А. С. Герд
ИМЕННОЕ СКЛОНЕНИЕ
В ПРЕКМУРСКИХ СЛОВЕНСКИХ ТЕКСТАХ XVIII В.
(СТЕФАН КУЗМИЧ)
В литературе по словенистике не раз рассматривалось место прекмурского наречия в истории словенского литературного языка. По прекмурским диалектам, в частности по прекмурскому словенскому, опубликовано уже немало работ1.
Как известно, в истории становления словенского литературного языка большую роль сыграли переводы евангельских текстов, сделанные пастором Стефаном Кузми-чем [1]. В 1771 г. он опубликовал перевод книг Нового Завета (NDuvi zakon), ориентированный на особенности прекмурского наречия словенского языка2. Принято считать, что прекмурский литературный язык оформляется с XVIII в. в церковных текстах протестантских и католических писателей, и в первую очередь в текстах Стефана Кузмича. В своей переводческой практике Стефан Кузмич ориентировался на традиции П. Тру-бара, Ю. Далматина, С. Креля и А. Бохорича. Ко времени, когда Стефан Кузмич создал свой перевод Нового Завета, история словенской письменности прошла немалый путь, истоком которого были выдающиеся труды переводчиков и книжников XVI—XVII вв., заложивших основы единого словенского языка.
В то же время именно в середине XVIII в., и прежде всего в Прекмурье, находившемся под властью Австро-Венгрии, намечаются активные тенденции к появлению прекмурского словенского литературного языка. Таковыми были памятники письменности, созданные Ф. Темлиным, Ст. Кузмичем, М. Севером.
Таким образом, принято считать, что прекмурский литературный язык оформляется с XVIII в. в церковных текстах протестантских и католических писателей и прежде всего в текстах Стефана Кузмича.
В своей переводческой практике Стефан Кузмич ориентировался на традиции П. Трубара, Ю. Далматина и С. Креля и A. Богорича.
В 1913 г. И. А. Бодуэн де Куртене опубликовал резьянский памятник «Christjanske uczilo». По мнению А. Д. Дуличенко, «Christjanske uczilo» — это оригинальный текст 1845-1850 гг. —опыт создания резьянского литературного языка [2, 3].
Изучение морфологии памятника региональной письменности XIX в. «Christjanske
1 См. подробнее, например, в: Дуличенко А. Д. Прекмурско-словенский литературный язык // Славянские литературные микроязыки. Образцы текстов. II. Тарту, 2004; Dulicenko A.D. Neznan rokopis Jurija Japlja o seovenskom jeziku: iz leta 1773 // Slavisticna revija 2004; Grafenauer B. Prek-murski slovenci v zgodovini. Murska Sobota, 1966; Jesensek M. 1) The Slovene language in the alpine and pannonian language area. Krakow, 2005; 2) Nastanek in razvoj prekmurskega knjiznega jezika // SlavistiCna revija 2005. 1—12; Novak V. Dalmatin in jezik prekmurskih pisateljev // Jezik in slovstvo 1983; Orocen M.
1) Prekmurski knjizni jezik. Ljubljana, 1996; 2) Jezikovno knjizno izroCilo prekmurskih in stajerskih pisateljev // Casopis za zgodovino in narodopisje. Maribor, 1973; Skafar I. Bibliografija prekmurskih tiskov od 1715 do 1919. Ljubljana, 1978; Steenwijk H. 1) The slovene dialekt of Resia San Giorgio. Amsterdam, 1992;
2) Der romanisch-slawische Sprachkontakt und die interne Differenzierung des Resianischen // Kopitariev zbornik. Ljubljana, 1996; Zbornik Stefana Kuzmica. Murska Sobota, 1974.
2 Выражаем глубокую благодарность профессору Ерике Кжишник за содействие в предоставлении копий рукописи книги Стефана Кузмича «Nouvi zakon».
© А. С. Герд, 2009
uczilo» позволяет сделать вывод о том, что «СЬпз^апзке uczilo» занимает особое положение среди болгарских, русских, хорватских и украинских церковных текстов XIX в. Его автор — высокообразованный носитель резьянского диалекта [4, 5]. В частности, система именного склонения в «СЬпв^апвке uczilo» уже гораздо строже, чем у П. Тру-бара, Ю. Далматина и С. Креля [5].
Цель настоящей статьи — определить степень типологической близости прекмурско-го и резьянского наречий (на материале перевода НЗ Ст. Кузмича и текста «СЬпв^апвке uczilo») в их отношении к текстам П. Трубара и Ю. Далматина.
В статье не рассматриваются двойственное число, акцентология и сочетаемость форм.
Длинное горизонтальное тире в списках флексий обозначает отсутствие фиксации флексии, отмеченной в одном из текстов.
Приведем систему именного склонения по книге «Nouvi zakon». Ниже при каждой флексии в скобках указывается абсолютная частота по выборке в 12 000 словоупотреблений, далее с маленькой буквы приводятся примеры словоформ.
И. — 0 (277)
Р. — а (85)
Д. — i (26)
В. — 0 неодуш. (56) — а, одуш. (31)
Т. — om/ ет (19)
Единственное число
Мужской род
od ^апа, od ргогока к Иегс^еэ^ Jozefi, к Jordani csйo glasz
vido je ednoga csloveka
z Ьга1ют, z Jakobom, z Abrahamom, kruhom
М. — i (22) vu Izraeli, v Betlehemi,
— е(3) vu szne
Слово Szin
И. — 0 (22) Szin cslovecsi (Davidov)
Р. — а (3) szina
Д. — 42) szini
В. — а (2) szina
Т. ——
М. ——
И. — o/e (91)
Р. — а (49)
Д. — 1 (12)
В. — o/e (90)
Т. — om/ em (5)
М. — 1(31)
Средний род кга^э1то, povedanje, okrsztsavanje, lйdsztvo z mesztа, z szerczа, lйdszstva к morji, po imeni, meszti telo pogubiti, na poszslussanje, v meszto pred liczom, э szlisanyem, nad vesenyem na liczi, v oki, pri mбrji
Женский род. (слова типа zetva; муж. рода — sluga)
И. — a (41) nyiva, zetva, zemla; sluga; Juda
Р. od Galilee, Judee, nej melo zemle, z hize, z ladje
Д. — i (2) zemli, i dana toj devojki
В. — o (101) v zemlo, v hizo, v szobotto, v ladjo, v piiscasavo, na pescino na goro, razlozi nam eto priliko
Т. — om (10) z szodbom
М. — i (27) v puscavi, na zemli, v hizi, vu nivji Слово Ocsa
И. — a (9) Ocsa vas
Р. — e (8) Ocse
Д. — i (4) Ocsi; в знач. M. pri Ocsi
В. — o (3) dicsijo Ocso vasega
Т. — om (1) pred Ocsom
М. — i (2) pri Ocsi Женский род (тип modrOszt)
И. — 0 (9) szol, szvetlozt, modroszt
Р. — i (26) do smrti, od resci, od raszti
Д. — i (2) k viszokoszti
В. — 0 (25) — o(2) na pamet, vrzejo vu pecs, ki csinijo nepravdenoszt, csuje recs; vzemi tvojo posztelo, milosco dobijo
Т. — om (5) z velikom radosztjom
М. — i (4) v nocsi, na posteli, vu szvetloszti
Слово Mater
И. — i(4) mati
Р. — e (2) od matere
Д. — i (2) materi szvojoj
В. — 0 (5) mater
Т. — om (1) materjom
М. ——
Множественное число
Мужской род
И. — e(41) vucseniczke, angelje; с собирательным значением: bratje, zidovje
— i (11) vucseniki, znyeczi, szkazalivczi
Р. — ov (27) z fariseusov, piszacsov, gresnikov
— 0 (1) od otrok, priatel
Д. — om (15) bratom, angelom, sziromakom, duznikom
— i (4) po proroki (в знач. М.)
В. — e(9) odpuscavati groehe, posle angele
— ov (одуш.) (нерегулярно) vucsenikov
Т. — mi (5) z vucsenikmi, z gresnikmi, nad duuhovmi Слово Szin
И. — e (6) Szinovje Kralevsztva Bozi szinovje
Р.
Д.
В. — i(1) szvoje Szini
Т.
М. Средний род
И. — а (4) kamenja, nebesza
Р. — 0 (3) z nebesz, do nebesz
Д.
В. — a (6) pokuaze vsza kralevstva, odpuusti presztoplenja, presztaplajo nasztavlenja
Т.
М. — aj (21) vu nebeszaj, po mesztaj Женский род. (слова типа hiza; муж. род типа sluga)
И. — e(8) drzele
— i(1) prisztopivszi slugi (с числительными) dve ribiczi
Р. — 0 (5) i na voglaj vulicz, z krajin
Д. — am (3) k nogam, k ovczam
В. — e(13) gledajte na stice, i poszode sze pogubijo, ne mujvajo roke
Т. — ami (2) z nogami, z rokami
М. — aj vu hlzaj, vu vsze krainaj, v szobottaj
И.
Р.
Д.
В.
Т.
М.
И.
Р.
Д.
В.
Т.
М.
И.
Р.
Д.
В.
Т.
М.
И.
Р.
Д.
В.
Т.
М.
И.
Р.
Д.
В.
Т.
М.
— i (1) praznoszti
— i (1) stirideszet nocsi
— i (З) csuje recsi
e (1)
a (2)
a (1) i (2) 0 (6)
i (З)
Склонение слова dete
dete
od deteta
e (7) dete
Единственное число Склонение слова den
do denesnyega dneva pa dnevi na srodni den
v onom dnevi
Множественное число i (1) tri dni i tri nocsi
ov (1) od dnevov; с числ. stirideszet dni
Склонение слова vUszta
---, z vuszt
а i odpre vuszta szvoja, vu vuszta
ami z vusztami
Сопоставим приведенные материалы с результатами изучения именного склонения в памятнике «СЬгів^апвке uczilo» резьянской письменности XIX в., а также в текстах П. Трубара и Ю. Далматина [5].
Мужской род
Падеж СЬг. исг ЯК Тр (Ев.) Д (Б)
И 0 0 0 0
Р а а а а
Р и — и —
д и — и и
д — і — —
в 0 0 0 0
в а а а а
т оп от от от
т ап — — —
т о — — —
м и <и> и и
м е е — —
м і і — —
Комментарии: включен и тип szin. Здесь и ниже формы Т. — оп, — от, И. — сто!, — сг^е рассматриваются в качестве фонетических вариантов. Отметим почти полное тождество обеих парадигм за исключением Р. (и) и Т. (о).
По отношению к текстам Трубара и Далматина текст Ст. Кузмича ближе к ним, чем к «СЬ^^а^ке uczhilo». Здесь и далее в таблице используются сокращения: СЬг. ucz; 8К (Стефан Кузмич); Тр (Ев.)—Трубар, Евангелие; Д (Б)—Далматин, Библия.
Средний род
Падеж СЬг. исг ЯК Тр (Ев.) Д (Б)
И о/е о/е о/е о/е
Р а а а а
д и — и и
д — і — —
в о/е о/е о —
Т оп от от от
т ап — — —
м — і — —
Падеж СЬг. \lcz ЭК Тр (Ев.) Д (Б)
И а а а а
Р е е е е
Р і — і —
д і і і і
в о о о о
т о от о о
м е — — —
м і і + +
Комментарии: Текст ЭК ближе к Тр (Ев. ) и Д (Б), чем текст СЬг. ucz.
Множественное число Мужской род
Падеж СЬг. исг ЯК Тр (Ев.) Д (Б)
И ОУІ — — —
И — е — —
И і і і і
Р ои ОУ ои ои
Р и — — —
Р — 0 — —
д ап от — —
Д в знач. М ЄІ1 — — —
Д в знач. М і — — —
В ОУІ — — ОУЄ
В — ОУ — —
в е е — е
в — і — —
Т - ті — —
м — — — —
Комментарии: расхождения в Р. Д. В.
^Женский род. (тип zetva)
Падеж СЬг. исг ЯК Тр (Ев.) Д (Б)
И е е е е
И — і — —
Р 0 0 0 0
д ап ат — ат
в е е е е
в і — — —
Т аті аті аті аті
м аЬ аі аЬ аЬ
Комментарии: диалектные расхождения в И. В. М. Текст 8К — искл. М. (аЬ), весьма близкое к текстам Тр (Ев.), Д. (Б).
В целом, если учесть значимость морфологических парадигм и отдельных флексий, следует признать, что перед нами типологически разные системы именного склонения.
Частично эти различия, возможно, связаны с интерпретацией некоторых форм как фонетических вариантов.
В единственном числе большинство флексий у С.Кузмича типологически тождественны флексиям в текстах П. Трубара и Ю. Далматина.
Сопоставим парадигмы флексий в тексте ОЬг. ucz. и у Ст. Кузмича также и с учетом статистики флексий.
Единственное число Мужской род
Падеж СЬг. исг ЯК
И 0* 0-277
Р а-104 а-85
д и-25 і-26
В неодуш. 0-82 0-56
В одуш. а-58 а — 31
Т оп от — 19
М и-24 і-22
м е — 1 е — 3
Комментарии: флексии высокочастотные и флексия М. — е — типологически тождественны при тождестве форм выражения. Достаточно сильны отличия по статистике в В. і в М. — разные флексии.
* Частота по ряду причин не учитывалась [4].
Средний род
Падеж СЬг. исг ЯК
И о/е — 8 о/е -91
Р а-35 а — 49
д и — 1 і —12
в о-ЗЗ о/е — 90
Т оп — 4 от — 5
м — і-31
Комментарии: статистически противопоставлены флексии И. — о/е; В. — о/е.
^Женский род (тип dusha)
Падеж СЬг. исг ЯК
И а —22 а-41
Р е — 47 е — 34
д і — 11 і — 2
в о — 110 о-101
Т о-22 от — 10
м і — 7 і-27
Падеж СЬг. исг ЯК
И 0-18 0-9
Р і —15 І-16
В 0-55 0-25
Т о-22 от — 5
Комментарии: в обеих парадигмах все флексии, за исключением Т., тождественны типологически и близки статистически. В морфологически и синтаксически сильных падежах ед. числа (И.Р.В.) материально в плане выражения флексии типологически тождественны.
Множественное число Мужской род
Падеж СЬг. исг ЯК
И оуі — 32 —
И і — 5 і —11
И — е —41
Р ои — 20 оу — 27
Р и — 2 —
д ап — 2 —
д — от — 15
д — і — 4 (Д в знач. М)
в оуі — 4 —
в 0-5 —
в е — 32 е — 9
Т о ті — 5
К о м м е н т а р и и: даже если признать флексии P. — си и — су вариантами (искл. И. — 1; В. — е), парадигма сильно различается.
Средний род
Падеж СЬг. исг ЯК
И а — 2 а — 4
Р 0-3 0-3
д — —
в а — 2 а — 6
Т — —
м — — 21
Комментарии: отметим, исключая М., сходства обеих парадигм.
Падеж Chr. ucz SK
И е — 4 е— 8
И — i-1
P 0-13 0-5
д an — 1 am — 3
в е — 43 e — 13
т ami —13 ami — 2
м ah — 6 aj — 9
Комментарии: сильные расхожде-
ния только в М.
Во множественном числе достаточно сильно различаются парадигмы в мужском роде.
Число различных флексий в тех же позициях (13) по отношению к общему числу материально выраженных флексий (83) составляет 0,1.
В целом, текст SK гораздо ближе к текстам П. Трубара м Ю. Далматина, чем Chr. ucz. и во многом явно продолжает их традиции. Данные материалы убедительно подтверждают выводы работ М.Есеншека3.
Литература
1. Kuzmic Stefan. Nouvi zakon ali testamentum Soproni. 1771.
2. Дуличенко А. Д. Одна из последних попыток создания нового словенского литературного языка // Учен. зап. Тартуск. ун-та. 1981. Т. 579. С. 85-115.
3. DuliCenko A. D. ResianScina: na potehh knjiznemu jeziku // Fondamenti per una grammatica practica resiana anti della conferenza internationale tenutasi a Prato di Resia (UD) 11-13 dicembre 1991 / A cura di H. Steenwijk. Padova, 1993.
4. Герд А. С. Лингвостатистические материалы к истории именного склонения в словенском языке (Christjanske uczilo) // Структурная и прикладная лингвистика. 7. 2008. С. 58-72.
5. Gerd A. S. Резьянский памятник «Christjanske uczilo» (словообразование имен существительных) // Jezikova predanost. Maribor, 2006.
Статья поступила в редакцию 17 сентября 2009 г.
3 См. подробнее: Jesensek M. Nastanek in razvoj prekmurskega knjiznega jezika. Р. 1—12.