Языки мира. Сопоставительное языкознание.
Сравнительно-исторические и типологические исследования. Проблемы межкультурной коммуникации. Переводоведение
Каузальность и ее проявление в тексте. Интертекст. Реверсивный анализ. Конструирование тендера.
Язык и культура
УДК 43 Нем
Г. А. Калмыкова
ИМПЛИЦИТНАЯ КАУЗАЛЬНОСТЬ В ТЕКСТАХ ИНТЕРВЬЮ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Тексты интервью относятся как к публицистическому, так и разговорному стилю, на этом основании мы считаем жанр интервью принадлежностью квазиразговорного стиля. Имплицитная каузальность исследовалась в нашей статье на материале текстов немецких СМИ и рассматривалась как намёк на наличие причинно-следственных отношений. Были выявлены основные маркеры имплицитной каузальности, характерные для интервью СМИ.
As interview texts belong both to publicist and colloquial styles, we consider this genre to be quasi-colloquial. Implicit causality is thought to be some hint at cause-and-effect relations. We have defined the main markers of implicit causality which are characteristic for mass-media interview.
Ключевые слова: имплицитная каузальность, интервью, СМИ, квазиразговорный стиль, маркер, намёк, причинно-следственные отношения, поле каузальности.
Keywords: implicit causality, interview, mass media, quasi-colloquial style, marker, hint, cause-and-effect relations, causality field.
Общественно-политический дискурс привлекает особое внимание лингвистов. Язык СМИ анализируется с разных точек зрения: рассматриваются вопросы интерпретации политического дискурса [1], исследуется стилистически окрашенная комбинаторика слов, стереотипия в номинации [2]. С точки зрения грамматики исследуется использование пассивной грамматической конструкции с целью «маскировки» агенса [3]. Язык текстов интервью СМИ исследуется и с позиций лингвистической прагматики и дис-
© Калмыкова Г. А., 2011
курсивного анализа [4], исследуются ассоциативные характеристики концептов, основными стимулами которых являются политические мифы [5]. Актуальность исследования заключается в том, что до настоящего времени не анализировалась роль каузальных маркеров в современном политическом дискурсе.
Статья является частью исследования, посвященного функционированию каузальных структур в текстах разговорного и квазиразговорного стиля в немецком языке. Термин квазиразговорный стиль мы относим к литературному эквиваленту разговорного языка, который представлен в диалогах персонажей в художественных произведениях, а также в текстах интервью СМИ. Текст интервью, построенный в форме диалога и представляющий собой беседу, относим к литературному варианту разговорного стиля. Мы принимаем в качестве рабочего определения разговорного стиля дефиниции в работах [6], которые относят его к «устным словам персонажей в их буквальном виде», с сохранением его «близости к живой разговорной речи». Несмотря на то что текст интервью СМИ многие исследователи традиционно относят к публицистическому стилю [7], его форма, содержание и язык тяготеют к разговорному стилю. Известно, что тексты интервью подвергаются определенной редакции, однако они продолжают сохранять черты, присущие стилю разговорной речи. На основании этого мы относим их к стилю речи, который обозначили как квазиразговорный.
В статье мы ограничиваем наше исследование имплицитными каузальными структурами. Помимо эксплицитной информации практически любое высказывание содержит имплицитную, которая характеризуется пониженной коммуникативной значимостью. Имплицитная информация связана с глубинными структурами опосредованно, и чем менее эксплицитно высказывание, тем более важным становятся ожидания, поскольку они обеспечивают недостающие детали действий
Г. А. Калмыкова. Имплицитная каузальность в текстах интервью СМИ (на материале немецкого языка)
и планов говорящего [8]. Имплицитная информация при всей её скрытости, тем не менее, имеет в тексте определенные маркеры.
Задачами нашего исследования являются определение и описание наиболее частотных маркеров имплицитной каузальности в языке интервью немецких СМИ. Анализу подверглись тексты интервью журналов «Шпигель» ("Der Spiegel") [9] и «Штерн» ("Stern") [10], а также газеты «Франкфуртер альгемайне» ("Frankfurter Allgemeine") [11]. Мы ставили перед собой также задачу выявить окказиональные маркеры имплицитной каузальности и определить особенности их функционирования. Нами исследовались контекстные и ситуативные условия, способствующие раскрытию их смысла как каузальных структур.
Основной функцией маркеров имплицитной каузальности является намек на причинно-следственные отношения. В лингвистической литературе намек рассматривается как способ косвенной передачи информации [12], а сами способы косвенного выражения смысла в языке чрезвычайно разнообразны. В статье термин «намек» используется в его общепринятом смысле. Несмотря на то что имплицитные структуры каузальности выражают только то, что эксплицировано маркерами, они могут являться своеобразными триггерами импликатуры и продуцировать развернутую цепочку обусловленности. Оба эти действия связаны со способностью коммуникантов к прогнозированию смысла [13] на основе намеков в тексте или дискурсе.
Проведенные нами ранее исследования показывают, что имплицитная каузальность входит в состав функционально-семантического поля каузальности (ПК) в немецком языке [14]. Распределение разноуровневых элементов внутри ПК основывается на рассмотрении языковых явлений от значения (причинно-следственная зависимость) к форме (эксплицитные и имплицитные способы выражения каузальности). Все элементы объединяются в единое поле благодаря их соответствию универсальному понятийному инварианту в виде билогемной структуры обусловленности. Доминантой предложенного ПК является структура, которая однозначно эксплицирует причинно-следственную обусловленность: для немецкого языка это формула B, weil A, где B и A выступают как актуальные пропозиции [15]. Сложноподчиненные предложения причины, следствия, условия, цели, уступки, благодаря своей семантико-синтаксической трансформационной гибкости, образуют микрополя и входят в центр ПК. Это имеет следующие основания: во-первых, в вышеперечисленных типах предложений обе пропозиции четко эксплицированы и, как показывают исследования, предложение нужда-
ется лишь в незначительной трансформации, чтобы соответствовать указанной формуле; во-вторых, в сложноподчиненных предложениях причины, следствия, условия, цели, уступки логические отношения обусловленности выражаются специальными грамматическими средствами -союзами. Предложения данного типа формируют эксплицитную каузальность.
Первым периферийным слоем разработанного поля является также бипредикативная структура, эксплицированная предложениями с сочинительным союзом und или предложениями с бессоюзной связью. К этому слою относятся предложения, разделенные точкой; сложноподчиненные предложения времени, относительные, модальные, сравнения; а также умозаключающие конструкции. Все вместе они составляют эксплицитно-имплицитную каузальность.
Для нашего исследования интерес представляет второй периферийный слой, который охватывает средства выражения имплицитной каузальности. Синтаксическая структура, репрезентирующая имплицитную каузальность, представляет собой одну актуальную пропозицию. Вторая пропозиция является компрессированной структурой, которая требует «разворачивания» мыслительного каркаса с помощью пресуппозиционного фона. Возможен и другой вариант: обе пропозиции - потенциальные [16] - и нуждаются в реконструкции имплицитного содержания [17]. Имплицитную каузальность в немецком языке репрезентируют:
- предложные сочетания в составе предложения (маркерами являются предлоги aufgrund, aus, wegen, vor, von, durch, dank; окказиональная каузальность может быть маркирована предлогами auf, bei, mit, unter, über, nach, zu);
- вопросительные предложения с wozu и warum;
- причастия, прилагательные и наречия в составе предложения;
- сложные слова и каузаторы (имена существительные и глаголы) [18].
Исследователи политического дискурса выделяют три вида текстов: аналитический, информативный и смешанный. Основными признаками аналитического типа являются аргументированность высказывания, анализ реальных ситуаций, построение гипотетических ситуаций и их анализ, высказывание собственного мнения и оценка действий и ситуаций. Информативный тип интервью имеет в своей основе лишь констатацию положения дел и определенных фактов. Термин «смешанный тип» говорит сам за себя. Была выявлена определенная зависимость степени аналитичности интервью от количества и формы каузальных структур: чем их больше и чем разнообразнее структуры, тем более аргументиро-
ванным предстает текст читателю и тем большую силу убеждения несет он в себе. Что касается имплицитной каузальности, то одной из её функций в тексте является побудить третье лицо («наблюдателя») искать дополнительную информацию.
Анализ интервью показывает, что в журнале «Шпигель» основными средствами имплицитной каузальности являются вопросы с warum и wozu, предложные сочетания с такими предлогами, как aus, vor, durch, von, zu (7). Особый интерес представляют глаголы-каузаторы. К ним в текстах интервью относятся bringen, zwingen, messen (an), hängen (von), zusammenhängen (mit), drängen (zu). Окказиональными средствами являются legen (an), jmdm zu Gefallen.
В журнале «Штерн» в текстах интервью также встречаются маркеры имплицитной каузальности: предлоги aus (5), wegen (5), zu, bei; вопросительные слова warum (2) / warum denn; существительное Gründen.
В газете "Frankfurter Allgemeine Zeitung" нам встретились предлоги wegen, durch (4), für; вопросительное слово warum; каузаторы dampfen, verstarken, auslosen; существительные (bedingte) Anstieg, Faktoren.
Данные наших исследований мы свели в таблицу. В первой колонке представлены источник и интервьюируемый (список приводится не в алфавитном порядке, а ориентирован на вторую колонку, то есть расположение фамилии в списке зависит от количества реплик в интервью: от меньшего к большему). Во второй колонке - количество реплик (мы рассматривали реплику не как отдельное предложение, а как высказывание-ответ на поставленный вопрос). Третья колонка включает в себя статистические данные, относящиеся к количеству имплицитных струк-
тур, маркированных предлогами aus, zu, wegen. Выбор пал именно на эти предлоги, так как из 13 проанализированных нами интервью лишь в 4 не встретились данные предлоги, которые составляют частотную основу второго периферийного слоя [19]. В четвертой колонке («Каузаторы») приведены статистические данные, касающиеся в основном глаголов-каузаторов, в пятой колонке приведена статистика тех маркеров имплицитной каузальности, которые не вошли в предыдущие колонки, и, наконец, в шестой колонке «Всего» - суммарное количество имплицитных маркеров на интервью (таблица).
Предлогом, однозначно выражающим каузальность в немецком языке, является aufgrund, однако в силу того что его употребление ограничено стилистически [20] - данный предлог характерен для языка науки, управления и предпринимательства - в текстах интервью мы его не встретили.
Исследования показали, что и предлог wegen не так часто употребляется в квазиразговорном стиле. В анализируемых текстах он используется для краткого выражения причины, когда интервьюируемый не имеет желания по каким-либо мотивам обсуждать проблему подробно: wegen der Finanzkrise, wegen Liliana. Чаще всего wegen служит намеком на те ситуации или тех людей, о которых читателям и так хорошо известно.
1) L. Mätthaus: Aber ich muss jetzt nicht in Deutschland leben, ich weiß, dass ich im Moment etwas verbrannt bin.
Stern: Wegen Liliana. Wegen all Ihrer Frauengeschichten.
L. Mätthaus: Na gut. Aber ich habe Pläne. [21]
2) K. Holschuh: Wir haben im Frühjahr 2008 unsere Konjunkturprognose für 2009 zurückgenommen - dies aber nicht wegen der Finanzkrise. [22]
Источник Интервьюируемый Количество реплик Предлоги Каузаторы Другое Всего
aus zu wegen
Der Spiegel
K. Wowereit 12 - — 1 1
N. Lammert 13 2 — 4 6
H. Ferch 15 - - 2 3 5
B. Tibi 18 1 - — - 3 4
P. Struck 29 - - — 1 3 4
J. Fischer 30 - 2 — 1 3 6
H.-E. Richter 30 1 2 — 5 2 11
STERN
A. Poppinga 12 - 2 — - - 2
P. Wawerzineck 18 2 - — - - 2
L. Matthäus 41 2 - 4 - 3 9
FAZ
M. Özil 8 - - 1 1
D. Lührmann 8 - - - 2 2
K. Holschuh 15 - - 1 2 7 15
Г. А. Калмыкова. Имплицитная каузальность 6 текстах интервью СМИ (на материале немецкого языка)
Маркер имплицитной каузальности предлог aus стоит, как правило, перед существительными, выражающими человеческие чувства, на которые возможна различная реакция [23]. Речь идет о передаче чувств посредством существительных, связанных с глагольной основой и имеющих субстантивный компонент. При трансформации подобного типа структур в сложноподчиненные предложения со значением каузальности необходимо иметь в виду, что подлежащее в обеих частях должно быть одним и тем же.
3) P. Wawerzineck: Da stand sogar drin, das die Mutter ihre Handyrechnung nicht regelmäßig bezahlt. Dann habe ich aber bestimmt noch vier Jahre gewartet.
Stern: Aus Angst. [24]
4) Spiegel: Die Intendantin der Deutschen Oper in Berlin hat die Mozart-Oper „Idomeneo" aus Furcht vor islamischen Reaktionen vom Spielplan genommen. [25]
С предлогом aus тесно связан предлог vor. На это указывает Л. Пуш [26]. Область соприкосновения vor и aus - осознанные чувства, являющиеся мотивом действия, поступка. Но если чувства не зависят от воли лица, их испытывающего, то в этом случае возможно только vor (vor Scham, vor Schmerz и т. д.).
5) H. -E. Richter: Andereseits haben sie seit eh und je Angst vor der erotischen Überlegungen der Frau. [27]
В языке художественной литературы наиболее частотными, по нашим наблюдениям [28], являются предлоги von и vor. Исследование текстов СМИ показало, что на 13 интервью приходится по 1 случаю употребления этих предлогов. Это может означать, что в условиях квазиразговорного стиля структуры, репрезентирующие семантику существительного с подобными предлогами, заменяются другими синтаксическими средствами.
В результатах исследования языка немецкой художественной литературы XIX в. было отмечено, что употребление предлога zu в качестве маркера имплицитной каузальности являлось окказиональным [29]. Однако в современных СМИ частотность этого предлога в структуре каузальности свидетельствует о том, что он перешел в разряд ядра второго периферийного слоя ПК (см. таблицу).
6) Spiegel: Ihr Vorschlag zur Lösung des Terrorismusproblems ist, den Machtlosen die Hand zu reichen. [30]
7) A. Poppinga: Man braucht eine klare Haltung, einen inneren Kompass und Mut zur Entscheidung.
[31]
К имплицитной каузальности относятся и вопросительные предложения с warum и wozu. Для реконструкции причинно-следственных отноше-
ний подобных вопросительных предложений требуется привлечение пресуппозиционного фона.
8) Spiegel: Warum wollen Sie dennoch Berlin lieber Rot-Rot als Rot-Grün regieren? [32]
Подобного рода вопросы содержат в потенциале следствие, не раскрывая причины. Причина прогнозируется пресуппозиционным фоном.
Вопрос с wozu, напротив, содержит потенциальную причину, а следствие (цель) пресуппони-руется контекстом.
9) Spiegel: Warum treiben Sie Ihre Kollegen nicht mehr an?
P. Struck: Wozu sollte ich Druck ausüben? [33]
Имплицитная каузальность может выражаться каузаторами (словами, которые содержат в своей семантике причину действия). В роли кау-заторов могут выступать:
I. Имена существительные, выражающие различные душевные переживания: der Jammer, der Kummer, der Zorn, die Angst и др.
В исследованных текстах нам встретились также существительные Angst, (jmdm zu) Gefallen, Gründen, Anstieg, Faktoren. Все указанные существительные содержат намёк на причину того или иного действия или состояния.
10) Das habe ich, ihr zu Gefallen, mit zusammengebissenen Zähnen getan. [34]
11) Für eine konsumgetriebene Volkswirtschaft sind Wohnungsbau und Autos die wichtigsten zyklischen Faktoren. [35]
Однозначными и непротиворечивыми каузатора-ми являются существительные и глаголы с основным значением причины или следствия: der Grund, die Folge, die Ursache, folgen, veranlassen и др.
12) Folgt eine weitere Hausse, wird wieder eingestellt. [36]
II. Глаголы с экспрессивной окраской: dämpfen, verstärken, auslösen, messen (an), hängen (von), zusammenhängen (mit), drängen (zu) и др.
13) Beides dämpft das Wirtschaftswachstum. [37]
III. Особую группу составляют каузаторы bringen, zwingen, lassen, machen в структурах типа: jmnd zum Lachen bringen [38], которые имеют определенные стилистические особенности функционирования.
Конструкция с bringen имеет особое распространение в техническом, деловом стиле и распространяется по смысловым сферам: звучание, молчание, колебание, вращение, свечение и т. д. В этом отношении синонимичным ему является глагол machen, хотя сфера его применения несколько шире: испуг, удивление, приостановление и т. д. Глагол zwingen характерен для антропоцентрических моделей. В исследованных текстах лишь в тексте интервью журналу «Шпигель» встретилось по одному примеру с bringen и zwingen.
14) P. Struck: Ich stelle nur fest, dass sie es bisher jedenfalls nicht geschafft hat, Stoiber dazu zu bringen,
sich an die getroffenen Vereinbarungen zu halten. [39]
В проанализированных нами интервью не встретились конструкции с глаголом lassen и machen, наречия, причастия или прилагательные в составе простого предложения. Отсутствовали примеры сложных слов с семантикой причинно-следственных отношений.
Наибольшее количество маркеров имплицитной каузальности мы наблюдали в интервью ученого-психоаналитика, автора книг H.-E. Richter и страстного собирателя библиотеки, бывшего руководителя исследовательской группы DZ Bank K. Holschuh. Это означает, что среди прочих факторов, влияющих на выбор разнообразных средств имплицитной каузальности, одним из ведущих является начитанность интервьюируемого и его склонность к анализу и литературному труду.
Наше небольшое исследование можно завершить следующими выводами. Квазиразговорный стиль текстов интервью СМИ характеризуется функционированием определенных маркеров имплицитной каузальности:
- Наиболее частотными маркерами являются предлоги aus, zu, wegen.
- Распространены вопросительные предложения с warum и wozu.
- Наряду с традиционными существительными Angst, Grund, Folge, употребление которых не зависит от функционального стиля, в интервью СМИ встретились также существительные Gefallen, Anstieg, Faktoren. Их использование определяется как особенностями тематики интервью, так и уровнем эрудиции интервьюируемых.
- Отмечены два случая употребления нейтральных по своей семантике каузаторов bringen и zwingen.
- В текстах интервью использовались также глагольные каузаторы с экспрессивной семантикой: dämpfen, verstärken, auslösen, messen (an), hängen (von), zusammenhängen (mit), drängen (zu) (K. Holschuh и H.-E. Richter);
Таким образом, квазиразговорный стиль прессы охватывает достаточно обширную группу маркеров имплицитной каузальности. Все эти средства выполняют, в первую очередь, функцию намёка на известные как участникам интервью, так и читателям ситуации или события.
Примечания
1. Демьянков В. 3. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие / под ред. М. Н. Володиной. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003. С. 116-133.
2. Юрина М. В. Ложь и истина в речи политиков // Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты: сб. мате-
риалов IV междунар. науч.-практ. конф. 14-16 ноября 2006 г. Ч. II / отв. ред. Л. В. Сухова. Самара: Са-мар. гуманит. акад., 2007. С. 165-169.
3. Ртищева О. А. Аналитические глагольно-имен-ные сочетания с пассивной семантикой в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1995.
4. Botha W. J. Racism, an omnipresent chameleon // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе: сб. науч. тр. / под ред. Л. А. Манерко; Ин-т языкознания РАН; Копи Принт. Вып. 6. М.: Рязань, 2009. С. 155-164.
5. Fomina T. Associative characteristics of concepts in political discourse // Категоризация и концептуализация в языках для специальных целей и профессиональном дискурсе: сб. науч. тр. / под ред. Л. А. Ма-нерко; Ин-т языкознания РАН; Копи Принт. Вып. 6. М.: Рязань, 2009. С. 164-166.
6. Домашнев А. И, Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста: учеб. пос. для студ. пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1983; Пелевина Н. Ф. Стилистический анализ художественного текста: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. Ленинград: Просвещение, 1980.
7. Сабирова Л. Р. Речевые особенности жанра интервью на татарском языке (на материале современных СМИ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2009; Третьякова Т. П. Опыт лингвистического анализа аргументации в политическом диалоге // Коммуникация и образование: сб. ст. / под ред. С. И. Дудника. СПб.: Санкт-Петерб. философ. о-во, 2004. С. 299-320.
8. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 355.
9. Plambeck H.-C. Blamabler Vorgang // Der Spiegel. 2010. № 21. S. 24-26; Akhtar A. Eine gewisse Nervosität // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 28-32.
10. Luik A. Für meine Eltern ist das brutal. Sie schämen sich für ihr Kind // Stern. 2010. № 34. S. 117-124.
11. Uttich S. In der Ia-Lage muss man sich benehmen // Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ). 2010. 18 Juni. S. 41.
12. Ср.: Шатуновский И. Б. 6 способов косвенного выражения смысла // Семантика и прагматика языковых единиц. Калуга, 2004. С. 262-274.
13. Ср.: Калмыкова Г. А. Лингвистический анализ кондиционала. Ульяновск: УлГПУ, 2010. С. 228-233.
14. Калмыкова Г. А. Семантико-синтаксическая единица импликации и способы ее вербализации (на материале немецких романтических сказок): дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1994.
15. Ср.: Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin, 1959; Schmidt F. Symbolische Syntax. Berlin, 1961.
16. Термин Schmidt: Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin, 1959.
17. Дудина Н. Г. Структурно-семантический анализ конструкций с предикатами каузации психического состояния // Проблемы лингвистического анализа и лингводидактические задачи. Иркутск, 1983. С. 52.
18. Калмыкова Г. А. Семантико-синтаксическая единица импликации и способы ее вербализации (на материале немецких романтических сказок): дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1994; Калмыкова Г. А. Струкура каузальности. Ульяновск: УлГПУ, 2007.
Е. Р. Аебенкоба. Интертекст как средство реализации информационной стратегии.
19. Ср.: Калмыкова Г. А. Семантико-синтаксичес-кая единица импликации и способы ее вербализации (на материале немецких романтических сказок): дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, 1994; Калмыкова Г. А. Струкура каузальности. Ульяновск: УлГПУ, 2007.
20. Schröder J. Präpositionen in Kausaladverbialien / DaF, 1983, № 2. S. 78-86. С. 80.
21. Luik A. Für meine Eltern ist das brutal. Sie schämen sich für ihr Kind // Stern. 2010. № 34. S. 121.
22. Braunberger G. Anleger müssen alle paar Jahre richtig entscheiden // Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ). 2010. 18 Juni. S. 21.
23. Forstreuter E. Vergleichende Betrachtungen zur Semantik einiger deutschen Präpositionen / Probleme der Bedeutung und Kombinierbarkeit im Deutschen. Leipzig, 1977. S. 161.
24. Ritter A. Mutter? Dieses Wort sagt mir nichts // Stern. 2010. № 34. S. 104-106.
25. Meyer C., Schmidt C. Friede, Freude, Eierkuchen // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 47.
26. Pusch L. F. Kausale Adverbialphrasen vom Typ "aus/vor+NP"/ Linguistische Arbeiten. Tübingen, 1973. S. 134-162. С. 152.
27. Lakotta B., Thimm K. Die Helden sind ratlos // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 150.
28. Калмыкова Г. А. Семантико-синтаксическая единица импликации и способы ее вербализации (на материале немецких романтических сказок): дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 1994.
29. Там же.
30. Lakotta B., Thimm K. Die Helden sind ratlos // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 152.
31. Wirz C. Was macht eigentlich ... Annelise Poppinga? // Stern. 2010. № 34. S. 126.
32. Berg S. Projekt innere Einheit // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 36.
33. Ibid. S. 32.
34. Lakotta B., Thimm K. Die Helden sind ratlos // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 150.
35. Braunberger G. Anleger mussen alle paar Jahre richtig entscheiden // Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ). 2010. 18 Juni. S. 21.
36. Ibid.
37. Ibid.
38. Недялков В. П. Немецкая каузативная конструкция типа jmnd zum Lachen bringen // Проблемы лексикологии и грамматики. Вып. II. Минск, 1967. С. 112-125.
39. Akhtar A. Eine gewisse Nervosität // Der Spiegel. 2006. № 40. S. 28-32.
УДК 811.111
Е. Р. Аебенкоба
ИНТЕРТЕКСТ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ ИНФОРМАЦИОННОЙ СТРАТЕГИИ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
В статье анализируется роль интертекстов в реализации информационной стратегии в коммуникации британских политиков. Цитации, представляющие различные типы доказательства, рассматриваются как средство осуществления трех дискурсивных тактик: документирующей, автоцитации и авторитетного источника. Изучаются персуазивные возможности интертекстов, их потенциал в конструировании образа объективного политика, а также характеристики, позволяющие вторичным текстам скрывать манипулятивное воздействие при аргументации.
The article focuses on the analysis of intertextual entities which are involved in strategy formation in the communication of British politicians. Quotations representing different types of argumentation are regarded as discursive realisation of three informative tactics appealing to arguments from authorities, documents and the personality of the speaker. The article studies how intertexts contribute to securing persuasion and constructing an image of an objective politician while hiding mani pulatory dimensions of argumentation.
Ключевые слова: интертекстуальность; коммуникативная стратегия, тактика и прием; типы аргументации; цитация; политический дискурс.
Keywords: intertextuality; communicative strategy, tactics and means; types of argumentation; quotation; political discourse.
В современных лингвистических исследованиях речевая коммуникация все чаще рассматривается как стратегический процесс, основой которого является выбор оптимальных языковых ресурсов. В политическом дискурсе стратегии определяют формирование различных жанров, превращая, таким образом, коммуникацию в ее особый вид - стратегическую коммуникацию. Характер стратегической коммуникации обусловлен стратегиями речевого воздействия, которые представляют собой способ оперирования информацией с целью изменения поведения объекта речевого воздействия [1]. В политическом и рекламном дискурсе «речевое планирование достигает уровня технологий. Однако и сегодня изучение речевого поведения в этом аспекте представляет интерес как в теоретическом, так и в прикладном (лингводидактическом) аспекте» [2]. Актуальность обсуждения вопроса о механизмах порождения стратегий и их классификации обус-
© Левенкова Е. Р., 2011