Научная статья на тему 'ИНТЕГРАЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ГРАЖДАНСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ'

ИНТЕГРАЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ГРАЖДАНСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
53
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ГРАЖДАНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО / МУЛЬТИКУЛЬТУРНОСТЬ / ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ / ЦЕННОСТИ / INTERCULTURAL CITIZENSHIP EDUCATION / INTERCULTURAL SPACE / MULTICULTURALISM / DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF LINGUISTIC EDUCATION / VALUES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Коренецкая Ирина Николаевна

Интегративные тенденции, связанные с современными процессами глобализации, трансформируют привычные ценности и представления о совместном межкультурном сосуществовании и взаимодействии. Меняющаяся коммуникационная ситуация воздействует на ключевые составляющие культуры, на жизнь общества и конкретного человека. Интегративная «сверхкультура» трансформирует содержательное наполнение национальных культур, изменяя пространство межличностного взаимодействия. Мультикультурное взаимодействие осуществляется на основе адекватного понимания субъектами наиболее доступных или идентичных иноязычных смысловых концептов. При этом «иные» или «чужие» ценностные ориентиры, новые установки и императивы затрудняют взаимопонимание. Поэтому целью данной статьи является рассмотреть возможности интеграции межкультурного гражданского образования в современных лингвистических дискурсах, что позволит создать условия для становления конкурентноспособного, компетентного выпускника, владеющего иностранным языком и готового к мультикультурному взаимодействию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Коренецкая Ирина Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCULTURAL CITIZENSHIP EDUCATION IN MODERN LINGUISTIC DISCOURSES

Integrative tendencies, rooted in the modern processes of globalization, transform the usual values and views of multicultural interaction. Changing communicative situation infuences the key components of culture, the life of the society, and the human being. The integrative ‘superculture’ changes the content of national cultures and infuences person-to-person interaction. Multicultural interaction is performed on the basis of adequate understanding of the identical foreign concepts. At the same time “other” values make the process of understanding complicated. This article deals with the perspectives of intercul-tural citizenship education in modern linguistic discourses, that enables the educators to form the conditions for developing the competitive and competent graduate with a high level of linguistic competence who is ready for the multicultural interaction.

Текст научной работы на тему «ИНТЕГРАЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ГРАЖДАНСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ»

УДК 372.881.111.1

И. Н. Коренецкая

ИНТЕГРАЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ГРАЖДАНСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДИСКУРСАХ

Интегративные тенденции, связанные с современными процессами глобализации, трансформируют привычные ценности и представления о совместном межкультурном сосуществовании и взаимодействии. Меняющаяся коммуникационная ситуация воздействует на ключевые составляющие культуры, на жизнь общества и конкретного человека. Интегративная «сверхкультура» трансформирует содержательное наполнение национальных культур, изменяя пространство межличностного взаимодействия. Мультикультурное взаимодействие осуществляется на основе адекватного понимания субъектами наиболее доступных или идентичных иноязычных смысловых концептов. При этом «иные» или «чужие» ценностные ориентиры, новые установки и императивы затрудняют взаимопонимание. Поэтому целью данной статьи является рассмотреть возможности интеграции межкультурного гражданского образования в современных лингвистических дискурсах, что позволит создать условия для становления конкурентноспособного, компетентного выпускника, владеющего иностранным языком и готового к мультикультурному взаимодействию.

Ключевые слова: межкультурное гражданское образование, межкультурное пространство, мультикультурность, ответственность языкового образования, ценности.

Динамика развития российского общества и мирового сообщества в целом предполагает трансформацию ценностных ориентиров человека. В период «культурного переворота», который произошел в последние десятилетия — в теории и частично на практике — решающим является вопрос о целях, которые ставит перед собой преподаватель иностранного языка в новых условиях мультикультурного взаимодействия. Это и будет основной темой данной статьи. Существуют и другие вопросы, которые часто возникают в новом контексте: вопросы взаимоотношения «языка», «идентичности» и «культуры». Если изучение языка влияет на идентитет или даже создает новый идентитет, должно ли это стать одной из целей обучения? В то же время важно рассматривать преподавание иностранного языка в более широком контексте языкового обучения, принимая во внимание национальные языки, древние языки и языки-национальных меньшинств.

Цели преподавателя иностранного языка должны быть как функциональными, так и образовательными. Обучение иностранному языку должно формировать у студентов способность к коммуникации и взаимодействию с представителями других культур.

Образование часто рассматривается как подготовка к тому, что ожидает выпускников в будущем. Экзамены являются воротами к профессиональной карьере или к следующему этапу обучения. Обучение языкам также рассматривается как подготовка. Более того, наблюдается некоторый сдвиг понятий от обучения иностранному

языку к созданию условий для облегчения обучения коммуникации. С этой точки зрения, иностранный язык изучается «на будущее», к примеру, на случай поездки в другую страну или на случай встречи с носителем иностранного языка.

Акцент на изучении иностранного языка для коммуникации и применении его за пределами учебной аудитории «здесь и сейчас», что касается как профессиональной сферы, так и личной сферы, рассматривается как новое явление, особенно с момента появления концепта «человеческий капитал», который позволяет описать взаимоотношение между образованием и экономикой страны. «Образование — это наша лучшая экономическая политика» — утверждал Тони Блэр. Тем не менее, идея взаимосвязи между образованием и экономикой не является новой, о чём свидетельствует исследование, проведенное в Великобритании в XIX веке:

We received at our public courts abundant and convincing evidence of the interest which is widely felt by intelligent men of all ranks and professions in the promotion of these studies (i. e. modern languages).

Gentlemen engaged in various branches of commerce and manufactures gave their testimony to the increasing importance, in relation to their pursuits, of a familiar acquaintance with modern languages and particularly with French and German.

They also expressed their conviction that such knowledge should embrace not merely the power of reading and translating these languages, but speaking and writing them correctly and with ease [1].

Вопрос о целях преподавания иностранного языка обсуждался с самых первых дней обучения иностранным или современным языкам. Из того, что было описано выше, следует довольно простой традиционный вывод: преподаватель иностранного языка должен готовить студентов к применению языка в будущем, в профессиональной сфере, чтобы занять определенное место в экономике.

Само собой разумеется, экономика, о которой идет речь, является национальной. Как сказали бы Британцы, когда Тони Блэр говорит о «нашей» экономической политике, ему не нужно уточнять, что он оперирует категориями национального уровня. Он являлся премьер-министр «их» страны, говоря об «их» системе образования, для «их» детей и молодежи. Тем самым, он усиливал «банальный национализм», который окружает представителей определенной нации, и где образование играет национальную роль. В Британской истории образования единый «национальный учебный план» не вводился до 1990-х годов, тогда как большинство стран формализовали национальную роль образования на много десятилетий раньше. Независимо от сроков появления законодательной базы для образования, общее для всех систем образования заключается в том, что они, во-первых, должны служить национальной экономике и, во-вторых, они должны создавать и поддерживать национальную идентичность. Существует много примеров политических заявлений, которые обозначают роль образования как способа формирования «хороших граждан».

Приведем несколько примеров.

В норвежском учебном плане определено, что, изучая иностранные языки, студенты имеют возможность познакомиться с другими культурами. Такое понимание обеспечивает основу для уважения и повышения терпимости, способствует формированию различных способов мышления и расширяет понимание студентами собственной культурной принадлежности. Таким образом, формируется культурный идентитет студентов.

В учебном плане 2008 года в провинции Буэнос-Айрес целью изучения иностранного языка было заявлено формирование культурного идентитета посредством социальной интеграции [6, c. 398].

В других странах цели обучения иностранному языку чаще остаются имплицитными в национальных стандартах образования. Тем не менее, внешними проявлениями имплицитно заявленных целей обучения, являются традиционные национальные особенности аудиторной работы: так, во Франции учат гимн, а в США произносят клятву верности перед американским флагом. Можно ожидать, что в Великобритании действующий министр образования введёт в качестве обязательного компонента гимн «God save the Queen».

Подобные проявления национальных ценностей и традиций делают обучение иностранному языку парадоксальным. С одной стороны, изучение иностранного языка — это часть национального образовательного стандарта, а с другой стороны — это погружение обучающихся в реалии других стран, культур, ценностей, традиций и повод задуматься о содержании концепта «наше». В этой парадоксальной ситуации решающими являются мотивы самих обучающихся.

Исследования по мотивации в изучении иностранного языка свидетельствуют, что, обучающиеся, которые отождествляют себя с носителями языка, который они изучают, ориентируются на идеальную модель языковой аутентичности, и являются более успешными. Недавние теории обучения иностранному языку также подтверждают, что обучающиеся будут успешными, если они стремятся к лингвистической аутентичности. Очевидно, что речь идет лишь о языковой идентичности. При этом на первый план выходит формирование видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо). Идеальная модель соответствия носителю языка оказывается односторонней, так как национальные ценности и ориентиры страны изучаемого языка остаются «чужими». Однако, иностранный язык, предоставляя информацию извне, формирует идентитет, развивает внутреннее самосознание.

Если мы обратимся к XIX веку и требованиям к уровню владения иностранным языком для сферы торговли, то в документе доклада Королевской Комиссии встретим намёк на другой критерий в преподавании иностранного языка — либерализм:

We concur with gentlemen belonging to various professions in thinking that the motives for such a change are to be found, not only in the special wants, important as these certainly are, incident to industrial pursuits, but in the very nature and essential requirements of a modern and liberal education [7, c. 203].

Понятие либерального образования сохранялось до XX века, однако, в XXI веке оно оказалось под угрозой исчезновения, и снова возникает вопрос о целях преподавания иностранного языка в контексте образования как экономической политики и создания национальной идентичности.

По мнению М. Байрама, цели преподавания иностранного языка в XXI веке не отличаются от целей, заявленных в XIX веке, а современная коммуникативная стратегия в обучении иностранному языку позволяет преподавателям достичь желаемых результатов, отвечающих требованиям времени [2]. В системе высшего образования произошел сдвиг от либерализма в обучении к включению экономических и инструментальных целей, и совмещению прежних методов обучения иностранному языку с коммуникативным подходом. Эта ситуация представляет собой status quo. Тем не менее, это не является ответом на вопрос о целях обучения иностранному языку.

По мнению М. Байрама, проблема заключается в том, что мы не имеем права говорить в категориях долженствования относительно обучения иностранному языку [3]. Этот пробел в логике совершенно игнорируется теми, кто убежден, что образование должно служить национальной экономике или, образование должно создавать национальный идентитет. Вопрос того, что должно быть, это, скорее всего, вопрос о ценностных основаниях, нежели описание идеальной коммуникации.

Можно ли сегодня говорить о новой коммуникативной ситуации? Действительно ли современные условия жизни создали новые условия, которые требуют иных целей в обучении? На самом ли деле обучение иностранному языку в XIX веке так отличается, что преобладание коммуникативных принципов в языковом обучении оправдано?

М. Байрам провел неформальное исследование среди преподавателей иностранного языка и межкультурной коммуникации. В качестве примера приводим ответ преподавателя из Кореи:

(...) the feedback of the majority (though not all) of my students who participated in the 'citizenship education' exchange with (...) the US last semester. The students' comments and written responses suggested this was often their first opportunity to communicate with non-Koreans using the internet (most of them use SMS and the internet constantly, from their phones — but in Korean and with other Koreans) [3, с. 54].

Другие преподаватели соглашаются, что, несмотря на то, что их студенты имеют опыт обучения за границей, или обучаются в академической группе со студентами по обмену, у них нет контактов за пределами их узкого круга друзей. Вот, что говорит преподаватель из Италии:

Regarding your question about whether 15-20 year olds are connected to people all over the world, in our experience this is not so — most teenagers we are familiar with use social networks to talk to their local friends. In Ana's doctoral research, the informants had practically no foreign friends before they did their Erasmus programme. It is true that, during study abroad, they all had to start writing and speaking in other languages with their new contacts (mostly other Erasmus). But we also need to remember that only about 2 % of students in Europe study abroad, and this reflects the percentage of Europeans who move to another European country to work — leaving the other 98 % at home... food for thought! [3, с. 56]

Эти высказывания — повод задуматься, тем более, что речь идет о студентах-филологах, и если международная коммуникация не является обычным делом для них, то категории долженствования абсолютно неприемлемы для их сверстников, работающих, к примеру, в магазинах и офисах, в автомастерских и фабриках. Можно процитировать еще одно высказывание:

(...) communication in foreign languages in one country with other parts of the world is an experience limited to an educated elite (...) [3, с. 61].

Из этого небольшого неформального опроса следует, что мультикультурная компетентность не является априори существующим у человека компонентом, заложенным в его характер. Студенты фактически не знают людей, с культурой которых они знакомятся, изучая иностранный язык. Более того, ценности и традиции собственного местного сообщества могут быть мало известны студентам.

Концепт сообщества (национального или местного) требует особого внимания. К нему обычно обращаются лингвисты, которые исследуют языковые сообщества или сообщества носителей языка, где акцент делается на родных языковых сообществах.

Следует особо подчеркнуть, что, безусловно, преподавателям иностранного языка следует поощрять взаимодействие студентов с большим количеством сообществ (как местных, так и из других стран). Это основано на убеждении, что идеи национальной культуры, ценностей и самоидентификации у студентов должны сосуществовать с принципами международного сотрудничества и взаимодействия с международными сообществами. Преподаватель иностранного языка имеет решающую роль в процессе взаимообогащения нескольких культур, так как, с одной стороны, он является представителем национальной системы образования, но в то же время, он обращен к иному способу мышления, иной культуре. Аргументы могут быть многочисленными, но они едины в том, что национализм и его проявления в патриотизме и шовинизме имеют многочисленные отрицательные последствия по всему миру с XIX века.

В некоторых странах национализм взял под контроль систему образования, и крайнее проявление национализма описано у Кедури:

(...) in nationalist theory (...) the purpose of education is not to transmit knowledge, traditional wisdom (...) its purpose rather is wholly political, to bend the will of the young to the will of the nation. Schools are instruments of state policy, like the army, the police, and the exchequer [5, c. 84 ].

Альтернативой национализму является интернационализм. Понятие интернационализма объемное, многокомпонентное, неоднозначное и требует отдельного разговора. Нам интересен либеральный интернационализм, который имеет связь с либеральным образованием:

(...) a generally optimistic approach based upon the belief that independent societies and autonomous individuals can, through greater interaction and co-operation, evolve towards common purposes, chief among these would be peace and prosperity [4, с. 192].

Движение к общим целям, которые описаны выше, неизбежно, и преподаватели иностранного языка играют ключевую роль в создании условий для интеграции молодых людей в этот процесс.

М. Байрамом проведено исследование среди 50 аргентинских студентов, изучающих английский язык, имеющих высокий языковой уровень (CEFR C1), и 50 британских студентов, изучающих испанский язык и также имеющих высокий языковой уровень. Они дискутировали по болезненной для обеих стран проблеме Фолклендской войны [3].

Студенты исследовали конфликт, применяя синхронический и диахронический подход, используя Интернет, делая акцент на уважении и понимании события и потребности совместного поиска путей разрешения конфликта. Проект был реализован в условиях аудиторных занятий по дисциплине «Иностранный язык». Помимо всего прочего, студентами были подготовлены презентации о событиях военного конфликта, организованы встречи с испанскими и британскими ветеранами войны, совместно разработана брошюра, демонстрирующая возможности взаимодействия. Далее, работа вышла за пределы учебной аудитории в пространство интернационального гражданского образования, когда участники проекта создавали блоги в Интернете и странички на Facebook, отвечали на комментарии пользователей. Студенты разработали брошюры, представляющие возможности для межкультурного взаимодействия, которые они распространяли в своих городах. Аргентинские студенты провели уроки в местных школах и в бедных районах своего города. Тем самым, произошло объединение изучения иностранного языка и гражданского образования.

Данный проект позволяет создать своеобразное международное сообщество, т. е. группу субъектов-представителей двух разных стран, с двумя разными наборами ценностей, которые объединяются в сообщество для выполнения общей задачи и, тем самым, формируют некий третий набор совместных ценностей. Это и есть концепт «сообщества», как его понимает Ф. Тённис:

The wills of human beings interact in many different ways. Every such relationship is reciprocal (....). Every relationship of this kind involves some kind of balance between unity and diversity. This consists of mutual encouragement and the sharing of burdens and achievements, which can be seen as expressions of people's energies and wills. (...) the relationship itself, and the social bond that stems from it, may be conceived (...) as having real organic life, and that is the essence of community [1].

И вот, что происходит: формируется идентификация с сообществом, возможно, временная, однако опыт взаимодействия можно сравнить и сопоставить с идентификацией с национальным сообществом.

Описанный выше опыт — это пример, когда практика порождает теорию. Нам привычно, что практика движется теорией, что вся практика основана на теории. Тем не менее, исследователи часто начинают с практики, в которой теория имплицитна. Практика здесь диктует теорию межкультурного гражданства, которая интегрирует цели преподавания иностранного языка и цели межкультурного гражданского обучения, но преобразует и оптимизирует обе группы целей. Под оптимизацией имеется в виду определенное направление, где есть модальность долженствования.

Исходя из этого, можно сказать, что на современном этапе целью преподавания иностранных языков для формирования межкультурной компетенции являются: формирование лингвистического, социолингвистического и дискурсивного компонентов компетенции, в сочетании с проявлением межкультурной компетенции в процессе исследования, анализа, сравнения культур. Акцент на сравнительном анализе и критической оценке культур (собственной национальной культуры и культуры носителя языка) имеет здесь решающее значение.

Цели интернационального гражданского образования включают в себя моральное и этическое воспитание, политическое воспитание, и, что важно, воспитание, которое способствует действию субъекта в мире, и действию, которое осуществляется сейчас, а не в будущем.

Преимущество интеграции интернационального гражданского обучения и обучения иностранному языку заключаются в том, что осуществляется критический анализ нашей культуры и культуры страны изучаемого языка. Слабые стороны описываемой интеграции в том, что отсутствует акцент на действие субъекта в сообществе, его взаимодействии с сообществом. Возможно, это связано с тем, что межкультурное гражданское образование воспитывает «хороших» граждан, и, будучи «хорошими», они не имеют права достаточно критично рассматривать собственную культуру, и тем более, решительно действовать. Цель проекта, который описан выше, — объединить преимущества и преодолеть слабости.

Представленный опыт межкультурного взаимодействия может помочь дать ответ на другой важный вопрос: «С какой культурой должен знакомить преподаватель своих студентов?» В том примере студенты-представители разных стран создали своё собственное сообщество с общими, разделяемыми всеми ценностями и «третьей» культурой. И при этом студенты получили новые знания о культуре того языка,

который они изучают. Изучаемый язык не имеет столько значения, сколько важно то «третье» сообщество, которое создается, объединяя людей из разных стран для решения общих задач, и уже это сообщество устанавливает свои ценности и культуру, приобретая навыки и формируя подходы для изучения культуры.

Таким образом, вопрос приобретает следующую форму: не какую абстрактную культуру изучать, но какую культуру исследовать в дополнение к своей культуре. Ответом может служить описанный выше опыт межкультурного взаимодействия: следует изучать любую культуру любой социальной группы, с которой студенты взаимодействуют.

Интеграция межкультурного гражданского образования и обучения иностранному языку является условием формирования межкультурной компетентности выпускника ВУЗа, которая требует понимания «родной» и «иной» культуры и ценностей; овладения языком, этикетом, невербальными средствами общения иной культуры. Поэтому задачами преподавателя иностранного языка в современных условиях глобализации являются:

- мотивировать студентов к восприятию мира в многообразии языков и культур, к реалиям чужой ментальности и иных ценностей;

- научить ориентироваться в особенностях иного образа жизни через диалог родной и иноязычной культур;

- сопоставлять, а не противопоставлять ценности своей страны и страны изучаемого языка, исходя из принципов «сходства и различия человеческих индивидуальностей» и «перенесения-себя-на-место-другого;

- формировать способность к взаимодействию и совместной работе с представителями сообщества из другой культуры в условиях процессов глобализации;

- содействовать выработке «третьей» группы ценностей, которые появляются как результат взаимодействия двух групп субъектов из разных стран.

Литература

1. Byram M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters, 1997.

2. Byram M. & Guilherme M. Human rights, cultures and language teaching. In A. Osler (Ed.), Citizenship and democracy in schools: Diversity, identity, equality. Stoke-on-Trent: Trentham Books, 2000. P. 63-78.

3. Byram M., Golubeva I. Han, H. & Wagner M. (Eds.). From principles to practice in education for intercultural citizenship. Bristol: Multilingual Matters, 2017.

4. Halliday F. Three concepts of internationalism. International Affair, 1998. № 64 (3). P. 187-198.

5. Kedourie E. Nationalism. London: Hutchinson, 1966.

6. Porto M. (2016). Ecological and intercultural citizenship in the primary English as a foreign lan-

7. guage (EFL) classroom: An online project in Argentina. Cambridge Journal of Education, 2016. № 46. P. 395-415.

8. Royal Commission to inquire into Endowments, Funds and Condition of Schools endowed for purpose of Education in Ireland Endowed Schools, Ireland, Commission, 1858. (C. WFitz Gerald, Chair).

Об авторе

Коренецкая Ирина Николаевна — кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков для нелингвистических направлений, Псковский государственный университет, Россия. E-mail: irinallo@mail.ru

Вестник Псковского государственного университета

I. N. Korenetskaya

INTERCULTURAL CITIZENSHIP EDUCATION IN MODERN LINGUISTIC DISCOURSES

Integrative tendencies, rooted in the modern processes of globalization, transform the usual values and views of multicultural interaction. Changing communicative situation influences the key components of culture, the life of the society, and the human being. The integrative 'superculture' changes the content of national cultures and influences person-to-person interaction. Multicultural interaction is performed on the basis of adequate understanding of the identical foreign concepts. At the same time "other" values make the process of understanding complicated. This article deals with the perspectives of intercultural citizenship education in modern linguistic discourses, that enables the educators to form the conditions for developing the competitive and competent graduate with a high level of linguistic competence who is ready for the multicultural interaction.

Key words: intercultural citizenship education, intercultural space, multiculturalism, duties and responsibilities of linguistic education, values.

About the Author

Irina Nikolaevna Korenetskaya — Candidate of Pedagogics Sciences, Associate Professor of the Department of Foreign Languages for humanitarian and natural sciences faculties, Pskov State University, Russia.

E-mail: irinallo@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.