Научная статья на тему 'Иностранные языки Института инженеров путей сообщения за 100 лет его существования'

Иностранные языки Института инженеров путей сообщения за 100 лет его существования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
302
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ / ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ / УЧЕБНЫЕ ПЛАНЫ / ТРАНСКРИПЦИЯ / ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Задорожная Г. А., Мите Л. В.

В предлагаемой статье проводится краткий анализ преподавания иностранных языков в Институте инженеров путей сообщения им.Александра I за 100лет. Показано, как менялась методика преподавания, учебные планы, требования к усвоению материала. Сделан обзор учебника английского языка, использовавшегося в институте в конце XIX начале XX вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Foreign Languages taught at the Institute of Engineers of Means of Communication in the course of the first 100 years of its functioning

The paper gives the brief analysis of the foreign language teaching at the Emperor Alexander I Institute of Engineers of Means of Communication during 100 years. It is shown how the methods of teaching and academic curricula as well as requirements to the level of knowledge had been changing over that period. The authors present the review of the English language textbook which was used for foreign language teaching at the Institute at the end of the XIX and the beginning of the XX centuries.

Текст научной работы на тему «Иностранные языки Института инженеров путей сообщения за 100 лет его существования»

Современные технологии - транспорту

6. Русское градусное измерение на Шпицбергене в 1899-1901 гг. / П. И. Ефимов. -М. : Геодезиздат, 1958. - 84 с.

7. Моря советской Арктики : очерки по истории исследования / В. Ю. Визе. -М. ; Л. : Изд-во Главсевморпути, 1948. - 417 с.

8. Архипелаг Шпицберген - перекресток событий и судеб / И. А. Михайлов. -М. : Научный мир, 2004. - 222 с. - ISBN 5 -89176-256-0.

9. Военные топографы русской армии / С. В. Сергеев, Е. М. Долгов. - М.: ЗАО “СиДи-Пресс”, 2001. - 592 с. - ISBN 5-8443-0006-8.

10. Маятники Штернека и некоторые опыты с ними, произведенные в Пулкове в 1898 году / Д. Д. Сергиевский. - СПб. : Военная типография (в здании Главного штаба), 1902. - 114 с.

11. Известия Импер. Русск. геогр. общества. - Т. XXXIX. - 1903. - СПб., 1905. -С. 508-542.

12. Отчет Импер. Русского Геогр. Общества за 1905 год. Приложения. Ф. Ф. Витрам и Н. Я. Цингер «О трудах Д. Д. Сергиевского». - СПб, 1907. - C. 20-22.

13. Высшая геодезия : лекции, читанные на III семестре (с атласом чертежей) / Д. Д. Сергиевский. - 2-е. изд. - СПб. : ИИПС, 1913. - 162 с.

14. Наставление для производства летней геодезической практики в 1914 году / Д. Д. Сергиевский. - СПб. : Институт инженеров путей сообщения Императора Александра I-го, 1914. - 8 с.

15. История Санкт-Петербургского высшего военно-топографического командного Краснознаменного ордена Красной Звезды училища имени генерала армии Антонова А. И. (1822-1997) / В. П. Литвиненко. - СПб. : СПВВТКУ, 1997. - 250 с.

УДК 009: 81

Г. А. Задорожная, Л. В. Мите

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ИНСТИТУТЕ ИНЖЕНЕРОВ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ ЗА 100 ЛЕТ ЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ

Проводится краткий анализ преподавания иностранных языков в Институте инженеров путей сообщения им. Александра I за первые 100 лет. Показано, как менялась методика преподавания, учебные планы, требования к усвоению материала. Сделан обзор учебника английского языка, использовавшегося в Институте в конце XIX - начале XX в.

гуманитарные науки, иностранные языки, учебные планы, транскрипция, технический перевод.

Введение

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 29

Преподавание иностранных языков в Институте инженеров путей сообщения началось со дня его основания. Первоначально все курсы наук читались на французском языке. В дальнейшем этот язык, а также немецкий и английский стали самостоятельными учебными дисциплинами. Интересно провести сравнительный анализ методики преподавания языков в свете меняющихся требований к их усвоению.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

(□^Временные технологии - транспорту

1 Организация учебного процесса в Институте инженеров путей сообщения имени Александра I с 1810 по 1860-е гг.

1.1 Первый период использования иностранных языков в Институте

Институт инженеров путей сообщения, созданный в 1809 г. по указу императора Александра I, был одним из первых высших учебных заведений России.

В сентябре 1810 г. начался прием заявлений на I курс Института. Условия: «никто не будет принят в институт, если не имеет по крайней мере 15 лет от роду; если не будет здорового сложения и сверх того не будет уметь говорить и писать по-русски и по-французски. Науки будут преподаваться на российском и французском языках» [«Осьмая глава учреждения, § 110-136»].

В октябре 1810 г. состоялись вступительные экзамены по арифметике, алгебре, геометрии, тригонометрии, логарифмам, рисованию, русскому и французскому языкам.

Воспитанники занимались ежедневно: с 9 часов утра до 15 часов дня -математикой, с 18 до 20 часов - черчением. Занятия вели на французском языке русские и французские преподаватели.

В «Санкт-Петербургских ведомостях» № 35 за 1811 г. появилось объявление о том, что в Институте Корпуса инженеров путей сообщения будут экзаменованы «воспитанники, приобретшие познания для вступления в 1 -е отделение» по арифметике, алгебре, геометрии и другим наукам. Для этого члены Императорской Академии наук, профессора петербургских училищ и просто любители математики приглашались на экзамен, где они могли задавать вопросы «как на российском, так и на французском языках».

В 1818 г. репетитор Института, инженер Я. А. Севастьянов первым начал читать лекции по-русски, а в 1821 г. при директоре Соболевском Институт совершенно отказался от приглашения иностранных ученых.

В декабре 1823 г. Институт из открытого был преобразован в закрытое учебное заведение по образцу военных кадетских корпусов с четырех-летним сроком обучения. Его директором являлся профессор П. П. Базен. При нем в штат Института входили: директор, 2 помощника, 15 профессоров, 7 помощников профессоров, 15 репетиторов, 10 учителей (среди них - учителя иностранных языков), а также офицеры и обслуживающий персонал.

Указом от 19 декабря 1823 года предписывалось принимать только дворян, экзамены производились по французскому языку, арифметике, истории и географии.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 3 1

В 1825 г. П. П. Мельников окончил Институт и был оставлен на преподавательской работе. В 1833 г. он был утвержден профессором прикладной математики и преподавал этот предмет на русском языке и по русским учебным пособиям.

Курсы, читавшиеся в Институте, печатались и литографировались. В 1828 г. в библиотеке Института имелись следующие литографированные курсы (на французском языке): построений, катехизиса, статистики, химии, механики, астрономии. Другие пособия были на русском.

В это же время в Институте сформировался так называемый приготовительный класс. Еще в январе 1825 года П. П. Базен, директор Института, написал рапорт о том, что из поступивших воспитанников некоторые не успевали по предметам. Для занятий с отстающими были выделены репетиторы по математике, географии, российскому и французскому языкам. Иностранец Рифе преподавал французский язык, но нагрузка была слишком большая, и Базен просил начальство разрешить преподавать французский язык офицеру и библиотекарю Лешковскому с прибавлением за это жалованья. С этого времени французский язык стал изучаться как отдельный предмет.

Время с 1810 по 1831 г. можно считать первым периодом употребления иностранных языков, когда все предметы излагались на французском.

В 1829 г. введен шестилетний срок обучения. Учебные планы были пересмотрены и дополнены. Например, в трех низших кадетских классах введено изучение французского языка как общеобразовательного предмета.

1.2 Второй период использования иностранных языков в Институте

В 1836 г. во главе Института впервые были поставлены его питомцы: А. Д. Г отлиб - директором, профессор Я. А. Севастьянов - помощником директора по учебной части. Они сразу перевели все преподавание с французского языка на русский.

1836 год можно считать началом второго периода в преподавании иностранных языков в Институте. Только через 25 лет занятия стали вестись на русском языке, а французский язык стал самостоятельной учебной дисциплиной.

Из приказа № 229 от 24 июня 1844 года: при поступлении в Институт надо было знать языки: а) по-русски читать и писать; б) по-французски и в) по-немецки «читать безостановочно». То есть без знания языков поступить в Институт было невозможно, причем немецкий язык имел те же права, что и французский.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

Приказ № 279 того же года «Положение о преобразовании учебной части Института». В соответствии с этим приказом классы делились на общеобразовательные; специальные теоретические; специальные практические.

Во всех классах (кроме специальных практических) преподавались языки: русский, французский, немецкий и английский.

В начале 50-х годов XIX в. в закрытых высших учебных заведениях проводилась унификация программ словесных наук в соответствии с учебными планами военно-учебных заведений. Основой явились «Наставления для образования воспитанников военно-учебных заведений» от 24 декабря 1848 г. и соответствующая программа от 8 апреля 1849 г. По этому положению курс Института был разбит на две части: общую, в которую входили 5 младших классов, и специальную - 2 старших класса. Учебный план общего курса включал изучение русского, французского, немецкого и английского языков. Тут учились дети от 11 до 16 лет. Учебные планы спецкурса включали в себя переводы с иностранных языков технических сочинений, а также английский язык.

В V классе заканчивалось общее образование, за исключением английского языка. Окончивший курс переходил в первый специальный класс.

«а) курс общий (I, II, Ill, IV и V классы);

б) курс специальный (классы I, II и III, из них последний -практический).

Общий курс. Число лекций в неделю:

I класс, языки: русский - 3, французский - 3, немецкий - 3 (возраст воспитанников - от 11 до 12 лет);

II класс, языки: русский - 2, французский - 3, немецкий - 3 (возраст воспитанников - от 11 до 14);

III класс, языки: русский - 2, французский - 3, немецкий - 3 (возраст от 13 до 15);

IV класс, языки: русский - 2, французский - 2, немецкий - 2 (возраст от 14 до 16);

V класс, языки: русский - 2, французский - 2, немецкий - 2 (возраст от 15 до 17).

Специальный курс. Число лекций в неделю:

I класс: а) переводы с иностранного языка технических сочинений и специально - инженерных статей - 2; б) английский язык - 2 (возраст воспитанников - от 16 до 18 лет);

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 33

II класс: а) переводы с иностранного языка специальных сочинений и специально - инженерных статей - 2; б) английский язык - 2 (возраст воспитанников - от 17 до 19 лет);

III класс: а) деловая переписка, переводы специальных сочинений и специально - инженерных статей - 2; б) английский язык - 2 (возраст от 18 до 20 лет)».

В конце каждого учебного года производился годовой экзамен. Степень достоинства воспитанников определялась числом баллов за поведение и за успехи по каждому предмету.

В книге «Из воспоминаний о 50-летнем юбилее Института Корпуса инженеров путей сообщения», изданной в 1910 г., один из его питомцев пишет: «Если рассматривать массу, то надо сказать, что иностранные языки не прижились. Почти только те лица, которые получили домашнюю подготовку, двинулись вперед по иностранным языкам и к окончанию курса 4 общего класса могли говорить и переводить по-французски и по-немецки и были знакомы с историей литератур этих словесностей. Из преподавателей французского языка вспоминаются: в 1 -м общем классе -Мюризье, симпатичный человек; во 2-м - Нукэ, сердитый брюзга, несимпатичный, нелюбимый, допекавший своих учеников, отплачивающих ему тем же. В 3-м - Ботэ, в 4-м - Леврие (чтение образцов и история литературы). Как преподаватели они не отличались ничем особенным и вели свое дело, как могли и умели.

Немецкий язык и историю его словесности преподавали Шуман и Безбардис. Безбардис был спокойный, ровный человек, невлиятельный преподаватель. Шуман - высокий, крепкого здоровья человек - был горяч, вспыльчив и беспощаден. Малейшая ошибка - и он уже громко кричал «пунктум», что обозначало плохую отметку в рапортичке и сопряженное с ней наказание...

В 5-м общем классе читались лекции английского языка сначала Макваэром, всегда серьезным, не манкировавшим уроками

преподавателем. Макваэр, высокий, седой старик, учил по методу Робертсона, но действительно успевавших слушателей у него немного, а когда после его кончины приглашен был Даниэль, то число таких слушателей уменьшилось еще более. Странно сказать, но это факт, что было человека три, уверявших, что у них, при всех условиях, не ворочается язык для правильного английского произношения и что, поэтому, им бы только сдать экзамен, а уж об английском разговоре они и думать перестали. На этой почве с ними разыгрывались преуморительные инциденты, особенно когда Даниэль стал показывать, как для

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

произношения слова the надо держать язык между зубами. При Макваэре комические истории превращались в трагикомедии».

Чем можно объяснить столь плачевное положение с преподаванием иностранных языков? Очевидно, здесь задействовано несколько факторов. Низкие требования к учителям: только преподаватели иностранных языков и рисования могли работать в Институте, не имея высшего образования. Далее: не всегда носители языка являлись хорошими методистами. Что касается английского языка, то его преподавание не имело традиций в российской технической школе и осваивалось очень медленно. Снижение требований к усвоению общеобразовательных дисциплин и гуманитарных наук также не способствовало поднятию их престижа.

В 1857 г. в Институте ввели новые учебные пособия по французскому и немецкому языкам. Казалось бы, слушатели должны были быстрее усваивать грамматические правила и активно использовать их в разговоре. Но воспитанникам предоставили слишком большую самостоятельность в выборе изучаемого языка, и это привело к снижению чувства ответственности и работоспособности. В дальнейшем тенденция к снижению учебной нагрузки на словесные дисциплины продолжалась.

В 1864 г. Институт стал открытым учебным заведением, доступным для всех сословий.

Для управления учебным процессом была создана конференция, состоявшая из директора, инспектора и ряда профессоров и преподавателей. Конференция избирала преподавателей по некоторым специальностям. Например, преподавателем французского языка были избраны г. Леврие и Баккара, преподавателем английского языка -Даниель.

Иностранные языки преподавались на I курсе - 3 лекции; на II курсе -3 лекции; на III курсе - 1 лекция.

28 июля 1864 г. утверждено новое Положение об Институте, в котором во всех подробностях определяется его деятельность.

В Институте преподаются по утвержденным программам предметы, разделенные на 5 годичных курсов.

Языки: французский, немецкий и английский.

Для учащихся обязательно изучение одного из них.

Распределение занятий иностранными языками по курсам в 1864 г.

I курс: лекций - 3, репетиций нет;

II курс: лекций - 3, репетиций нет;

III курс: лекций - 1, репетиций нет.

В 1864-1865 учебном году была отменена одна лекция иностранного языка (английского) на III курсе.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 3 5

1.3 Учебный план с конца 1860-х годов

Для иностранных языков не было отведено специальных часов: они преподавались в рекреационное время между 12 и 1 часом. Экзамен по одному из языков был обязателен, но изучение обязательным не было.

Практика выборочного изучения одного из иностранных языков не оправдала себя и была дополнена контролем посещения занятий слушателями.

В 1885 г. студенты IV курса представили отчет о летних практических занятиях. Было отобрано 6 лучших студентов, среди них Всеволод Тимонов за описание работы Одесского порта - будущий заведующий кафедрой «Иностранные языки». В 1890 г. он защитил диссертацию и был утвержден в должности штатного адъюнкта Института.

2 Организация учебного процесса в Институте инженеров путей сообщения имени Александра I с 1890-х гг. по 1910 г.

2.1 Анализ учебника «Практическая грамматика английского языка

с хрестоматиею и словарем»

В 1890 г. вышло новое Положение об Институте. В разделе «Учебная часть» сказано, что в Институте преподаются иностранные языки -французский, немецкий и английский, «из коих изучение одного обязательно».

Был принят новый учебный план. Он состоял из трех разделов: 1) обязательные предметы; 2) необязательные предметы; 3) иностранные языки: немецкий, французский, английский.

В этом же году были вновь восстановлены упраздненные ранее младшие курсы - I и II. Для работы на них пригласили преподавателя английского языка г. Вебба.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

По новому плану было определено по иностранным языкам производить практические занятия. Таким образом администрация Института надеялась поднять уровень знаний учащихся: во всех

предыдущих планах обязательные репетиции (практические занятия) отсутствовали, главным считалось посещение лекций и усвоение теоретического материала.

Экзамен из одному из языков был обязателен, но изучение его, как и в предыдущем плане, обязательным не было.

В 1890/91 учебном году в библиотеке Института появился учебник английского языка (автор П. М. Нурок). В течение многих лет студенты изучали английский язык по этому пособию.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

(Современные технологии - транспорту

П. М. Нурок - лектор английского языка при Санкт-Петербургской духовной академии. Ниже представлены материалы, взятые из его учебника «Практическая грамматика английского языка с хрестоматиею и словарем» (издание 7-е, вновь просмотренное. - 1894).

Книга разбита на две большие части. Перед основной частью дается вводный раздел «О произношении». Интересно отметить, что транскрипция (в современном понимании) отсутствует: звуки английского алфавита переданы русскими буквами. Например:

А, а - эй; W, w - дебл-ю; X, x - экс; Z, z - зэд.

При обучении английской фонетике автор опирается на французскую. Например: «”H" произносится как французское h в слове “honte”» (указ. соч., с. 5).

Рассуждая о произношении гласных, автор передает звуки также русскими буквами. «Если гласныя длинны, то “a” произносим какъ “эй” -fate (фэйтъ), судьба... Если гласныя кратки, то “a” произносим какъ краткое русское “а” - fat (фатъ), жирный.» (там же).

При обучении фонетике Нурок использует систему Walker, считая, что это облегчит передачу английских звуков. Например, варианты чтения гласной “а” представлены следующим образом:

1 2

[ei] передано как А; [а :] - передано как А;

4 3

[ж] передано как А;

[о:] - передано как А.

Вот как представлены примеры «выговора»:

1 1 1 4 2

Fate (fat); name (nam); change (tshanj); have (hav); are (ar) (там же, с. 6).

Таким же образом рассмотрены все гласные.

Первая основная часть делится на три раздела. В первом автор рассказывает об артиклях, называя их «членом определенным» и «членом неопределенным». Как и во вводном фонетическом курсе, здесь прослеживается большая привязка к грамматике русского языка - Нурок сравнивает систему падежей обоих языков:

Именит. Винит.

падеж падеж

e.g. The student has a book.

Дательный падеж соотносится с предлогом «to»: e.g. I shall give this book to your sister.

Модели сказуемого изучаются не в той последовательности, какая принята в Университете в настоящее время. Например, глагол to have изучается в первом и во втором разделах. В первом рассматривается его

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 37

значение have + существительное. В каждом уроке дается много теоретического материала. Для практики предлагаются два упражнения в каждом уроке: перевод с английского языка; перевод с русского языка.

Второй раздел начинается с изучения прошедшего времени, причем термин Past Simple не употребляется. В каждом уроке уже четыре упражнения: два на перевод с английского и два на перевод с русского.

В третьем отделе изучаются времена «прошедшее совершенное» (Present Perfect) и «давнопрошедшее» (Past Perfect).

Вторая часть учебника делится на два раздела. В ней продолжается изучение глагола. Схема та же: большой объем теоретического материала и упражнения на перевод. Одно - на перевод с английского, два - на перевод с русского.

На наш взгляд, учебник перегружен сложными грамматическими конструкциями типа будущее условное предложение в страдательном залоге - Future Perfect Passive Voice: e.g. I should have been loved.

Одна треть книги отдана хрестоматии. Сюда включены оригинальные тексты, например “The Giant and the Dwarf ” by O. Goldsmith; пьесы и поэзия (“The Shipwreck” by J. G. Byron).

В конце учебника дан словарь с транскрипцией по Walker.

Для изучения французского языка в Институте использовался учебник Бастена «Ключ ко всем статьям». Трудно сказать, был ли он лучше с методической точки зрения. По-французски учащиеся говорили гораздо лучше, чем по-английски, но это определялось их сословным состоянием -знание французского считалось для дворян естественным.

2.2 Изменение требований к конкурсным экзаменам по иностранным

языкам

В 1892 г. при поступлении в Институт экзамен по иностранным языкам не производился. Но в 1893 г. к «приемным испытаниям» по физике и математике был добавлен экзамен по одному из иностранных языков, причем знание языка требовалось только удовлетворительное.

В 1895 г. прием на I курс производился на основании конкурсного экзамена по математике, физике, русскому языку и одному из иностранных языков (французскому, немецкому или английскому) по выбору экзаменующегося. Выдержавшие экзамен зачислялись на I курс по сумме баллов: 2 балла по математике и по 1 баллу по физике, русскому и иностранному языку.

Преподавание в Институте в 1894/95 учебном году включало изучение одного иностранного языка на I курсе. На втором курсе - только английский язык, так называемый необязательный курс.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

(□^Временные технологии - транспорту

В марте 1895 г. совет Института постановил: при приемных экзаменах не вводить в сумму баллов отметки за иностранный язык. Требовалось только, чтобы поступавшие сдали экзамен по иностранному языку удовлетворительно.

К началу 1986/87 учебного года было подано 699 прошений о зачислении. От соискателей требовалось, помимо обязательных предметов по математике, физике и русскому языку, удовлетворительно сдать экзамен по одному иностранному языку.

В 1899 г. число преподавателей Института составляло 98 человек, из них по языкам: английскому - В. И. Вебб; немецкому - Л. К. Ризенкампф, французскому - Ф. В. Дорлиак.

В 1907 г. занятия велись по новым правилам - по так называемой предметной системе. Это значит, что все предметы изучались в определенной последовательности с обязательным получением минимального количества зачетов за первые два семестра. Время занятий: с 9 утра до 1 часа дня - лекции; с 1 часа дня до 2 - завтрак; с 2 до 5 часов -практические упражнения; с 5 до 7 вечера - обед и отдых; с 7 вечера -занятия иностранными языками и производство зачетных экзаменов.

Осенью 1907 г. к приемным экзаменам явилось 866 человек. Они держали сначала «поверочный экзамен» по русскому языку, иностранному языку (любому) и рисованию. Выдержавшие его удовлетворительно допускались к конкурсным экзаменам. Было принято 187 человек.

1 ноября 1910 г. праздновалось столетие Института. На тот момент в Институте было 15 профессоров, 98 преподавателей, 1248 студентов. Преподаватели иностранных языков: французского - Ф. В. Дорлиак; немецкого - Х. Х. фон-Шванебах; английского - В. Р. Вильсон.

2.3 Анализ учебной нагрузки по иностранным языкам

Рассмотрим выборочно расписание занятий иностранными языками в некоторые академические годы для студентов всех курсов.

1903-1904 академический год (табл. 1-4)

Преподаватели:

английского языка - Василий Романович Вильсон;

немецкого языка - статский советник Лютер Карлович Ризенкампф;

французского языка - статский советник Фабиан Викторович Дорлиак.

ТАБЛИЦА 1. Изучение грамматики английского языка (по Нуроку)

День недели 1-й год грамматики** 2-й год грамматики

Понедельник 4Н-5Н ч веч. 5Н-6Н ч веч.

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту 1 3 9

ТАБЛИЦА 2. Практические занятия английским языком (по методу Берлица)

День недели Группа А (2-я кн. Берлица) Группа В (1-я кн. Берлица) Группа С (1-я кн. Берлица)

Среда Суббота 6Н-7Н ч веч. 7Н-8Н ч веч. 8Н-9Н ч веч.

ТАБЛИЦА 3. Немецкий язык

День недели Упражнение в разговорной речи* Чтение**

Понедельник от 6'А до 7'А ч веч. от 7Н-8Н ч веч.

Пятница 4Н-5Н ч веч. 5Н-6Н ч веч.

ТАБЛИЦА 4. Французский язык

День недели Для начинающих (по методу Берлица)* Чтение и разговор** Упражнение в рассказе*

Вторник 4Н-5Н ч веч. 5Н-6Н ч веч. -

Четверг 4Н-5Н ч веч. - 5Н-6Н ч веч.

Суббота 4Н-5Н ч веч. 5Н-6Н ч веч. -

*Для всех желающих.

**Для всех желающих (в том числе для получивших на приемном экзамене по иностранному языку отметку менее 4 и обязанных при переходе с первого курса на второй сдать удовлетворительно экзамен по одному из иностранных языков).

1906-1907 академический год (табл. 5)

Преподаватели:

французского языка - Ф. В. Дорлиак; немецкого языка - Х. Х. фон-Шванебах; английского языка - В. Р. Вильсон.

ТАБЛИЦА 5. Расписание занятий иностранными языками

Английский язык Вт., 8-10 в. Чт., 8-10 в. Сб., 7-9 в.

II гр., III гр. I гр., II гр. I гр., III гр.

Немецкий язык Пон., 9-11 у. Чт. и Сб., 7-8 в Чт. и Сб., 8-9 в.

II гр. Обязат. группа I гр.

Французский язык Вт., 7-9 в. Чт., 8-10 в. Сб., 8-10 в.

7- 8 - II гр. 8- 9 - I гр. 8-9 - обязат. гр. 9-10 - I гр. 8-9 - I гр. 9-10 - обязат. гр.

1909-1910 академический год (табл. 6) Преподаватели:

французского языка - Ф. В. Дорлиак;

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

(Современные технологии - транспорту

немецкого языка - Х. Х. фон-Шванебах; английского языка - В. Р. Вильсон.

ТАБЛИЦА 6. Расписание занятий по иностранным языкам

День недели Предметы

Вторник Англ. яз. - от 6 до 9 ч. веч. Нем. яз. - от 7 до 10 ч. веч. Фр. яз. - от 7 до 10 ч. веч.

Четверг Англ. яз. - от 6 до 9 ч. веч. Нем. яз. - от 7 до 10 ч. веч.

Суббота Фр. яз. - от 7 до 10 ч. веч.

Анализируя нагрузку по иностранным языкам, можно заметить, что в учебных планах английского языка 1903-1904 г. наметился позитивный сдвиг: два раза в неделю учащиеся стали заниматься практикой, чаще всего разговором. Правда, представленные учебники, в особенности учебное пособие Нурока, давали в основном грамматический материал. В пособиях отсутствовала диалоговая речь, не было упражнений, побуждавших учащихся к разговорной практике. Так называемое “Listening Comprehension” (аудирование) осуществлялось только по инициативе преподавателя.

В более выигрышном положении оказался немецкий язык. Разговорная практика занимала большую часть времени, значит у учащихся не было особых проблем с грамматикой и преподаватель мог свободнее планировать занятия. Видимо, основными причинами были: влияние определенных геополитических факторов; необходимость владеть немецким языком - ведь уметь читать по-немецки «безостановочно» при поступлении в Институт надо было еще в 1844 г. Что касается французского языка, то для начинающих изучать его использовался учебник Берлица, хорошо себя зарекомендовавший. Опытный преподаватель Ф. В. Дорлиак дополнял занятия по грамматике разговорной практикой и чтением. Обращает на себя внимание пометка «для всех желающих», то есть каждый, кто хотел усовершенствовать свои знания, мог присутствовать на занятиях.

Отрицательным моментом следует признать тот факт, что занятия иностранными языками начинались после 7 часов вечера, когда слушатели чувствовали определенную усталость и хуже усваивали материал.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Считаем целесообразным посмотреть на то, как изменялись требования Института к изучению иностранных языков после принятия нового учебного плана. Убедившись в невозможности заинтересовать учащихся их изучением, основываясь только на научных принципах,

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

Современные технологии - транспорту

1 4 1

администрация решила наказать «нерадивого» студента рублем. Так, в 1905 г. совет Института постановил брать со студентов 3 рубля в полугодие за изучение немецкого языка и возвращать сумму, если зачет был сдан удовлетворительно. В противном случае полученные средства шли на приобретение пособий. Подобная схема уже действовала при изучении английского языка и принесла свои плоды. В 1906 г. Институт ввел почасовую оплату труда преподавателей иностранных языков для повышения их заинтересованности в педагогической работе, а в 1907 г. были определены педагоги для оказания помощи студентам в осуществлении технических переводов. [Журнал совета Петербургского института инженеров путей сообщения за 1905-1907 гг. - СПб., 1906-1908 гг., с. 282].

Как показала дальнейшая практика, наиболее эффективным методом воздействия на студентов мог бы быть контрольный ориентир, способствовавший своевременной сдаче зачетов и экзаменов. Однако Институт не позаботился об этом, и в течение 1907 г. учащиеся занимались изучением языков неактивно, так как этот предмет не являлся обязательным, а сдача экзамена не была необходимой в течение первых двух семестров. Зачет по иностранному языку надо было сдать только до защиты первого дипломного проекта. В конце 1907 г. администрация Института попыталась ужесточить требования к сдаче зачета по иностранному языку: его надо было сдать в течение первых четырех семестров. Затем было решено ввести экзамен по языку на V курсе.

Все эти меры, однако, не дали ощутимых результатов. Возможно, одной из причин неудачи нужно считать сложную общественнополитическую обстановку в стране. В дальнейшем руководство Института ввело приоритет на сдачу зачетов по естественно-научным и инженерным дисциплинам, а иностранные языки были отодвинуты на второй план.

Заключение

Наша статья показывает, как начиналось преподавание иностранных языков в Институте путей сообщений, как оно менялось в зависимости от принятых учебных программ. За 100 лет существования Института изменились не только методы преподавания иностранных языков, но и их место в системе образования вуза. Планируя вести занятия исключительно на французском языке, руководство считало знание этого языка естественным для будущих инженеров. В действительности все оказалось не так. Уже через 15 лет после основания ИКИПС пришлось приглашать учителей французского языка для занятий с отстающими.

Одной из причин отставания являлось плохое знание языка, на котором читались все лекции. Преподавателями немецкого были, как

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

(Современные технологии - транспорту

правило, его носители. Но не все носители были хорошими методистами. Преподавание английского языка не имело традиций в русском обществе, поэтому шло довольно туго.

Английский язык не был популярен в то время. Тем интереснее сравнить этот факт с нашей сегодняшней жизнью. Известно, что наиболее распространенным языком в дореволюционное время был французский. В наши дни английский язык является международным, он признан как язык технологий, бизнеса, экономического и финансового развития. Английский язык - это язык века информации, в котором мы живем.

Библиографический список

1. Практическая грамматика английского языка с хрестоматиею и словарем / П. М. Нурок. - СПб. : Типография Тренке и Фюсно, 1894. - 190 с.

2. История Института инженеров путей сообщения Императора Александра I за первое столетие его существования. 1810-1910 / А. М. Ларионов. - СПб. : Типография Ю. Н. Эрлихъ (вклд. А. Э. Коллинз), 1910. - 409 с.

3. Ленинградский ордена Ленина институт инженеров железнодорожного транспорта : краткий очерк / М. И. Воронин, С. М. Гришуков, П. М. Янкин. - Л. : ЛИИЖТ, 1959. - 142 с.

4. Ленинградский ордена Ленина институт инженеров железнодорожного транспорта / ред. К. А. Ермаков. - Л. : Лениздат, 1968. - 294 с.

5. Ленинградский ордена Ленина институт инженеров железнодорожного транспорта имени академика В. Н. Образцова / сост. С. В. Амелин, К. А. Ермаков. - Л. : Изд-во Ленинградского государственного университета, 1976. - 72 с.

6. Формирование гуманитарных традиций в высшей технической школе России / В. Н. Тарасова. - М. : МИИТ, 1999. - 340 с.

Современные технологии - транспорту

УДК 629.421.4: 629.4.004.67

И. К. Андрончев, М. А. Саламатин

ПРИМЕНЕНИЕ МОДУЛЕЙ ПЕЛЬТЬЕ ДЛЯ ПРОГРЕВА ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ УСТАНОВКИ МАНЕВРОВОГО ТЕПЛОВОЗА

Предложен новый способ прогрева тепловозного дизеля в зимнее время и его охлаждение в летний период на основе термоэлектрических модулей Пельтье. Представлены структурная схема и физическая сущность термоэлектрического

ISSN 1815-588 Х. Известия ПГУПС 2009/4

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.