Научная статья на тему 'ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ (ХIХ В.)'

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ (ХIХ В.) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
90
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / VOCATIONAL EDUCATION / HIGHER EDUCATION / TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Левченко О. Ю.

Введение. Актуальность обращения к истории профессионального образования обусловлена потребностью педагогической науки в выработке современных концепций его модернизации. Исторический опыт образовательной и научной деятельности высших учебных заведений ХIХ в. сегодня является одним из факторов инновационного развития системы профессионального образования и совершенствования языковой подготовки специалистов. Методология. Теоретический анализ обширного массива историко-педагогических источников досоветского периода, позволяющих оценить роль и место иностранных языков в подготовке специалиста, способствует воссозданию объективной картины становления и развития иноязычного образования в России. Результаты. Как учреждения высшего образования отечественные институты ХIХ в. обеспечивали подготовку квалифицированных специалистов для различных отраслей производства и экономики. Иностранные языки входили в программу профессионального обучения, их изучение имело профессионально ориентированный характер, позволяло повышать профессиональную компетенцию. Большая роль в образовательном процессе отводилась чтению и переводу иноязычной литературы по специальности. Заключение. Изучение истории преподавания иностранных языков в профессиональных учебных заведениях ХIХ в. имеет несомненную практическую значимость в контексте решения актуальных задач, стоящих перед современной системой высшего образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOREIGN LANGUAGES IN THE PROFESSIONAL TRAINING OF SPECIALISTS (XIX CENTURY)

Introduction. The relevance of addressing the history of vocational education is determined by the need for pedagogical science to develop modern concepts for its modernization. The historical experience of educational and scientific activities of higher educational institutions of the XIX century is one of the factors of innovative development of the vocational education system and improving the language training of specialists. Methodology. A theoretical analysis of the vast array of historical and pedagogical sources of the pre-Soviet period allows to evaluate the role and place of foreign languages in the training of a specialist, helps to recreate an objective picture of the formation and development of foreign language education in Russia. Results. Domestic institutions in the XIX century, as institutions of higher education, provided training for qualified specialists for various industries and economics. Foreign languages were part of the vocational training program, their study was professionally-oriented in nature and made it possible to increase professional competence. A large role in the educational process was given to reading and translating foreign language literature in the specialty. Conclusion. Studying the history of teaching foreign languages at professional educational institutions of the 19th century has doubtless practical significance in the context of solving urgent problems facing the modern system of higher education.

Текст научной работы на тему «ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ (ХIХ В.)»

ИЗ ИСТОРИИ ОБРАЗОВАНИЯ FROM THE HISTORY OF EDUCATION

УДК/UDC 378(091) О. Ю. Левченко

O. Yu. Levchenko

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ (Х!Х В.)

FOREIGN LANGUAGES IN THE PROFESSIONAL TRAINING OF SPECIALISTS (XIX CENTURY)

Введение. Актуальность обращения к истории профессионального образования обусловлена потребностью педагогической науки в выработке современных концепций его модернизации. Исторический опыт образовательной и научной деятельности высших учебных заведений Х!Х в. сегодня является одним из факторов инновационного развития системы профессионального образования и совершенствования языковой подготовки специалистов.

Методология. Теоретический анализ обширного массива историко-педагогических источников досоветского периода, позволяющих оценить роль и место иностранных языков в подготовке специалиста, способствует воссозданию объективной картины становления и развития иноязычного образования в России.

Результаты. Как учреждения высшего образования отечественные институты Х!Х в. обеспечивали подготовку квалифицированных специалистов для различных отраслей производства и экономики. Иностранные языки входили в программу профессионального обучения, их изучение имело профессионально ориентированный характер, позволяло повышать профессиональную компетенцию. Большая

роль в образовательном процессе отводилась чтению и переводу иноязычной литературы по специальности.

Заключение. Изучение истории преподавания иностранных языков в профессиональных учебных заведениях Х!Х в. имеет несомненную практическую значимость в контексте решения актуальных задач, стоящих перед современной системой высшего образования.

Introduction. The relevance of addressing the history of vocational education is determined by the need for pedagogical science to develop modern concepts for its modernization. The historical experience of educational and scientific activities of higher educational institutions of the XIX century is one of the factors of innovative development of the vocational education system and improving the language training of specialists.

Methodology. A theoretical analysis of the vast array of historical and pedagogical sources of the pre-Soviet period allows to evaluate the role and place of foreign languages in the training of a specialist, helps to recreate an objective picture of the formation and development of foreign language education in Russia.

Results. Domestic institutions in the XIX century as institutions of higher education, provided training for qualified specialists for various industries and economics. Foreign languages were part of the vocational training program, their study was professionally-oriented in nature and made it possible to increase professional competence. A large role in the educational process was given to reading and translating foreign language literature in the specialty.

Conclusion. Studying the history of teaching foreign languages at professional educational institutions of the 19th century has doubtless practical significance in the context of solving urgent problems facing the modern system of higher education.

Ключевые слова: профессиональное образование, высшее образование, преподавание иностранного языка.

Keywords: vocational education, higher education, teaching a foreign language.

Введение

Проблемы совершенствования профессионального образования, являющегося важнейшим социокультурным феноменом, не утратили своей значимости, так как поступательное развитие экономики обеспечивается наличием эффективной и инновационной системы подготовки кадров. На современном этапе выдвигаются принципиально новые требования к профессиональной подготовке специалиста, компетентность которого определяется не только его высокой квалификацией, но и способностью решать профессиональные задачи в условиях иноязычной коммуникации.

Ретроспективный анализ процесса становления и развития профессионального образования и обращение к имеющемуся историческому опыту призваны способствовать поиску способов его реформирования и модернизации. Отечественная система высшего профессионального образования, существовавшая в XIX в., включала и институты, ориентированные на подготовку высококвалифицированных специалистов, владевших обширными теоретическими знаниями и практическими умениями. Учебные планы институтов предусматривали изучение не только профессиональных, но и гуманитарных дисциплин, в том числе иностранных языков, необходимых для профессиональной деятельности.

Недостаточная изученность роли и места иностранных языков в образовательном процессе высших учебных заведений в досоветский период и необходимость рассмотрения их статуса с позиций совре-

менных педагогических концепций и подходов обусловили актуальность обращения к данной теме. В настоящей статье анализируется деятельность нескольких институтов, наиболее ярко, на взгляд автора, отражающих тенденции рассматриваемого периода в области иноязычного образования.

Методология

Вопросы становления и развития профессионального образования неоднократно привлекали внимание представителей различных областей научного знания, что нашло отражение в широком спектре источников, отражающих многоаспектность происходивших процессов [1; 3; 6; 8; 10]. Как известно, обогащение историко-педагогической науки предполагает вовлечение в научный оборот широкого спектра источников, особую ценность среди которых имеют издания досоветского периода. Теоретический анализ нормативно-правовых документов, историко-педагогических работ, аналитических и статистических отчетов, юбилейных изданий высших учебных заведений позволяет выявить особенности организации в них обучения иностранным языкам и осознать их роль в профессиональной подготовке специалиста.

Результаты

Как известно, профессиональное образование представляет собой достаточно широкую область образовательной деятельности, формирование которой занимало значительный период в отечественной истории. Интенсивное социально-экономическое и политическое развитие России XIX в. сопровождалось открытием высших учебных заведений неуниверситетского типа, обеспечивавших профильную, отраслевую инженерную подготовку, например в сфере строительства, электротехники, горной отрасли, сельского хозяйства, путей сообщения и т. д. Институты имели не только инженерную, но и гуманитарную направленность (юридические, востоковедные, историко-филологические, археологические и др.) и по своему статусу могли быть государственными, общественными или частными. Согласно статистическим сведениям, на начало ХХ в. насчитывалось более 100 высших учебных заведений, обеспечивающих подготовку высококвалифицированных кадров по разным направлениям в соответствии с потребностями общества и государства.

Одним из первых высших технических учебных заведений России стал Институт инженеров путей сообщения императора Александра I, торжественно открытый в 1810 г. для подготовки «чинов корпуса инженеров путей сообщения» [13, с. 237]. Обращение

к его истории показывает, что иностранные языки играли большую роль в его деятельности особенно на начальном этапе.

В первые годы существования института в него принимались молодые люди, достигшие 15 лет, владевшие французским языком, поскольку «науки будут преподаваемы на французском и русском языках» [11, а 24]. Как свидетельствуют источники, все лекции, кроме начертательной геометрии и ее приложений, читались приглашенными иностранными инженерами и профессорами (И. Резимон, А. Фабр, Ш. Потье и др.) на французском языке.

Представляется, что уровень языковой подготовки учащихся был высоким и позволял им приобретать знания по сложным профессиональным дисциплинам. Данный факт подтверждают и предпринимавшиеся попытки в определенной степени ограничить использование в обучении французского языка с заменой его на русский. «Полковник Севастьянов просил разрешения говорить по-русски с целью ввести в русский язык терминологию науки, до тех пор известной весьма мало в России», - читаем в документах [11, а 41]. Следует отметить, что большая часть учебной литературы была иноязычной, поэтому овладевать специальностью можно было, лишь зная в достаточной степени иностранный язык. Примечательно, что журнал, издаваемый Главным управлением путей сообщения и публичных зданий, до 1845 г. выходил на двух языках: русском и французском.

Не утратили своего положения иностранные языки и в последующий период. Так, в соответствии с приказом 1844 г. в институт могли поступить лишь действительные дворяне не старше 13 лет, успешно сдавшие экзамены по Закону Божьему, арифметике, всеобщей географии и истории, рисованию и черчению. Они должны были уметь читать на русском языке, писать с соблюдением правописания и знать его грамматику, а также на французском и немецком языках «читать безостановочно» [11, а 49].

По имеющимся сведениям, в институте преподавалось несколько иностранных языков, например, в двух старших классах инженерного отделения для прапорщиков и подпоручиков, кроме французского, изучались немецкий и английский языки. Представляется, что изучение «новых языков» имело практическую цель, требовалось для получения профессиональных знаний, личностного и профессионального совершенствования, общения между специалистами.

Совсем иная позиция имела место в отношении древних языков, которые изучались в образо-

вательных учреждениях разного типа как «гимнастика для ума» с образовательной и воспитательной целями и идеями классического образования. В сохранившихся материалах о деятельности института высказаны мысли о нецелесообразности включения древних языков в подготовку инженерных кадров. «Подробное изучение мертвых языков требует усиленных занятий и необходимо для филологов и, может быть, юристов, не составляет никакой необходимости для реалистов и математиков, которые при своих и без того многочисленных занятиях не в состоянии уже продолжать изучение греческого и латинского языка, и должны совершенно забыть их, потратив без пользы и много труда и времени в детстве», -читаем в историко-педагогических источниках [11, а 43]. Обращение к истории Института инженеров путей сообщения императора Александра I показывает, что он успешно решал задачи в области высшего профессионального образования, осуществляя подготовку инженеров широкого профиля, и иностранный язык при этом играл ключевую роль.

В XIX в. в России действовали и другие профессиональные учебные заведения, осуществлявшие техническую подготовку. В 1832 г. по указу императора Николая I было учреждено училище гражданских инженеров, заложившее основы подготовки инженерно-строительных кадров. В соответствии с учебным планом 1877 г. учащиеся первого и второго курсов изучали немецкий и французский язык

4 часа в неделю, а английский язык - 2 часа. На третьем и четвертом курсах учащиеся приобретали практические навыки перевода профессиональной литературы, изучая предмет «Технический перевод» один-два часа в неделю [7, с. 28].

За годы своей многолетней истории статус учебного заведения неоднократно изменялся, и в 1882 г. оно было переименовано в Институт гражданских инженеров, позднее получивший название Императорского. Деятельность института была направлена на подготовку техников по гражданскому и дорожному строительству. Курс обучения составлял

5 лет, последний из которых предполагал приобретение практических навыков проектирования.

В институт могли поступить выпускники реального училища и гимназии, успешно окончившие курс и выдержавшие вступительные экзамены по математике и рисованию несложных орнаментов. Специфика института не предполагала вступительных экзаменов по языкам, но в курс обучения новые языки входили наряду с богословием, законоведением, математикой и теоретической механикой, геодезией, прикладной

механикой, гражданской архитектурой, начертательной геометрией, рисованием, черчением и другими профессиональными дисциплинами.

Примечательно, что общество бывших воспитанников института ежегодно на свои средства посылало кого-либо из выпускников за границу, где, владея иностранным языком, они могли совершенствовать свою профессиональную компетенцию [13]. По итогам командировки в 1881 г. А. С. Эйнарович представил коллекцию чертежей и описание казарменных зданий Пруссии и Австрии, в 1888 г. В. Р. Бернгард - доклад о нагревательных приборах, представленных на всемирной выставке в Брюсселе, и описание устройства нового порта в Гамбурге, а в 1889 г. Н. А. Курвоазье прочитал публичную лекцию на Парижской выставке. В разные годы в институте французский язык преподавал действительный статский советник Е. А. Калье, технические переводы и английский язык - коллежский советник Нурок и А. К. Роджерс, немецкий язык -В. П. Куроедов и Ю. Г. Шуман [7].

Как известно, история юридического образования в России восходит к XVIII в., когда были основаны Московский и Санкт-Петербургский университеты, имевшие в своем составе факультеты подобной направленности. Позднее получение высшего образования в области права обеспечивал Демидовский юридический лицей в Ярославле, представлявший собой самобытный феномен в правовом, образовательном и научном пространстве России. Он был открыт в 1805 г. в статусе высших наук училища по инициативе известного мецената П. Г. Демидова, пожертвовавшего значительные средства на его учреждение и содержание. В качестве лицея он работал с 1870 г., курс обучения составлял 4 года, а само учреждение занимало первое место после столичных университетов по числу студентов-юристов [3, с. 404].

В соответствии с уставом в нем изучались те же предметы, что на юридических факультетах университетов. Из отчета о состоянии Ярославского Демидовского лицея за 1871 г. узнаем, что в его структуре имелись кафедры энциклопедии права, римского, государственного, финансового и международного права, богословия, истории русской литературы, всеобщей истории, немецкого и французского языков. В списке личного состава значилось два лектора новых языков.

В лицей поступали выпускники классических гимназий, до 1885 г. воспитанники духовных семинарий, успешно написавшие сочинение по русскому языку, выполнившие перевод с латинского '^е Officiis" Марка Туллия Цицерона и прошедшие вступительные испы-

тания по всеобщей и русской истории. По имеющимся сведениям, с 1874 по 1891 г. Демидовский юридический лицей окончили 705 человек [12].

Изученные историко-педагогические источники наглядно свидетельствуют о стремлении руководства лицея «„наравне с изложением содержания прочитанной книги или юридического памятника поставить переводы классических юридических сочинений» [4, с. 23]. В процессе обучения большое внимание уделялось чтению профессионально ориентированной литературы, что позволяло не только совершенствовать навыки в области иностранного языка, но и приобретать знания в области профессиональных дисциплин. «Богатство иностранной литературы по всем отраслям права заставляет желать, чтобы студенты открыли себе доступ к пользованию капитальными трудами иностранных ученых в подлиннике и овладели знанием юридических терминов. Переводы имеют последствием изучение не одного языка, а также изучение права; они приучают к усвоению мыслей автора, а потому служат весьма полезными академическими упражнениями», - подчеркивается в документах лицея [4, с. 23].

Демидовский юридический лицей являлся одним из крупнейших центров российского юридического образования и науки, чему во многом способствовал его кадровый потенциал. Труды преподававших в нем ученых-юристов внесли заметный вклад в историю российского правоведения XIX в. и оказали большое влияние на развитие юридической доктрины в стране. Высоким профессиональным и научным достижениям выпускников лицея в значительной степени способствовали и хорошая организация иноязычного образования, и привлечение студентов к переводам на русский язык трудов зарубежных юристов.

В контексте обращения к истории преподавания иностранных языков в высших профессиональных учебных заведениях России второй половины XIX в. заслуживает несомненного внимания деятельность Петербургского историко-филологического института. По имеющимся сведениям, институт был учрежден в 1867 г. по высочайшему указу императора Александра II, гласившему: «„Обращая внимание на недостаток в учителях для гимназий и вообще учебных заведений, МЫ признали за благо учредить в С.-Петербурге особое для образования учителей высшее учебное заведение под названием Императорского историко-филологического института» [9, с. 4].

Петербургский историко-филологический институт - высшее учебное заведение, ведущее подго-

товку преподавателей русского и классических языков, истории и географии. Поскольку деятельность института предполагала организацию профессиональной подготовки специалистов по древним языкам, особое внимание им уделялось с момента конкурсного отбора. Согласно уставу, с 1877 г. молодые люди, окончившие курс гимназий с латинским и греческим языками, принимались без экзаменов только по конкурсу аттестатов, если они имели в аттестате зрелости по этим предметам отметки не ниже «4». Окончившие гимназии с одним латинским языком и имевшие в аттестате отметки не ниже «хорошо» по истории, русскому и латинскому языкам проходили испытания только по греческому языку. Все остальные претенденты, имевшие право на поступление, проходили проверочные испытания по языкам. По русскому языку они проводились в форме сочинения, по древним языкам - проверка знания грамматики в объеме гимназического курса, кроме того, по греческому - перевод отрывка из произведения Ксенофонта «Анабасис», по латинскому языку -перевод отрывка из сочинения Цезаря «О галльской войне» [9].

Курс обучения в институте был рассчитан на четыре года, первые два отводились на изучение общих и теоретических курсов, а другие - специальных и практических. На третьем курсе студенты имели возможность выбора одной из имевшихся специализаций: древние языки, русская словесность, история и география. Анализ программы показывает, что перечень изучавшихся предметов был достаточно широк: Закон Божий; педагогика, дидактика и школьная гигиена; история русская; история всеобщая; русская словесность (история церковно-славянского и русского языков, история русской литературы и «главнейшие славянские наречия» до 1872 г.); философия (логика, психология и история философии); римская словесность (латынь и толкование авторов, история римской литературы и римские древности); греческая словесность (греческий язык и толкование авторов, история греческой литературы и греческие древности); география политическая, физическая и математическая; новые языки (французский и немецкий).

Следует отметить, что с учетом специфики учебного заведения, особое внимание уделялось древним языкам, которые преподавались на всех отделениях в течение всего курса обучения при 20-27 лекциях в неделю. Что касается организации образовательного процесса, то практиковались «репетиции (по две в неделю), экзамены (по всем предметам ежегодно), домашнее чтение (по древним авторам или

какому-либо отделу истории или словесности) и курсовые сочинения» [13, с. 477].

Теоретическое обучение успешно дополнялось практикой, во время которой студенты четвертого курса проводили «пробные» уроки в гимназии института. По представленным в источниках данным, к 1894 г. состоялось уже 24 выпуска общим числом 491 человек, распределенных по разрядам: история и география - 125, русская словесность - 132, древние языки - 234. Около 450 учеников были назначены главным образом учителями древних языков, что представлялось возможным в связи с большим количеством часов, отведенных на их изучение. Выпускники, получившие по окончании института звание учителя гимназии, были обязаны «прослужить» в ведомстве Министерства народного просвещения не менее 6 лет [13].

Анализ историко-педагогических источников свидетельствует об активной научной и учебно-методической деятельности преподавателей института, выпускавших многочисленные труды по древним языкам и литературе, учебные издания, необходимые для учебного процесса, например грамматики, хрестоматии и переводы. В разные годы в институте преподавали: известный историк, специалист по Древней Греции Н. А. Астафьев, философ-идеалист и психолог А. И. Введенский, историк русской литературы А. Д. Галахов и другие известные отечественные ученые.

Деятельность Петербургского историко-филологического института заложила основы классического гуманитарного образования в России и организации профессиональной подготовки педагогов и филологов. Древние языки занимали приоритетное положение в программе обучения, и методика преподавания их была детально разработана. Выпускники института были востребованы, что соответствовало принятой за рассматриваемый период концепции классического образования, в которой древним языкам отводилось центральное место. Изучение «новых языков» (немецкого и французского) обеспечивало доступ к иноязычным профессиональным изданиям и сокровищам мировой художественной литературы.

Преподаватели институтов были авторами не только академических трудов, но и стремились всячески популяризировать научные знания. Используя знания иностранных языков, научно-педагогические кадры высших учебных заведений составляли учебные планы, разрабатывали методики преподавания профессиональных дисциплин, создавали необходимое учебно-методическое обеспечение.

Заключение

В истории России XIX в. характеризуется значительными изменениями в области профессионального образования и сопровождался появлением сети институтов, готовивших квалифицированных специалистов для различных сфер деятельности. Изучение иностранных языков в институтах строилось с учетом профессиональной специфики, носило профессионально ориентированный характер, учитывало потребности приобретаемой специальности. Программа курса позволяла освоить профессиональную терминологию, получить навыки чтения и перевода иностранной литературы по специальности, ведения деловой переписки на иностранных языках. Помимо достижения практической цели, осуществлялось развитие личности, происходило знакомство с культурой страны изучаемого языка, формировался эстетический вкус.

Представляется, что организация обучения иностранным языкам в институтах в досоветский период заслуживает высокой оценки. Среди положительных моментов следует назвать имевшую место практику чтения лекций по профессиональным дисциплинам приглашенными иностранными специалистами; наличие сформированных навыков чтения иноязычной литературы по специальности у выпускников института; предусмотренное программой изучение двух иностранных языков; активное использование преподавателями иноязычных источников при разработке учебно-методического обеспечения по профессиональным дисциплинам. Несомненный потенциал в контексте совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции имела практика отправки специалистов на профессиональные стажировки за рубеж, являвшаяся своеобразным предшественником современных программ профессиональной мобильности.

Итак, анализ историко-педагогических явлений и фактов позволяет обобщить, систематизировать прогрессивный опыт, который был незаслуженно забыт, и обогатить современную теорию и практику иноязычного образования в профессиональных учебных заведениях.

Литература

1. Алешинцев И. А. История гимназического образования в России (XVIII и XIX век). СПб., 1912. 346 с.

2. Герсеванов М. Н. Прошедшее и будущее Института инженеров путей сообщения императора Александра I. СПб., 1903. 19 с.

3. Григорьев В. В. Исторический очерк русской школы. М., 1900. 587 с.

4. Временник Демидовского юридического лицея. Ярославль, 1872. Кн. 2. 486 с.

5. Временник Демидовского юридического лицея. Ярославль, 1887. Кн. 42. 481 с.

6. Каптерев П. Ф. История русской педагогии. Петроград, 1915. 746 с.

7. Краткий исторический очерк пятидесятилетия Института гражданских инженеров, бывшего Строительного училища. 1842 - 17 дек. 1892. СПб., 1892. 119 с.

8. Миролюбов А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М., 2002. 448 с.

9. Несколько слов об Императорском Санкт-Петербургском историко-филологическом институте. СПб., 1909. 21 с.

10. Рождественский С. В. Исторический обзор деятельности Министерства народного просвещения, 1802-1902. СПб., 1902. 785 с.

11. Соколовский Е. М. Пятидесятилетие Института и Корпуса инженеров путей сообщения. СПб., 1859. 149 с.

12. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона [Электронный ресурс]. СПб., 1893. Т X (19): Давенпорт - Десмин. 486 с. URL: https://runivers.ru (дата обращения: 09.04.2020).

13. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона [Электронный ресурс]. СПб., 1894. Т. XIII (25): Имидоэфиры - Историческая школа. 489 с. URL: https://runivers.ru (дата обращения: 08.04.2020).

References

1. Aleshincev I. A. Istoriya gimnazicheskogo obrazovaniya v Rossii (XVIII i XIX vek) [The history of gymnasium education in Russia (XVIII-XIX century)]. St. Petersburg, 1912, 346 p. (In Russian).

2. Gersevanov M. N. Proshedshee i budushhee Instituta inzhenerov putej soobshheniya imperatora Aleksandra I [The past and future of the Institute of Railway Engineers of Emperor Alexander I]. St. Petersburg, 1903, 19 p. (In Russian).

3. Grigorev V. V. Istoricheskij ocherk russkojshkoly [Historical sketch of the Russian school]. Moscow, 1900, 587 p. (In Russian).

4. Vremennik Demidovskogo yuridicheskogo liceya [Temporary of Demidov Law Lyceum]. Yaroslavl, 1872, book 2, 486 p. (In Russian).

5. Vremennik Demidovskogo yuridicheskogo liceya [Temporary of Demidov Law Lyceum]. Yaroslavl, 1887, book 42, 481 p. (In Russian).

6. Kapterev P. F. Istoriya russkoj pedagogii [The history of Russian pedagogy]. Petrograd, 1915, 746 p. (In Russian).

7. Kratkij istoricheskij ocherk pyatidesyatiletiya Instituta grazhdanskih inzhenerov, byvshego Stroitel'nogo uchilishcha. 1842 - 17 dek. 1892 [A brief historical outline of the fiftieth anniversary of the Institute of Civil Engineers, a former Construction School. 1842 -17 dec. 1892]. St. Petersburg, 1892, 119 p. (In Russian).

8. Mirolyubov A. A. Istoriya otechestvennoj metodiki obucheniya inostranny'm yazy'kam [The history of domestic methods of teaching foreign languages]. Moscow, 2002, 448 p. (In Russian).

9. Neskol'ko slov ob Imperatorskom Sankt-Peterburgskom istoriko-filologicheskom institute [Few words about the Imperial St. Petersburg Historical and Philological Institute]. St. Petersburg, 1909, 21 p. (In Russian).

10. RozhdestvenskijS. V. Istoricheskij obzor deyatel'nosti Ministerstva narodnogo prosveshheniya, 1802-1902 [Historical review of the activities of the Ministry of Public Education, 18021902]. St. Petersburg, 1902, 785 p. (In Russian).

11. Sokolovsky E. M. Pyatidesyatiletie Instituta i Korpusa inzhenerov putej soobshheniya [Fiftieth anniversary of the Institute and the Corps of Railway Engineers]. St. Petersburg, 1859, 149 p. (In Russian).

12. Enciklopedicheskij slovar' Brokgauza i Efrona [Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron]. St. Petersburg, 1893, vol. X (19): Davenport - Desmin, 486 p. Available at: https:// runivers.ru (accessed 09.04.2020). (In Russian).

13. Enciklopedicheskij slovar' Brokgauza i Efrona [Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron]. St. Petersburg, 1894, vol. XIII (25): Imidoesters - Historical School, 489 p. Available at: https://runivers.ru (accessed 08.04.2020). (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.