Научная статья на тему 'Имя собственное, миф, ритуал (на материале сборника рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста»)'

Имя собственное, миф, ритуал (на материале сборника рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
490
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИФ / РИТУАЛ / ИМЯ / БУЙДА / ПОЭТИКА / МИФОПОЭТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гаврилова М. В.

Определяется роль имени собственного в структуре художественного текста Ю. Буйды, выявляются концептуальные, текстообразующие, эстетические функции авторского ономастического лексикона.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Proper Names, Myths and Rituals (in J. Buida's "Prussian Bride")

The article defines the role of the proper name in the structure of Y. Buida's prose; it also reveals conceptual, aesthetic and plot-building functions of the author's onomastic lexicon.

Текст научной работы на тему «Имя собственное, миф, ритуал (на материале сборника рассказов Ю. Буйды «Прусская невеста»)»

СЛОВО В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

44

УДК 81.161.1:821.161.1

М. В. Гаврилова

ИМЯ СОБСТВЕННОЕ, МИФ, РИТУАЛ (НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА РАССКАЗОВ Ю. БуЙДЫ «ПРУССКАЯ НЕВЕСТА»)

Определяется роль имени собственного в структуре художественного текста Ю. Буйды, выявляются концептуальные, текстообразующие, эстетические функции авторского ономастического лексикона.

The article defines the role of the proper name in the structure of Y. Buida's prose; it also reveals conceptual, aesthetic and plot-building functions of the author's onomastic lexicon.

Проза Ю. Буйды является одним из ярких феноменов современного литературного процесса. В ней переплетаются знаки различных культурных систем, включая мифологические. В сборнике рассказов «Прусская невеста» мифопоэтичность текста связана с предметом изображения. В предисловии к сборнику Ю. Буйда пишет: «Родившись на земле, которая раньше называлась Восточной Пруссией, я не знал иного способа постижения этого мира, кроме сочинения этого мира. Осколки той жизни складывались в некую картину. Это было творение мифа» [1, с. 6 — 7]. Миф в понимании писателя — это особый тип мировосприятия, хронологически и по существу противостоящий историческому и естественнонаучному типам мышления. Он становится способом наименования, пограничной зоной, в которой пересекаются реальность и авторское моделирование действительности.

В архаическом мифопоэтическом сознании «формальная сетка отношений часто предшествует содержательной интерпретации элементов, ее составляющих, и, более того, сложившиеся формы предопределяют те или иные содержательные заключения» [2, т. 2, с. 163]. Особая роль в структуре мифа принадлежит имени собственному: «Имена в мифологии обозначают наиболее существенную часть мифологической системы — персонажей мифов... Они являются единственным источником, на основании которого можно судить. об отдельных мифах или их мотивах» [2, т. 2, с. 508].

В мифологизированном художественном пространстве Ю. Буйды имя собственное несет на себе особую смысловую и сюжетообразующую нагрузку. Цель настоящего исследования — установить способы связи, которыми имя связывает художественный текст с мифологическими претекстами, а также определить роль имени в создании фило-

Вестник РГУ им. И. Канта. 2008. Вып. 8. Филологические науки. С. 44 — 49.

софского содержания прозы писателя, в том числе содержания концептов жизнь и смерть.

В построении рассказов Ю. Буйды прослеживаются признаки основного закона мифологического сюжетосложения, который заключается в том, что значимость, выраженная в имени персонажа, развертывается в действие, составляющее мотив; герой делает то, что семантически сам означает: «И персонаж, и сюжет одинаково представляют собой метафоры, и потому они не только связаны друг с другом, но семантически совершенно тождественны» [3, с. 223]. В данной работе объектом анализа являются три рассказа писателя: «Рита Шмидт Кто Угодно», «Ева Ева» и «Поэма о Буянихе», в которых имена собственные, имеющие мифопоэтические мотивировки, определяют развитие сюжета.

В рассказе «Рита Шмидт Кто Угодно» имя главной героини Риты этимологически восходит к лат. ritus — 'ритуал', 'установленная норма' и к rite — 'время, предназначенное для ритуала, жертвоприношения'.

По определению В. Н. Топорова, в архаическом миропонимании ритуал был соприроден акту творения, воспроизводил его своей структурой и смыслом и заново возрождал то, что возникло в акте творения: «Связывая здесь и теперь с там и тогда, ритуал обеспечивал преемственность бытия человека в мире, выводимом из космологической схемы и оправдываемом связью с ней» [4, т. 1, с. 493]. Парадокс ритуала заключается в том, что мирское время и его непрерывность временно прерываются. То же самое можно сказать и обо всех воспроизведениях архетипов: «... Посредством подражания образцам человек как бы переносится во время мифологическое, когда эти образцы были сотворены впервые» [Там же].

Внутренняя семантика имени героини предопределяет ее поведение, которое, на первый взгляд, кажется логически необоснованным. Свою жизнь и смерть Рита мыслит в контексте мифа о жертвоприношении во имя искупления грехов человеческих (христианский миф), который восходит к архаическому мифу — восстановлению нарушенного порядка. Ритуальное действие жертвоприношения, лишенное причинно-следственных связей, развивалось согласно внутренней логике: «. Невинное, чистое противопоставлялось самому жестокому, насильственному и физически грозному. Только такое соотношение максимально противопоставленных участников ритуала обеспечивало выход из кризиса» [4, т. 1, с. 516].

Рита соединяет в себе все черты жертвы: факт святости (невинность, чистота) и факт преступления (насилие со стороны Марфы: «Марфа сидела на кровати. и сонно смотрела на лицо девочки, навсегда успокоившейся у нее на коленях» [1, с. 148]). Она интуитивно осознает, что ее смерть есть искупление того, «что стоит между людьми. крови, пусть и непролитой... Кто скажет: вот — вам есть куда свалить все непрощеное — в сосуд греховный, вот худший из вас — в нее, вот я сведу вас, но для того вы должны (курсив наш. — М. Г.) перешагнуть через меня, через мою кровь» [1, с. 146]. В качестве жертвы

воспринимают ее и Марфа с Марией: «По вечерам Марфа ставила ее на колени перед иконой и говорила: "Ты дочь Антихриста. Ты немка. <...> Ты должна пострадать. Ты должна искупить"» [1, с. 124]. С точки зрения архаического миропонимания страдание не могло быть бессмысленно, оно всегда соответствовало если и не какому-то прототипу, то некоему порядку, ценность которого не подвергалась сомнению. Для безысторических народов «страдание» было равнозначно «истории»: архаический человек был бессилен против катастроф, военных бедствий, вынести которые он мог лишь в том случае, если эти страдания не были лишены смысла. В христианстве страданию также была придана ценность: из негативного явления горе превратилось в жизненный опыт с «позитивным» содержанием — страдание расценивалось как средство очищения и духовного возвышения. Канонические имена сестер Марфы и Марии указывают на внутреннюю связь образов рассказа с персонажами Нового завета — сестрами Лазаря из Вифании Марфой и Марией. Образы женщин связаны с темой искупительной жертвы Иисуса Христа: в Евангелии от Иоанна Мария упоминается как женщина, омывшая ноги Иисусу благовониями. Одно из значений этого действия Иисус расшифровывает сам — женщина готовит его к погребению. С другой стороны, Священное Предание включает сестер в число жен-мироносиц, пришедших ко гробу воскресшего Иисуса для ритуального умащения тела. В рассказе «Рита Шмидт Кто Угодно» христианские эсхатологические мотивы тесно переплетены с архаическими представлениями о жизни и смерти. Смерть Риты изображена в архаических метафорах. Переход из жизни в смерть начинается с того момента, когда Марфа с Марией, обнаружив в девочке-подростке привлекательную девушку, в качестве приманки наряжают ее для Ахтунга. «Хоть замуж.», — говорит довольная Марфа, глядя на Риту. «.В новом белье, шуршавшем под новым платьем. оглохшую от новых ощущений и слепо пялящуюся на взволнованного ее новым обликом Ахтунга»1 [1, с. 130]. Многократное повторение лексемы «новый» в пределах одного предложения указывает на значимость нового статуса героини. Подобное изображение связано с мифопоэтической традицией, в которой одним из ярких обрядов перехода, наряду с рождением, бракосочетанием и смертью, являлось посвящение по достижении половой зрелости. Новое положение Риты, ставшее переходом из жизни в смерть, соответствует представлению о погребальном обряде, в котором «.ритуально закреплялась перемена статуса человека, осмысленная в пространственных категориях — как выход из одного локуса и вход в другой» [5, с. 30]. В роли преграды между миром живых и мертвых в обрядовых погребальных действиях выступала вода. Путь Риты во время побега из дома лежит к воде («В ивовые заросли у реки. Куда же еще?» [1, с. 131]) и по воде («матерчатые туфли тотчас намокли, под ногами зачавкало..»[1, с. 131]). Мотив насилия в рассказе также восходит к

архаическим представлениям, в которых «драки при мертвом» моделировали борьбу умершего с силами, не пропускающими его в иной мир [5, с. 99]. Отбиваясь от навалившегося на нее мужского тела, Рита «.ударила коленом, и вдруг то мягкое, что она била и кусала, подалось и без звука сползло по влажной траве в яму, булькнуло — и все. Вот и все, я его убила. Вот и свершилась казнь Твоя, Господи» [1, с. 131].

Таким образом, семантика имени, а также стоящий за ним культурный смысл определяют развитие сюжетной линии героев. Этот факт находит отражение и на языковом уровне текста. Неоднократная повторяемость в контексте рассказа лексемы «должен» выражает необходимость, где фактором, ограничивающим выбор субъекта, является правило, закон, которые не дают альтернативы положению вещей, у героев нет альтернативы.

Анализ имен собственных в рассказах писателя позволяет говорить о них как о мифологемах, интегрирующих в себе и денотат, и концепт. В рассказе «Ева Ева» Евдокия Евгеньевна Небесихина вызывает у его жителей «предощущение любви и неисчерпаемого счастья» [1. с. 117]. Имя Евы, из-за которой в библейском сказании было утрачено Древо жизни и которая как бы заменила его, означает по-древнееврейски «жизнь». Мотив жизни, персонифицированный в образе героини, находит буквальное воплощение в тексте: «Исстрадавшийся, скукоженный, обгорелый городишко ожил с появлением Евы Евы. Вдруг пышно зацвели яблони и каштаны.» [1, с. 117]. Внешне лишенный логики выбор героиней возлюбленного внутренне обоснован. Во-первых, немца Ганса героиня называет «Аннес»: в переводе с немецкого «ahn» означает 'предок', 'родоначальник'. Общеизвестно, что родоначальниками человечества считаются Адам и Ева. Имплицитно заявленный сюжет об Адаме и Еве вносит в повествование тему «первородного греха», спасение от последствий которого видят в акте крещения, устанавливающем причастность крещеного к Иисусу Христу («новому Адаму»), искупившему своей смертью «первородный грех» («первого Адама»). Мотив искупительной жертвы Христа в рассказе трансформируется в образ распятого на сосне детдомовцами Сусика. Вместе с тем имя Аннес созвучно имени древнего бога неба Януса, «одновременно обращенного в жизнь и в смерть, как и сама Земля» [3, с. 229]. Данная деталь обнаруживает тождественность образов Евы Евы и Ганса, что в целом характерно для мифопоэтической традиции, в которой имя персонажа расчленяется на отдельные части, распределяясь по тексту и укрываясь в составе других слов [см.: 2, т. 2, с. 509]. Единство жизни и смерти в образе героини подчеркивается также семантикой двоичности, заключенной в ее имени, — Ева Ева. Число два в мифопоэтической традиции считалось связанным со смертью. Повторное действие связывало предмет с инфернальным миром: «Здесь проявлялось стремление дублирования стать антитезой, раздвоиться по оппозициям "наш /не наш", причем второе действие как бы актуализировало второй член оппозиции, связывая действие, "остановленное" на втором члене триады, с потусторонним миром» [2, т. 1, с. 174; см. также: 6, с. 60 —

48

65]. Редупликация заложена и во внутренней семантике имен Евдокия и Евгеньевна: Евдокия в переводе с греческого означает 'благоволение' [7, с. 121]; Евгений — греч. 'благородный' [7, с. 120]. Общая в обоих именах лексема благо (церк.-слав. заимствованное вместо исконнорусского *бологъ) родственна авест. Ъеге]ауеШ, что означает 'призывает, поклоняется', и Ъеге^- ж. 'религиозный обычай, обряд'; в древнерусских текстах употреблялось в значении 'святой, праведный' [8, т. 1, с. 188]. Внутренняя семантика имени, включающая в себя значение 'религиозный обряд', предопределяет развитие сюжета. Ева Ева и Ганс повторяют судьбу Адама и Евы, вкусивших запретных плодов с дерева и за нарушение запрета изгнанных из рая и ставших смертными: на это указывают самоубийство бросившейся с поезда Евдокии Евгеньевны и депортация немца Ганса, приравненная к смерти: «Солдаты с грохотом закрывали двери товарных вагонов, не обращая внимания на мертво стоявших в проемах немцев, офицеры навешивали пломбы» [1, с. 119].

Мифологическому сознанию свойственно понимание имени как некой внутренней сущности или, иначе, тождество имени и формы. Способ употребления онимов в текстах Ю. Буйды, в соответствии с этой традицией, воспроизводит то, что происходит с самим носителем имени. Так имя главной героини Буянихи определяет сюжетное повествование в поэме «Чудо о Буянихе». Оним «Буяниха» образован от буян 'открытое со всех сторон, возвышенное место' [8, т. 1, с. 257] и от буй 'храбрый, отважный; дикий', буйний 'пышный, буйный', ст.-слав. боуи 'дикий, буйный, помешанный'. С другой стороны, буй — 'погост, пустырь при церкви', др.-русск. боуи — 'кладбище' [8, т. 1, с. 234]. Данная антиномия составляет смысловой центр произведения: похороны Буянихи изображены как масштабное мистическое действо, в котором мы наблюдаем метаморфозы жизни и смерти. Это повествование о том, «как не могли похоронить одну женщину» [1, с. 114]. Герои рассказа постоянно ждут «подвоха», так как подсознательно чувствуют, что похоронить жизнь невозможно. Показателен в этом отношении разговор Библиотекаря, Мороз Морозыча и Прокурора перед похоронами: «Мне кажется, что все от начала и до конца придумано Буянихой. И после того, как она исчезнет, все это тоже исчезнет. Или нет?» — «Любое изменение — это исчезновение чего-то. И возникновение чего-то», — голос библиотекаря звучал, как всегда, мягко. «Просто все мы перемрем, а она останется», — сухо сказал Прокурор2 [1, с. 99]. Мотив смерти как исчезновения — появления характерен для творчества писателя. Он связан с архаическим представлением о том, что «смерти нет, а есть исчезновение, одновременное появлению [3, с. 67]. М. Элиаде называет важнейшим архетипом мифа тайное желание человека «уйти от неумолимого течения времени, ведущего к смерти» [9, с. 55 — 64]. В прозе Ю. Буйды категория времени есть результат операций над длительностью и непрерывностью жизни. С одной стороны, возможен непредвиденный разрыв во времени: неурочная смерть героя. С другой — темпоральное целое может быть преувеличено: жизнь, продолжающаяся после смерти, и бессмертие.

Таким образом, имя является важным способом реализации авторской концепции жизни и смерти. Анализ имени собственного в художественном тексте Буйды позволяет говорить об онимах как мифологемах, интегрирующих в себе и денотат, и концепт. Обладая огромным культуроведческим потенциалом, ономастический материал участвует в создании глубокого философского подтекста прозы писателя.

Ключевые слова: миф, ритуал, имя, Буйда, поэтика, мифопоэтика.

Список литературы

1. Буйда Ю. Прусская невеста. М., 1998.

2. Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 т. М., 1997.

3. Фрейденберг О. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997.

4. Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике. М., 2005.

5. Седакова О. А. Погребальная обрядность восточных и южных славян. М., 2004.

6. Кузнецова В. С. Дуалистические легенды о сотворении мира в восточнославянской фольклорной традиции. Новосибирск, 1998.

7. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. М., 2005.

8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 2007.

9. Элиаде М. Космос и история. М., 1987.

Об авторе

М. В. Гаврилова — ст. преп., Калининградский гос. технический университет, famgavrilov@yandex.ru.

49

УДК 81.161.1:821.161.1

К. А. Дегтяренко

МЕТАМОРФОЗА КАК СПОСОБ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ МИФОЛОГИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ В РАССКАЗЕ Ю. БУЙДЫ «ЧУДО О БУЯНИХЕ»

Производится анализ метаморфоз в рассказе Ю. Буйды «Чудо о Буянихе», обладающих семантикой «рождения», определяется их роль в структуре рассказа; на их основе раскрываются основные черты мифопоэтической мысли и особенности первобытного миросозерцания.

The analysis of metamorphoses with "birth" semantics from Buida's short story "The Miracle of Battle-Axe" is carried out, their role in the structure of the story is defined; a conclusion about the distinctive features of primeval worldview is presented.

«Прусская невеста» Юрия Буйды — сборник «полуреальных-полу-сюрреалистических рассказов» [1], повествующих о жизни городка, на

Вестник РГУ им. И. Канта. 2008. Вып. 8. Филологические науки. С. 49 — 54.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.