реалии страны, отражают специфику мировоззрения народа, его систему ценностей и национальный характер. Принимая во внимание разнообразие национальных вариантов испанского языка, представляется перспективным исследование влияния географического фактора на процессы апеллятивации. Помимо
Библиографический список
этого, безусловно важным является установление четких терминологических рамок базовых понятий, сопряженных с процессом вторичной номинации: эпо-нимизация, характеризующая/номинативная апеллятивация, эпонимическая терминология и номенклатура.
1. Кудрявцева А.А. Расширение значения как способ образования апеллятивизированных единиц. Филологические науки. 2011; № 6: 36-45.
2. Флейшер Е.А. Основы прецедентности имени собственного. Диссертация ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2014.
3. Королева И.Н. Использование онимов в процессах апеллятивации (на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады, Африки). Диссертация ... кандидата филологических наук. Саратов, 2004.
4. Кисель О.В., Дубских А.И., Ломакина Е.А., Босик Г.А. Коннотативный потенциал терминов-эпонимов. Известия ВГПУ. Филологические науки. 2019; № 4: 148-151.
5. Какзанова Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса (на материале математических и медицинских терминов-эпонимов). Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2011.
6. Лейчик В.М. Обсуждение проблем эпонимии в современной науке. Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия: материалы Международной научно-практической интернет-конференции. Ростов-на-Дону, 2011: 134-143.
7. Колмакова В.В., Былкова С.В. Употребление русских эпонимов в лексике английского языка. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; № 12 (66): 115-120.
8. Доржиева Г.С. Эпонимизация как один из способов вторичной номинации: лингвокультурологический аспект. Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017; № 2: 83-92.
9. Комарова РА. Семантическое преобразование антропонимов как способ вторичной номинации. Вопросы романо-германского языкознания. 1986; Выпуск 8: 24-29.
10. Asociación de Academias de la lengua española. Diccionario de americanismos. Available at: https://www.asale.org/damer/confort
11. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Available at: https://dle.rae.es/chupachups
12. Богданова Е.В. Литературные антропонимы в испанском языке. Преподаватель XXI век. 2020; № 4: 372-385.
13. Correas G. Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua española. Biblioteca virtual Miguel de Cervantes. Available at: https://www. cervantesvirtual.com/obra/vocabulario-de-refranes-y-frases-proverbiales-y-otras-formulas-comunes-de-la-lengua-castellana---van-anedidas-las-declaraciones-y-aplicacion-adon-de-parecio-ser-necesaria-al-cabo-se-ponen-las-frases-mas-llenas-y-copiosas/
14. García-Castañón S. Diccionario de epónimos del español. Gijón: Ediciones Trea S.L, 2001.
References
1. Kudryavceva A.A. Rasshirenie znacheniya kak sposob obrazovaniya apellyativizirovannyh edinic. Filologicheskie nauki. 2011; № 6: 36-45.
2. Flejsher E.A. Osnovyprecedentnostiimenisobstvennogo. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2014.
3. Koroleva I.N. Ispol'zovanie onimov v processah apellyativacii (na materiale territorial'nyh variantov francuzskogo yazyka Francii, Kanady, Afriki). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Saratov, 2004.
4. Kisel' O.V., Dubskih A.I., Lomakina E.A., Bosik G.A. Konnotativnyj potencial terminov-'eponimov. Izvestiya VGPU. Filologicheskie nauki. 2019; № 4: 148-151.
5. Kakzanova E.M. Lingvokognitivnye i kul'turologicheskie osobennostinauchnogo diskursa (na materiale matematicheskih imedicinskih terminov-'eponimov). Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2011.
6. Lejchik V.M. Obsuzhdenie problem eponimii v sovremennoj nauke. Yazyk i pravo: aktual'nye problemy vzaimodejstviya: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj internet-konferencii. Rostov-na-Donu, 2011: 134-143.
7. Kolmakova V.V., Bylkova S.V. Upotreblenie russkih 'eponimov v leksike anglijskogo yazyka. Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiipraktiki. 2016; № 12 (66): 115-120.
8. Dorzhieva G.S. 'Eponimizaciya kak odin iz sposobov vtorichnoj nominacii: lingvokul'turologicheskij aspekt. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 19: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2017; № 2: 83-92.
9. Komarova R.A. Semanticheskoe preobrazovanie antroponimov kak sposob vtorichnoj nominacii. Voprosy romano-germanskogo yazykoznaniya. 1986; Vypusk 8: 24-29.
10. Asociación de Academias de la lengua española. Diccionario de americanismos. Available at: https://www.asale.org/damer/confort
11. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Available at: https://dle.rae.es/chupachups
12. Bogdanova E.V. Literaturnye antroponimy v ispanskom yazyke. Prepodavatel'XXI vek 2020; № 4: 372-385.
13. Correas G. Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua española. Biblioteca virtual Miguel de Cervantes. Available at: https://www. cervantesvirtual.com/obra/vocabulario-de-refranes-y-frases-proverbiales-y-otras-formulas-comunes-de-la-lengua-castellana---van-anedidas-las-declaraciones-y-aplicacion-adon-de-parecio-ser-necesaria-al-cabo-se-ponen-las-frases-mas-llenas-y-copiosas/
14. García-Castañón S. Diccionario de epónimos del español. Gijón: Ediciones Trea S.L, 2001.
Статья поступила в редакцию 06.08.22
УДК 811
Borisova I.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Financial University under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia);
senior lecturer, Moscow City University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
INFLUENCE MARKETING IN THE INTERNET DISCOURSE: THE PRAGMALINGUISTIC ASPECT. The article reveals processes taking place in the modern Internet advertising discourse. Particular attention is paid to influencer marketing, a new market strategy that is used by companies to promote goods and services more effectively in the era of digitalization. The author analyzes peculiar linguistic features of emphasizing necessary information about goods and services in influencers' advertising integrations. 3 English-speaking (Nathaniel Drew, Matt D'Avella, Dylan is In Trouble) and 3 Russian-speaking (Snailkick, Anthony Uly, Nastya Jackson) representatives are chosen for consideration. Through a comparative analysis, the most frequent lexical and syntactic stylistic devices used by these representatives in their video blogs on the YouTube platform are identified. The author comes to the conclusion that the English-speaking influencers most often use repetition, asyndeton, gradation, epithet, hyperbole, litotes and personification, while the Russian-speaking influencers prefer rhetorical appeal, repetition, asyndeton, epithet, hyperbole and metaphor. The research results are presented graphically. In conclusion, the applied significance of the conducted research is revealed and the possibilities of using its results in modern realities are outlined.
Key words: internet marketing, marketing linguistics, influencer, trope, stylistic figure, purchase decision.
И.В. Борисова, канд. филол. наук, доц., Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации, Московский городской
педагогический университет, г. Москва, E-mail: [email protected]
ИНФЛЮЕНС-МАРКЕТИНГ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ: ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
В статье раскрываются процессы, происходящие в современном рекламном интернет-дискурсе. Особое внимание уделяется инфлюенс-маркетингу -новой рыночной стратегии, которая используется компаниями для более эффективного продвижения товаров и услуг в эпоху цифровизации. В качестве исследовательской задачи автором была определена попытка проанализировать особенности языкового оформления акцентуализации информации в рекламных интеграциях инфлюенсеров англоязычной и русскоязычной лингвокультур. С помощью сопоставительного анализа были выделены наиболее частотные лексические и синтаксические стилистические приёмы, которые используют представители данных лингвокультур в своих видеоблогах на платформе YouTube. Автор приходит к выводу, что англоязычные инфлюенсеры чаще всего применяют повтор, бессоюзие, градацию, эпитет, гиперболу, литоту
и олицетворение, в то время как русскоязычные инфлюенсеры - риторическое обращение, повтор, бессоюзие, эпитет, гиперболу и метафору. Результаты исследования представлены графически. В заключение раскрывается прикладное значение проведённого исследования и намечаются возможности использования его результатов в современных реалиях.
Ключевые слова: интернет-маркетинг, маркетинговая лингвистика, инфлюенсер, троп, стилистическая фигура, покупательское решение.
Стремительная цифровизация всех сфер человеческой деятельности кардинальным образом повлияла на средства и способы взаимодействия коммуникантов. В связи с этим многие инструменты маркетинга и рекламы, которые считались ранее эффективными в экономике, утратили свою актуальность. C течением времени возникла новая концепция воздействия на целевую аудиторию, которая реализовалась через так называемый интернет-маркетинг, или digital-маркетинг. Его появление стало возможным в первую очередь благодаря активному развитию социальных сетей и ежедневному увеличению числа их пользователей. Такой вид маркетинга позволил преодолеть закономерные сложности в привлечении и удержании лояльности аудитории, которые в последние годы объяснялись пресыщенностью членов общества потребления разнообразием товаров и услуг Он позволил компаниям гораздо более эффективно удовлетворять растущий потребительский спрос, используя индивидуальный подход к клиенту.
Одним из наиболее действенных направлений в интернет-маркетинге стал инфлюенс-маркетинг (от англ. influence 'влияние') - новая стратегия, основанная на привлечении лидеров мнений (инфлюенсеров) для продвижения конкретного бренда, товара или услуги. Рекламодатели сделали небезосновательный вывод о том, что популярные в медийном пространстве персоны оказывают гораздо более сильное влияние на аудиторию, и потенциальный покупатель охотнее доверяет мнению прочно закрепившегося в медиа пространстве инфлюенсера, нежели мнению неизвестного образа из рекламы. Как результат, в крупных компаниях начали создаваться узкоспециализированные отделы, функционалом которых стало всестороннее исследование подписчиков популярных блогеров, их сопоставление с целевой аудиторией компании и в дальнейшем привлечение блогеров с релевантным контингентом подписчиков к взаимовыгодному сотрудничеству.
В данном исследовании под инфлюенсерами мы будем понимать пользователей Интернета, которые «накапливают относительно большое количество подписчиков в блогах и социальных сетях благодаря текстовому и визуальному повествованию о своей личной жизни и образе жизни, взаимодействуют со своими подписчиками в цифровом и физическом пространстве и монетизируют свою деятельность, интегрируя 'рекламные ролики' в свои блоги или посты в социальных сетях» [1, с. 2]. На сегодняшний день самым весомым доказательством популярности инфлюенсеров считаются их гонорары, а также количество подписчиков в социальных сетях, которые «берут пример со своих кумиров в социальном, поведенческом и репрезентативном аспектах» [2, с. 64]. Именно поэтому рекомендация лидера мнений воспринимается подписчиками как своего рода «знак качества» и за счёт этого априори создаёт продукту отличную репутацию, повышая его ценность в глазах потенциального потребителя. Ключевую роль в образе и восприятии инфлюенсера играет самопрезентация, в понятие которой входит множество лингвистических и экстралингвистических аспектов. Она проявляется в языковом поведении личности, направленном на создание конкретного образа при взаимодействии с аудиторией в социальных сетях [3].
Рассмотрим механизмы, стимулирующие инфлюенсеров интегрировать рекламные сообщения в свои блоги:
- отправка компанией бесплатного продукта инфлюенсеру;
- партнерская ссылка, помогающая инфлюенсеру получить комиссию от продажи;
- выплата инфлюенсеру фиксированной платы за количество просмотров видео, продвигающего бренд или продукт [4].
В связи с вышеизложенным вполне очевидно, что изучение различных аспектов воздействия рекламных интеграций инфлюенсеров на целевую аудиторию вызывает в научном сообществе большой интерес, и языковой аспект не является исключением. Прагмалингвистический подход, по нашему мнению, можно считать перспективным в этом контексте по нескольким причинам:
- языковые явления рассматриваются с точки зрения их естественной адаптируемости к нуждам коммуникации;
- изучаются пути использования языка для оптимизации речевого взаимодействия;
- устанавливаются минимальные условия для успешной интеракции на лингвистическом и социокультурном уровнях;
- исследуются структурные ресурсы языка [5].
С точки зрения прагматики рекламный текст, который лишь информирует о товаре и не призывает его купить, бесполезен. Качественный рекламный текст должен строиться на четырёх составляющих, отражённых в аббревиатуре AIDA: внимание (attention), интерес (interest), желание (desire), действие (action). (Данная модель была предложена специалистом по рекламе Элайасом Сент-Эльмо Льюисом в 1898 году в США). На всех этапах реализации отмеченных выше составляющих «основным носителем сообщения, имеющим решающее значение, является язык» [6, с. 145]. Язык рекламы во многом отличается от обычного языка, поскольку прагматическими установками рекламодателя являются, как правило, немедленное воздействие и убеждение. Он должен быть, с одной стороны,
привычным и понятным, с другой стороны, ярким и эмоционально привлекательным и, следовательно, иметь свои фонетические, лексико-фразеологические и синтаксические особенности.
Необходимость пристального изучения языка рекламы для выявления наиболее эффективных рычагов её воздействия на потребителя со временем нашла своё отражение в синтезе двух наук - маркетинга и лингвистики. Лингвистический маркетинг базируется на текстовых единицах маркетинговых коммуникаций - названии бренда, слогане и многих других компонентах рекламного сообщения [7]. Из этого следует, что построение таких коммуникаций требует четких и доступных для целевой аудитории языковых средств рекламного убеждения, формирующих эффективный рекламный образ. На современном этапе исследователей интересуют различные аспекты означенного междисциплинарного взаимодействия: риторика, семиотика, лингвопрагматика, лингвокультурология, фоносемантика и многие другие.
В связи с вышесказанным актуальность данного исследования нам видится в выявлении специальных языковых стратегий и тактик маркетинговой лингвистики, применяемых инфлюенсерами в своих профилях в социальных сетях. Объектом исследования стали рекламные интеграции англоязычных и русскоязычных инфлюенсеров на платформе YouTube, предметом исследования - используемые в них лексические и синтаксические средства усиления выразительности. Целью исследования является анализ особенностей языкового оформления ак-центуализации информации в рекламных интеграциях лидеров мнений в интернет-дискурсе. Материалами исследования послужили 120 рекламных интеграций из персональных видео лидеров мнений, размещенных на платформе YouTube в период с 2019 по 2022 год. Новизна заключатся в самом отборе материалов, которые не подвергались ранее прагмалингвистическому анализу в контексте релевантности заявленной тематике. Достижение поставленной цели предполагало решение следующих задач:
- представить краткий обзор работ предшественников и выявить уровень проблемности в выбранной области на современном этапе;
- отобрать англоязычных и русскоязычных инфлюенсеров, количество подписчиков которых составляет более 700 000 человек;
- применив метод сплошной выборки, найти в видеоконтенте данных ин-флюенсеров рекламные интеграции длительностью не менее 1 минуты и определить в них стилистические фигуры и тропы;
- с помощью сопоставительного анализа выделить сходства и различия в использовании лексических и синтаксических средств акцентуализации информации инфлюенсерами двух лингвокультур;
- используя описательно-аналитический метод, подтвердить полученные данные с помощью конкретных примеров;
- опираясь на метод количественного подсчета, представить результаты проведённого исследования в графическом изображении.
Поскольку актуализация рекламного контента, о котором пойдёт речь, осуществляется в виртуальной среде, логично было бы вначале остановиться на особенностях коммуникации в интернет-дискурсе. Данным типом дискурса интересовались как зарубежные [8; 9], так и отечественные лингвисты [10; 11], что естественным образом привело к возникновению нового перспективного лингвистического направления - интернет-лингвистики. Интернет-дискурс, или сетевой дискурс зародился как источник обмена информацией, который происходит в жанрах блогов, социальных сетей, электронной почты, чатов и форумов. Согласно Л.Ю. Щипициной, основными признаками интернет-дискурса можно считать электронную форму существования текста, гипертекстуальность, мультимедий-ность, интерактивность, (а) синхронность, вариативность количества и эксплици-рованности коммуникантов [12]. Интернет рассматривается исследователями как «новая среда», сочетающая в себе черты как устной, так и письменной речи, для которой характерны следующие особенности: близость графического изображения к звуковой форме; произвольное оперирование синтаксисом; насыщенность сленговыми и обсценными выражениями; свернутость и редукция сегментного ряда; обилие специфических разговорных конструкций; умышленное нарушение норм и языковая креативность; обилие англоязычных заимствований; взаимопроникновение элементов разных языковых систем [13-16].
Для проведения данного исследования мы выбрали 6 YouTube-каналов трёх англоязычных (Nathaniel Drew, Matt D'Avella, Dylan is In Trouble) и трёх русскоязычных (Максим Киселев - Snailkick, Антон Ульянов - Anthony Uly, Nastya Jackson) инфлюенсеров. У каждого из них было проанализировано 20 видеороликов - таким образом, общее количество видеороликов, как уже упоминалось выше, составило 120. В ходе исследования мы пришли к следующим заключениям: в целом в рекламных интеграциях англоязычных инфлюенсеров стилистические фигуры встречаются гораздо реже, чем у русскоязычных лидеров мнений, причём наиболее частотными синтаксическими средствами в англоязычном контенте стали повтор (60 случаев), бессоюзие (46 случаев), градация (29 случаев).
Рассмотрим несколько наиболее репрезентативных примеров. Dylan is in Trouble, американский ютубер, достаточно часто использует лексические повторы:
Get with the program again: free and super easy. Joinhoney.com. Just do it, do it, do it right now. Do it, do it, do it.
Прославившийся благодаря своим юмористическим обзорам шоу и фильмов в своих рекламных интеграциях блогер также не отходит от комедийного жанра и в свойственной ему манере использует лексический повтор для создания комического эффекта, что помогает подвести аудиторию к желанию перейти по ссылке, данной в описании.
В рекламе сервиса хранения паролей Dashlane блогер Matt D'Avella с помощью бессоюзия и однородных членов предложения успешно акцентирует внимание своих подписчиков на безопасности всех личных данных, хранящихся в упомянутом приложении:
But now with Dashlane I can store all my unique passwords, payments, personal information; finally, be confident they're all protected.
В рекламной интеграции, посвященной приложению Honey, Nathaniel Drew использует приём градации, подчёркивая уникальность данного приложения и невозможность обойтись без него ни одному жителю Америки:
Honey isn't just an online shopping tool, it's actually the number one shopping tool in America.
Также одним из средств выразительности в рекламе блогеров выступает риторический вопрос. Nathaniel Drew задаёт такой вопрос в одной из рекламных интеграций, чтобы привлечь внимание своей аудитории лёгкой, непринуждённой, «повседневной» манерой общения: Audible is awesome, what can I say?
Проведенный анализ показал, что наиболее употребительными тропами стали эпитет (60 случаев), гипербола (56 случаев), литота (45 случаев), олицетворение (33 случая).
Эпитеты создают положительную коннотацию у целевой аудитории, выделяя наиболее актуальный для потенциального клиента признак рекламируемого продукта: customizable, massive, free, easy, perfect, captivating, unique, ever-growing. При этом блогеры часто ссылаются на личный опыт использования продукта, что создаёт дополнительную привлекательность товара или услуги в глазах их подписчиков:
I tell you guys, this is insane! (Dylan is in Trouble). Одним из важных языковых средств для усиления впечатления от продукта или сервиса является гипербола, которая придаёт сообщению преувеличенно положительную окраску и вызывает исключительно «радужные» эмоции в сознании потенциального клиента:
Audible has thousands of thousands of audiobooks and it's the number one place for spoken word entertainment. It is super easy to use and you'll be saving a lot of money. They have about a billion five-star reviews (Matt D'Avella).
Литота включается в рекламное сообщение для преуменьшения сложности использования того или иного товара и минимизации материальных или моральных затрат на его приобретение:
And getting started could not be easier. So, if you're like "I don't wanna try it's too hard to set up" - NO! Trust me, it's not (Dylan is in Trouble)
В рекламе сервиса для онлайн-покупок Honey используется олицетворение; сервис наделяется человеческими свойствами и предстаёт в образе верного друга, всегда готового прийти на помощь в трудной ситуации:
Honey will come in and it'll quickly scour the internet for any promocodes and save you money just on the spot (Nathaniel Drew).
Далее перейдём к использованию языковых средств в русскоязычном рекламном интернет-дискурсе. Исследования показали, что самыми распространенными стилистическими фигурами у русскоязычных инфлюенсеров (Максим Киселев - Snailkick, Антон Ульянов - Anthony Uly, Nastya Jackson) стали следующие: риторическое обращение (43 случая), повтор (39 случаев), бессоюзие (38 случая). Рассмотрим их употребление на конкретных примерах. Максим Киселев (Snailkick) использует риторическое обращение, делясь советами о способах экономии. Тем самым блогер как бы априори включает всех своих подписчиков в общую с ним категорию рачительных и «продуманных» пользователей:
В экономии нет ничего плохого. Кстати, вы - те, кто любит экономить, покупая что-то в интернете, пользуйтесь сервисом LetyShops!
Nastya Jackson часто использует в своих рекламных интеграциях повтор, что является её неким «фирменным стилем» подачи информации. Так, 90% своих сообщений она завершает фразой: «Надеюсь, я многим помогла». Антон Ульянов (Anthony Uly) в начале рекламных интеграций «пробрасывает» фразу: «Перед тем, как мы начнем, я хочу вам быстренько кое о чем рассказать». Тем самым блогер готовит «благодатную почву» в сознании своих зрителей и слушателей для восприятия рекламного фрагмента, который будет коротким, но (поскольку он начинает именно с него) исключительно важным.
В следующем примере находим бессоюзие, целью которого является придание значимости и весомости каждому фрагменту высказывания и некоей «открытости» данного списка, который может, по всей видимости, продолжаться до бесконечности:
В WarThunder доступны самолеты, танки, корабли, вертолеты... (Nastya Jackson).
Вызывает интерес и использование других стилистически окрашенных синтаксических конструкций, например, антитезы. В нижеприведённой вставке Nastya Jackson применяет данный приём, чтобы эффективнее прорекламиро-
вать школу дизаина, играя на контрасте понятии «отсутствие индивидуальности» и «уникальность»:
Все эти сайты похожи друг на друга и не имеют никакой индивидуальности. На этом курсе вы всего за пять месяцев с нуля научитесь крутым штукам, которые будут уникальны и с эффектной анимацией.
Далее рассмотрим примеры тропов в русскоязычных рекламных интеграциях инфлюенсеров. В ходе проведенного анализа мы пришли к выводу, что наиболее употребительными тропами стали следующие: эпитет (60 случаев), гипербола (48 случаев), метафора (39 случаев).
Эпитеты наиболее ярко и привлекательно характеризуют рекламируемые продукты за счёт взаимодействия логического и эмоционального значении. В исследуемом нами материале в качестве наиболее частотных контекстуальных эпитетов были выявлены следующие лексемы: уникальный, невероятный, максимальный, потрясающий, выгодный, главный. У блогера Максима Киселева (Snailkick) находим следующую фразу:
Ощути WarThunder по-новому: с невероятной графикой, максимальными эффектами и потрясающим звуком!
Здесь использование эпитетов направлено на создание абсолютной реалистичности во время игрового процесса и непередаваемои атмосферы захватывающего приключения, которая ожидает каждого, кто станет участником данной онлаин-игры.
Рекламируя интернет-магазин печати принтов на одежде, блогер использует гиперболу, подводя своих подписчиков к мысли об отсутствии для них какой бы то ни было альтернативы в данном контексте:
Где вы еще сможете сделать футболку с собственным дизайном и носить ее? Нигде! Вот только на VSEMAIKI и сможете! Это лучший сайт во Вселенной!
Следующий по частотности троп в рекламных интеграциях - метафора. Это стилистическое средство не только подмечает реальное сходство предметов, но и создает его, подсказывает новый взгляд на предмет, заставляет увидеть похожее в обычном:
Переходите по ссылке в описании, и вы точно так же будете светиться от радости и счастья (Антон Ульянов - Anthony Uly).
Нельзя не упомянуть и такой действенный приём, как аллюзия:
SkillFactory тоже думали, думали, что бы тебе такого дать, и, наконец, придумали!
В данной фразе явственно прослеживается отсылка к известной цитате из советского мультфильма 1972 года «Чебурашка и крокодил Гена»: «Мы строили, строили и, наконец, построили!». Юмористический контекст как бы демонстрирует лёгкость и непринуждённость общения зрителя и блогера, их сопричастность с чудесным миром детства и создаёт иллюзию некоего «тайного знания», которое их объединяет
Необходимо упомянуть и такой немаловажный стилистический приём в речи русскоязычных блогеров, как диминутив - уменьшительно-ласкательная форма, которая создаёт особую теллотуи интимность в общении и, как следствие, вызывает безоговорочное доверие к блогеру и рекламируемому им товару:
И промокодики, и все ссылсчки, естественно, в описании.
Риторическое восклицание Гротеск Антитеза Градация Многосоюзие Риторический вопрос Риторическое обращение Повтор Бессоюзие
I Русскоязычные инфлюенсеры
■ Англоязычные инфлюенсеры
Рис. 1. Стилистические фигуры в инфлюенс-маркетинге
Диминутивы ^^
Метафора Щ
Литота Я
Гипербола ■
Олицетворение ■
Сравнение ■ Эпитеты
0 10 20 30 40 50 60
■ Русскоязычные инфлюенсеры ^Англоязычные инфлюенсеры
Рис. 2. Тропы в инфлюенс-маркетинге
LC
20
30
40
15
39
45
56
33
31
Это кэшбек сервис, который позволяет возвращать денежки с покупок в интернетике (Максим Киселев - Snailkick).
Результаты сравнительного анализа средств акцентуализации маркетинговой информации в речи англоязычных и русскоязычных инфлюенсеров можно схематично представить следующим образом:
В заключение необходимо констатировать, что цель, поставленная нами в начале исследования, была достигнута: установлено наличие лексических средств (тропов) и синтаксических средств (стилистических фигур) в рекламных интеграциях инфлюенсеров двух лингвокультур, проанализирована их частотность. В рамках прагмалингвистического подхода выявлены эффективные тактики продвижения компаниями товаров и услуг в интернет-дискурсе. Нельзя не отметить, что жизнь цифрового сообщества сегодня настолько разнообразна и динамична, что результаты наших исследований, отражённые в данной статье,
Библиографический список
могут быть дополнены и расширены в самом ближайшем будущем. Но смеем надеяться, что тот «моментальный слепок действительности», который был здесь представлен, в дальнейшем сможет стать частью более глубокого и фундаментального исследования тех интересных и подчас противоречивых процессов, которые непрерывно происходят в интернет-дискурсе. Прикладное же значение нашего скромного труда нам видится в том, что его результаты могут быть использованы
- блогерами для разработки эффективных стратегий самопрезентации в интернет-дискурсе на основе взаимовыгодного сотрудничества с ведущими производителями товаров и услуг;
- подписчиками инфлюенсеров для принятия продуманных (а не импульсивных) покупательских решений на основе информации, полученной из рекламных интеграций своих кумиров.
1. Abidin C. Communicative Intimacies: Influencers and Perceived Interconnectedness. University of Oregon Libraries. Available at: https://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/ handle/1794/26365
2. Принт Х. Звёзды в рекламе. Москва: ЭКСМО, 2004.
3. Бодалев А.А. Энциклопедический словарь. Москва: Когито-Центр, 2011.
4. Darke P.R., Ritchie R.J. The defensive consumer: Advertising deception, defensive processing, and distrust. Journal of Marketing Research. 2007; № 44 (1): 114-127.
5. Каразия Н.А. Методика прагмалингвистического исследования: основные подходы и категории. Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. 2006; № 1 (7): 27-41.
6. Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Oxford; New York, 1991.
7. Борисова И.В. Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе. Litera. 2021; № 9: 66-81.
8. Herring S. Computer-mediated communication: linguistic, social, and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 1996.
9. Crystal D. Internet Linguistics: A student guide. London: Routledge, 2011.
10. Колокольцева Т.Н. Диалог и диалогичность в интернет-коммуникации. Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2011; Т. 62, № 8: 128-133.
11. Галичкина Е.Н. Введение в компьютерную коммуникацию. Москва: КНОРУС, 2016.
12. Щипицина Л.Ю. Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкого языка). Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Воронеж, 2011.
13. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. Москва: Знак, 2007.
14. Лутовинова О.В. Интернет как новая «устно-письменная» система коммуникации. Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008; № 71: 58-65.
15. Горбунова И.В. Процессы англизации в эпоху развития языка интернета. Бизнес-образование в экономике знаний. 2016; № 2: 13-18.
16. Борисова И.В. Современные тенденции процесса окказионального словообразования в интернет-общении. Litera. 2018; № 3: 281-288.
References
1. Abidin C. Communicative Intimacies: Influencers and Perceived Interconnectedness. University of Oregon Libraries. Available at: https://scholarsbank.uoregon.edu/xmlui/ handle/1794/26365
2. Pringl H. Zvezdy v reklame. Moskva: 'EKSMO, 2004.
3. Bodalev A.A. 'Enciklopedicheskij slovar'. Moskva: Kogito-Centr, 2011.
4. Darke P.R., Ritchie R.J. The defensive consumer: Advertising deception, defensive processing, and distrust. Journal of Marketing Research. 2007; № 44 (1): 114-127.
5. Karaziya N.A. Metodika pragmalingvisticheskogo issledovaniya: osnovnye podhody i kategorii. VestnikKRAUNC. Gumanitarnye nauki. 2006; № 1 (7): 27-41.
6. Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Oxford; New York, 1991.
7. Borisova I.V. Realizaciya stilisticheskogo potenciala angloyazychnyh reklamnyh sloganov v internet-diskurse. Litera. 2021; № 9: 66-81.
8. Herring S. Computer-mediated communication: linguistic, social, and cross-cultural perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 1996.
9. Crystal D. Internet Linguistics: A student guide. London: Routledge, 2011.
10. Kolokol'ceva T.N. Dialog i dialogichnost' v internet-kommunikacii. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta. 2011; T. 62, № 8: 128-133.
11. Galichkina E.N. Vvedenie v komp'yuternuyu kommunikaciyu. Moskva: KNORUS, 2016.
12. Schipicina L.Yu. Kompleksnaya lingvisticheskaya harakteristika komp'yuterno-oposredovannoj kommunikacii (na materiale nemeckogo yazyka). Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Voronezh, 2011.
13. Krongauz M.A. Russkijyazyk na grani nervnogo sryva. Moskva: Znak, 2007.
14. Lutovinova O.V. Internet kak novaya «ustno-pis'mennaya» sistema kommunikacii. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gercena. 2008; № 71: 58-65.
15. Gorbunova I.V. Processy anglizacii v 'epohu razvitiya yazyka interneta. Biznes-obrazovanie v 'ekonomike znanij. 2016; № 2: 13-18.
16. Borisova I.V. Sovremennye tendencii processa okkazional'nogo slovoobrazovaniya v internet-obschenii. Litera. 2018; № 3: 281-288.
Статья поступила в редакцию 02.08.22
УДК 821.161.1
Gao Zixian, postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),
E-mail: [email protected]
TYPOLOGY OF CHARACTERS IN FICTION-DOCUMENTARY PROSE ("ZINC BOYS" BY S.A. ALEKSIEVICH). The article considers the system of characters in the story by S.A. Aleksievich "Zinc Boys". The object of the study is the text of the story, and the subject of the research is its characters, on whose behalf the narration is being conducted, built on the basis of interviews recorded by the author. The goal is to identify the main types of characters and to establish their role in the construction of the narrative by the author. The study uses cultural-historical, sociological, psychological methods and an ontological approach. Attention is drawn to the structure of the narrative space, in which the "voices" of various characters entered as documentary evidence of the events described in the story, to the way they are related to the hidden voice of the author. It was revealed that the system of characters includes military personnel (soldiers and officers, including women), medical workers (doctors and nurses), relatives of the soldiers killed in Afghanistan (mothers, wives, etc.). Each of the characters is realized in the story as a "voice", in the first person telling about the events of his life related to the Afghan war. The author's voice manifests itself in the montage chosen by the writer, the connection of fragments of interviews recorded by her. It is concluded that in the system of characters of the story it is impossible to characterize any of these groups as more important. Each character unlocks a recreable S.A. Aleksievich reality from a special side, which only this hero could see.
Key words: fiction and documentary prose, character, system of characters, typology of characters, narration, document, story "Zinc Boys", Svetlana Aleksievich, author, narrator.
Гао Цзысянь, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва,
E-mail: [email protected]