый балл, представляющий собой сумму семестрового рейтингового балла и балла, полученного на экзамене, переводится в оценку по шкале перевода (таблица 1).
Таблица 1
Итоговый балл Оценка
85-100 «5» - отлично
70-84 «4» - хорошо
51-69 «3» - удовлетворительно
0-50 «2» - неудовлетворительно
Важно отметить, что если учащийся не принял участие в контрольных мероприятиях по уважительной причине и имеет подтверждающий это документ, ему необходимо предоставить возможность сдать работы преподавателю в согласованный с ним срок (без начисления за это штрафных баллов). Если же у учащегося нет уважительной причины, по которой он не смог принять участие в контрольных мероприятиях или не смог набрать баллов, достаточных для получения аттестации, он должен иметь возможность добрать баллы в течение сессии до минимального балла (51балл) в дни, назначенные кафедрой или преподавателем.
На наш взгляд, подобная система оценки знаний поможет также повысить посещаемость учащимися занятий (что особенно актуально в середине второго семестра, когда у большинства учащихся прослеживается тенденция к снижению общей успеваемости и посещаемости, что объясняется общей психической и физической усталостью), а также облегчить и ускорить процесс адаптации учащихся, задавая темп обучения и контролируя своевременность прохождения рубежных контрольных мероприятий. Важно помнить, что многие задания, включенные в учебный план,
о о и и т
г
т
О т э т й А
X £ т О
х О т
0
01 и А ы О и А X X т
0
(Ч
м
01 г
должны быть основаны на моделировании социального взаимодействия в малой группе в ходе учебного процесса и направлены на актуализацию и проявление творческих потребностей, интересов и потенциальных возможностей учащихся. Выполнение подобных заданий позволяет учащимся видеть практическую пользу от изучения иностранного языка, следствием чего является повышение интереса к предмету, а значит, способствует возрастанию коммуникативной компетенции учащихся [3; 99-103].
Очень важным нам также представляется тот факт, что введение БРС также существенным образом изменяет и интенсифицирует работу преподавателей, побуждая их к постоянному самосовершенствованию и самообучению, так как каждому контингенту требуется специфический набор заданий.
Практика обучения иностранных граждан в вузах России показывает, что очень много учащихся приезжает к нам из Вьетнама, а продолжающееся позитивное развитие отношений между нашими странами, интенсивные контакты на самых разных уровнях диктуют необходимость подготовки большого количества специалистов, владеющих русским языком. Именно поэтому нам представляется крайне важным, чтобы преподаватели, работающие с этими учащимися, знали о предполагаемых трудностях и учитывали это при определении набора заданий для контроля успеваемости в течение семестра.
Основные проблемы вьетнамских учащихся при изучении русского языка заключаются, прежде всего, в трудностях аудирования и говорения (например, понимание на слух и быстрое произнесение количественных числительных, выделение из контекста звучащей речи нового слова, особенно термина и т.д [9; 8-10]. Своеобразие исторического, социально-политического, экономического и культурного развития Вьетнама оказало очень большое влияние на формирование психологии этого народа. К числу основных черт вьетнамцев можно отнести трудолюбие, терпеливость, упорство, настойчивость, спокойствие, скромность, ответственность, именно поэтому вьетнамцы способны добиться высоких результатов в любом виде деятельности [5; 26-31]. Преподавателям, работающим с этими учащимися, следует знать, что вьетнамский язык является изолирующим слоговым, тональным языком (из-за чего вьетнамцы не могут говорить шепотом), он характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Категории рода, падежа, числа и ви-до-временная система во вьетнамском языке отсутствуют, следовательно, наличие этих категорий в русском языке часто становится причиной возникновения трудностей у учащихся. Именные и глагольные грамматические категории выражаются во вьетнамском языке с помощью служебных слов (например, местоиме-
ние+глагол(инфинитив)+наречие времени (вчера-сегодня-завтра)). В языке имеются предлоги, а послелоги отсутствуют. Порядок слов в простом
предложении частично совпадает с русским языком, но глагол и вопросительные слова (что, как, где и др.) могут находиться в конце предложения, а прилагательное обычно следует за существительным, что необычно для русского языка (например, вьетнамский учащийся может сказать: «Я кофе черный не люблю»). Словарный состав вьетнамского языка включает в себя значительное число заимствований из китайского (до 60 %) [1; 20-196]. Основные фонетические трудности при работе с вьетнамскими учащимися проявляются в произношении звуков Р, Щ, З, Ы и т.д. Кроме того, вьетнамцы часто не различают шипящие звуки и вставляют гласные в слоговые модели с постепенным наращиванием согласных звуков, различных по месту и способу образования, что объясняется наличием во вьетнамском языке тенденции к открытому слогу [8; 464-468].
Как показывает практика, учащиеся из Вьетнама испытывают большие трудности с рефлексивными глаголами, т.к. в их языке подобного феномена просто нет. Феномен падежа так и остается для вьетнамских учащихся явлением совершенно непонятным, поэтому их следует научить лишь тому, что при ответе на определенный вопрос им необходимо просто соответствующим образом поменять окончания. Еще одну трудность, бесспорно, вызывает категория вида глагола, многообразие приставок и отсутствие логической связи между их употреблением и видовой принадлежностью. Важно также обратить внимание и на культурные различия, из-за которых простейшие вопросы по содержанию прочитанного текста ставят учащихся в тупик. Именно поэтому в процессе обучения следует регулярно обращаться к вопросам культуры и традиций Вьетнама и России, тогда процесс обучения русскому языку станет еще и диалогом культур и поможет учащимся и преподавателю лучше понимать друг друга.
Важно помнить, что традиционный для вьетнамцев грамматический принцип подачи материала грозит забвением коммуникативного принципа, в результате чего учащийся вне языковой среды не может преодолеть языковой барьер и выходит из стен университета без навыков общения или с очень ограниченными коммуникативными возможностями. При этом следует учитывать и психологические особенности вьетнамских учащихся, которые в целом менее коммуникативны и раскованны. Именно поэтому им необходимо большое количество коммуникативных упражнений, проектная деятельность и активное использование ролевых игр. Пересказ также представляет для учащихся большую трудность. Им зачастую проще выучить текст наизусть, а не выделять основную информацию и самостоятельно строить предложения [4; 53-56].
Кроме того, часто одной из возникающих у учащихся проблем становится незнание страны и культуры изучаемого языка, что приводит к тому, что выпускники теряются, попав в языковую среду, и часто не могут понять, о чем идет речь, зная все слова по отдельности. Таким образом, следует помнить, что
формирование языковой личности, способной мыслить и говорить на изучаемом языке, происходит на основе системы упражнений по обучению продуцированию речи. Различные формы внеаудиторной работы (такие как участие в конкурсах, олимпиадах, конференциях, вечерах землячеств и экскурсиях) дают учащимся возможность использовать полученные на занятиях по русскому языку знаний, а также мотивируют их демонстрировать уровень своей речевой культуры [2; 84-88].
Итак, одним из способов повышения эффективности обучения русскому языку учащихся из Вьетнама в российских вузах на этапе довузовской подготовки является разработка индивидуальных образовательных маршрутов и усовершенствование методической базы. В связи с вышесказанным, нам представляется необходимым продолжить поиски путей интенсификации процесса обучения вьетнамских учащихся, изучающих русский язык и возможностей мотивировать их вступать в общение и чувствовать себя более комфортно, общаясь с россиянами.
Подводя итоги, следует сказать, что именно введение БРС стимулирует учащихся к освоению различных способов поиска и сбора информации, методов ее аналитического осмысления с целью получения новых знаний (подготовка докладов, проекты и т.д.) и может способствовать повышению эффективности обучения вьетнамских учащихся русскому языку и развитию коммуникативных навыков, так как помогает раскрыть их потенциальные возможности, стимулировать творческую активность и мотивирует их добиваться больших успехов в изучении языка, на котором им предстоит получить высшее образование.
Литература
1. Быстров И.С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н.В. Грамматика вьетнамского языка. - Л.: ЛГУ, 1975. -227с.
2. Вильданова Н.Г. Межкультурное общение как фактор формирования языковой личности студента технического вуза. // Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан: сб. материалов Международной научно-практической конференции «Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан» - М. : МАДИ, 2010. - С. 84-88.
3. Воронина Н.А. Использование метода проектов в процессе обучения русскому языку как иностранному. // Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан: сб. материалов Международной научно-практической конференции «Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан» - М. : МАДИ, 2010. - С. 99-103.
4. Кременецкая Л.С., Никишина Ю.В. Вопросы обучения русскому языку вьетнамских учащихся во внеязыковой среде // Международное образование и сотрудничество. - М. : МАДИ, 2016. - С. 53-57.
5. Крысько В.Г. Этническая психология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 320с.
6. Лагун И.М., Зайцева Т. В., Самсонова Г.Т., Хвалина Е.А. Применение рейтинговой системы при обучении иностранных учащихся. // Международное образование в начале XXI века: сб. научных трудов. Часть 1. - М. : ТехПолиграфЦентр, 2005. - С. 36-44.
7. Ременцов А.Н., Иванова Е.В. К вопросу интенсификации процесса обучения учащихся из Вьетнама // Alma mater (Вестник высшей школы). -М. : АЛМАВЕСТ, 2014. - № 10. - С. 80-83.
8. Тимофеева И.М., Нгуен Нгок Ха. Технологии обучения говорению вьетнамских учащихся (из опыта преподавания русского языка во Вьетнаме).
// Международное образование и сотрудничество. Сборник материалов V международной научно-практической конференции «Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан». - М. : МАДИ, 2017 - С. 506-509.
9. Хоанг Тхи Тху. Содержание и структура учебника русского языка для вьетнамских студентов-филологов (начальный этап): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук: 13.00.02. -Москва, 2005. - 19с.
10. Шеина О.А., Седова Н.В. Балльно-рейтинговая система в оценке образовательной деятельности иностранных слушателей подготовительных отделений // Международное образование и сотрудничество. Сборник материалов V международной научно-практической конференции «Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан». - М. : МАДИ, 2017 - С. 506-509.
Intensification of the process of teaching Russian to Vietnamese
students with the help of a credit-based scoring system Ivanova E.V., Kremenetskaya L.S.
Moscow automobile and road construction state technical university (MADI)
This article concerns the process of intensifying the teaching Russian language to Vietnamese students. One of the best ways to make teaching more effective and to motivate students from Vietnam to work more actively and effectively during Russian language lessons would be to introduce a credit-based scoring system to control students' knowledge. This system will contain tests and tasks, which will motivate students to work harder in order to increase their final grade. It will also stimulate development of the students' communication skills. Кеу words: Vietnamese students, pre-university training, teaching Russian as a foreign language, intensification of teaching process, credit-based scoring system. References
1. Bystrov I.S., Nguen Tai Kan, Stankevich N.V. The grammar of
the Vietnamese language. - Leningrad: LSU, 1975. - 227s.
2. Vildanova N.G. Intercultural communication as a factor in the
formation of the language personality of a technical college student. // Professionally directed training of the Russian language for foreign citizens: Sat. materials of the International Scientific and Practical Conference "Professionally directed teaching of the Russian language to foreign citizens" - Moscow: MADI, 2010. - P. 84-88.
3. Voronin N.A. Using the project method in the process of learning
Russian as a foreign language. // Professionally directed training of the Russian language for foreign citizens: Sat. of the materials of the International Scientific and Practical Conference "Professionally directed instruction in the Russian language of foreign citizens" -Moscow: MADI, 2010. - P. 99-103.
4. Kremenetskaya L.S., Nikishina Yu.V. Issues of learning Russian
for Vietnamese students in an extra-linguistic environment // International education and cooperation. - M.: MADI, 2016. - p. 53-57.
о о и n m S m
О m n m й А
S £ m О
x О m
О Dl n А ы о и А X
s m
8. Timofeev IM, Nguyen Ngoc Ha. Technologies of teaching Vietnamese students speaking (from the experience of teaching Russian in Vietnam). // International education and cooperation. Collection of materials of the V International Scientific and Practical Conference "Professionally directed Russian language teaching for foreign citizens." - M.: MADI, 2017 - p. 506-509.
9. Hoang Thi Thu. Content and structure of the Russian textbook for
Vietnamese philological students (initial stage): Author's abstract. dis. on the competition scholarly step. Cand. ped. Sciences: 13.00.02. - Moscow, 2005. - 19c.
10. Sheina O.A., Sedova N.V. Point-rating system in assessing the educational activities of foreign students of preparatory departments // International education and cooperation. Collection of materials of the V International Scientific and Practical Conference "Professionally directed Russian language teaching for foreign citizens." - M.: MADI, 2017 - p. 506-509.
o
E
£
en ^
e w
M ei Z
5. Krysko V.G. Ethnic Psychology: Studies. allowance for stud. higher studies. institutions. - M .: Publishing Center "Academy", 2002. - 320s.
6. Lagun I.M., Zaitseva T.V., Samsonova G.T., Khvalina E.A. The
use of a rating system for teaching foreign students. // International education at the beginning of the XXI century: Sat. scientific papers. Part 1. - M.: TechPoligraph Center, 2005. - P. 36-44.
7. Rementsov A.N., Ivanova E.V. To the question of the intensification of the learning process of students from Vietnam // Alma mater (Herald of Higher Education). - M.: ALMAVEST, 2014. - № 10. - p. 80-83.