
Похожие статьи
- Варианты переводов на русский язык имен собственных в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере2016 / Сафронова А. А.
- Особенности перевода антропонимов в литературе и компьютерных играх жанра фэнтези2019 / Фомин Андрей Г., Чоботар Владислав И.

Похожие статьи
- Способы перевода антропонимов с английского на немецкий и русский языки2017 / Скрыльник Анастасия Викторовна
- Трудности художественного перевода и авторский стиль (на примере русскоязычных переводов романа Дж. К. Роулинг "Гарри Поттер")2018 / Ивахненко М. Н., Решетарова А. М.

Похожие статьи
- Проблемы перевода имен собственных в текстах жанра фэнтези на материале романов Дж. Роулинг «Гарри Поттер» и их переводов на русский и французский языки2016 / Гуреева Анастасия Юрьевна
- Проблема индивидуального стиля переводчика (на материале сопоставительного анализа переводов романа «Гарри Поттер и философский камень» Дж. К. Роулинг)2015 / Кранышева Ю. А.

Похожие статьи
- Антиномии перевода (на материале имён собственных)2018 / Горшкова В. Е., Павлова Е. В.
- Лингвокультурные особенности передачи образных средств в художественном произведении жанра "сказка-фэнтези" на русский язык (на материале серии романов Дж. Роулинг "гарри Поттер")2018 / Лукин Дмитрий Сергеевич

Похожие статьи
- Гендерные особенности перевода романа Джоан Роулинг “Harry Potter and the Philosopher`s Stone” на русский язык2014 / Ерёмина Анастасия Александровна
- Адекватность выбора способов перевода искусственных антропонимов в жанре фэнтези (на материале произведений Дж. Ролинг)2013 / Дьякова Татьяна Владимировна