Филологические науки
УДК 81'22
Женевская Евгения Викторовна Evgeniia Zhenevskaya
ИКОНИЗАЦИЯ ФЛОРИСТИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ В АВСТРАЛИЙСКОЙ И НОВОЗЕЛАНДСКОЙ КАРТИНАХ МИРА
ICON FORMATION OF FLORAL CONCEPTS IN AUSTRALIAN AND NEW ZEALAND WORLD VIEW
На материале лексикографических источников и масс-медийного дискурса австралийского и новозеландского вариантов английского языка рассмотрены и сопоставлены австралийский иконический концепт golden wattle и новозеландский иконический концепт silver fern, воплощающие национальные ценности и являющиеся частью национальных картин мира австралийцев и новозеландцев
Ключевые слова: символ, иконический концепт, национальная картина мира, лингвокультура
The Australian iconic concept golden wattle and the New Zealand iconic concept silver fern are studied and compared on the basis of lexicographical recourses and mass-media discourse of Australian and New Zealand English. These concepts comprising national values of Australians and New Zealanders are parts of their national world views
Key words: symbol, iconic concept, national world view, linguo-culture
Объектом данного исследования является языковая репрезентация австралийского иконического концепта golden wattle и новозеландского иконического концепта silver fern, воплощающих национальные ценности и являющихся частью национальных картин мира австралийцев и новозеландцев. В качестве предмета исследования выступает сопоставление концептуальных признаков иконического концепта golden wattle и иконического концепта silver fern в обыденном сознании австралийцев и новозеландцев.
К исследованию концептов golden wattle и silver fern привлечены данные австралийских и новозеландских энциклопедических, лингвострановедческих и толковых словарей: Англо-русский лингвострановед-ческий словарь: Австралия и Новая Зелан-
дия, Macquarie Australian National Online Dictionary (MAND), Australasian Dictionary (AD), New Zealand Oxford Dictionary (NZOD), New Zealand Slang Dictionary (NZSD) и Maori Dictionary (MD). Использован материал масс-медийного дискурса австралийских электронных изданий («The Daily Telegraph», «The Australian» и др.) и новозеландской периодики ( «New Zealand Herald», «New Zealand Listener» и др.).
В процессе исследования применялись следующие методы: концептуального анализа; анализа словарных дефиниций для выделения ядерных концептуальных признаков; сравнительно-сопоставительный.
Методология настоящего исследования базируется на допущении, что знаки-символы национальной культуры, отраженные в языке при помощи однословных
наименований, устойчивых сочетаний или нефиксированного описания, проявляют разную степень спаянности формального и содержательного аспектов. Как известно, Ч. Пирс выделял индексы, иконы и символы. Индекс, по словам автора, это знак, который бы сразу утратил характерное свойство, делающее его знаком, если убрать объект [5]. Индекс является частью действительности, как и сам объект, между объектом и знаком существует действительная связь. Икона, в понимании автора, — это знак, подобный объекту, идентичный или почти идентичный, который обладает неким характерным свойством, делающим его значимым. Символ, в свою очередь, Ч. Пирс интерпретирует как знак, который утратил бы характерное свойство, делающее его знаком, если бы не было интерпре-танты [5].
Мы разделяем положение о том, что национально-культурные символы всегда репрезентируются концептами, и без концепта нет и не может быть и символа [2, 3]. Выполненное нами исследование показало, что многие новозеландские и австралийские национальные символы фактически являются иконами (по Ч.С. Пирсу), поэтому для них наименование «иконические концепты» будет более точным. Иконичес-кий концепт — это содержательная сторона знака — символа национальной культуры [2, 3]. Однако, на наш взгляд, для анализа иконического концепта следует привлекать данные его языковой репрезентации в каждом языке. Иными словами, содержательная сторона знака-символа национальной культуры должна изучаться на базе его лингвистического представления, что и является предметом лингвокогнитивного и лингвокультурного анализа, в результате которого выявляются национальные ценности и идеи.
В австралийской и новозеландской картинах мира существует множество иконических концептов, содержание которых наилучшим образом раскрывается посредством анализа лексической подсистемы языковой картины мира. В данной статье мы рассматриваем флористические
иконические концепты golden wattle в австралийской и silver fern в новозеландской лингвокультурах. Обратимся к каждому из названных концептов более подробно.
Согласно словарной дефиниции (MAND), иконический концепт golden wattle имеет следующее определение: 1. A broad-leaved Australian acacia, Acacia pycnantha, yielding useful gum and tanbark; «floral emblem of the Commonwealth of Australia. 2. Any similar acacia, especially the Sydney golden wattle» [6]. — 1. Широколиственная австралийская акация, производящая смолу и дубильные вещества; флористическая эмблема Австралийского союза. 2. Любая похожая акация, особенно Сиднейская золотистая акация.
Анализ словарных статей сочетания silver fern в лексикографических источниках (NZOD) показал следующее значение: «stylized silver-fern leaf as a national emblem of New Zealand, as on an All Black jerseys, etc» [10] — стилизованный лист серебристого папоротника как национальная эмблема Новой Зеландии и эмблема на футболках команды All Black.
Сопоставление дефиниций выявило, что оба концепта функционируют в национальных картинах мира как национальные символы, в их определениях отмечены сочетания floral emblem of the Commonwealth of Australia и national emblem of New Zealand. В результате применения контекстуального анализа установлено, что оба концепта обладают концептуальным признаком national symbol (национальный символ). Данный вывод подтверждает сопоставление следующих примеров:
The All Black brand has played a significant role in representing New Zealand — from the haka to the colour black and establishing the nation's emblem of the Silver Fern on the global stage [11].
Australia's national floral emblem, the golden wattle, is under threat from a new plant infection similar to the deadly myrtle rust, the Invasive Species Council has warned [9].
Приведенные примеры показали, что признак national symbol находит свое отражение в тех контекстах, где сочетания golden wattle и silver fern употребляются совместно с такими обобщающими выражениями, как nation's emblem, icon, New Zealand's emblem, national floral emblem. В приведенных контекстах мы также наблюдаем, что концепты golden wattle и silver fern способны передавать национальные ценности представителей соответствующих лингвокультур, гражданскую позицию и национальные идеи.
Иконические концепты golden wattle и silver fern используются в одном ряду с именами других культурных символов Австралии и Новой Зеландии. Далее представлен пример из новозеландского варианта английского языка:
That's right: the iridescent deep blue birds with bright red beaks who, along with the silver fern, kiwi and pohutukawa, have joined our pantheon of iconic symbols [11].
В данном предложении kiwi ( птица) и pohutukawa (вид исконного новозеландского дерева) представлены как эталоны символов в один ряд, с которыми стоит исследуемый концепт silver fern ( серебристый папоротник).
Следующий пример представлен из австралийского варианта английского языка:
Astronauts exploring the far reaches of our solar system could in the future be breathing clean air from Australian plants such as wattles. The golden wattle and waratah seed germinated at the NSW Seedbank at Mount Annan Botanic Garden near Campbelltown, were exposed to microgravity — almost weightlessness — and low-level ionising radiation [8].
В приведенном примере иконический концепт golden wattle стоит в одном ряду с официальным флористическим символом австралийского штата Новый Южный Уэльс waratah. Таким образом, концепт golden wattle в сознании австралийцев — это не только ботаническое название, но и образ страны, национальный символ, а так-
же выражение австралийской гражданственности.
Анализ масс-медийного дискурса позволил выделить ряд дополнительных признаков концептов golden wattle и silver fern.
Так, география и экосистема стран породила значения биологических видов растений, произрастающих в Австралии и Новой Зеландии. На основании этого факта выделен концептуальный признак Native Plants ( местные растения) . В основании выделенного признака лежат различные образы. Поэтому представляется возможным выделить субпризнаки golden wattle в австралийской и silver fern в новозеландской лингвакультурах.
Дальнейший анализ лексикографических источников, масс-медийного дискурса новозеландского и австралийского вариантов английского языка показал, что новозеландский концепт silver fern обладает признаком sport, а имя silver fern зачастую метонимически обозначает sport player (спорт, спортсмен) . Этот факт подтверждает следующий пример:
But the Silver Fern did her job, shutting down Natalie von Bertouch and her extra height also disrupted the clean ball into Carla Borrego and Erin Bell [11].
В данном высказывании иконический концепт silver fern символизирует игрока женской команды по нэтболу, которая прекрасно справилась с поставленной задачей и одержала верх над соперницей.
Эмблему серебристого папоротника на своих формах носит множество новозеландских спортивных команд: Silver Ferns (нетбол), All Whites (футбол), Tall Blacks (баскетбол), White Ferns (женская команда по крикету) , Black Caps ( мужская команда по крикету) Black Ferns (женская команда по регби), Black Sox (софтбол). Данный факт говорит о том, что иконичес-кий концепт используется для выражения патриотического духа национальных спортивных команд и является средством реализации концептосферы sport.
Несмотря на то, что из словарной дефиниции концепта golden wattle не представилось возможным выделить концеп-
туальный признак sport, масс-медийный дискурс позволяет усмотреть данный признак. Так, приведенный пример указывает на то, что иконический концепт golden wattle имеет в своем содержании признак sport, а имя golden wattle употребляется в значении «спортивный символ» (sports symbol):
Steven — you might like to know that Australian sporting teams have used the colours of green and gold since the 1800's -and they are officially the national colours. They signify the wattle [8].
Считается, что желтый и зеленый цвета являются национальными цветами, и именно золотистая акация послужила источником такого выбора. Кроме того, названные цвета являются символами спортивных команд, т.к. практически все команды носят форму в желто-зеленных тонах в различных пропорциональных соотношениях. Данное утверждение находит и другое контекстуальное подтверждение:
The jersey features three colours — cypress green derived from the golden wattle on the national coat of arms for the shoulders, upper torso and sleeves; a white band across the chest symbolising unity and the majority of the jersey is gold, also from the golden wattle [7].
В приведенном примере говорится о желто-зеленной футболке спортсмена. Мотивация цветовой гаммы описываемой футболки восходит к золотистой акации, изображенной на национальном гербе Австралии. Следует сделать вывод о том, что концептуальный признак sports нашел свое место в содержании концепта golden wattle, поскольку концепт стоит в одном ряду с сочетанием National coat of arms, что в свою очередь говорит о несомненной символичности изучаемого концепта.
Таким образом, приведенные концептуальные признаки, найденные как в австралийской лингвокультуре ( sports symbol), так и в новозеландской (sport & sport player) , участвуют в формировании концептосферы sport в соответствующих национальных картинах мира. При этом соответствующие концепты выражают
патриотические ценности новозеландцев и австралийцев в отношении их национальных спортивных команд.
Особенно широко идея спортивного духа представлена в новозеландской линг-вокультуре, что подтверждается наличием дополнительных концептуальных признаков новозеландского концепта silver fern, передающих данное значение.
Так, например, концептуальный признак sports jersey (футболка) восходит к определению: «stylized silver -fern leaf as a national emblem of New Zealand, as on an All Black jerseys, etc» [10] — стилизованный лист серебристого папоротника как национальная эмблема Новой Зеландии и эмблема на футболках команды All Black.
Анализируя данный признак, мы установили, что в нем сформировалось пересечение области источника ( эмблема серебристого папоротника) и области-цели ( футболка) , т.е. возник новый образ, который подвергся иконизации в новозеландской картине мира. Сложившиеся концепты-символы подвергаются широкой ме-тафоризации и метонимизации. В данном случае концепт silver fern служит источником метонимии. Далее приведенный пример подтверждает идею метонимического переноса.
As a cricket-mad young man, Mike Hesson differed from his peers in one way — while many of them were aspiring to wear the silver fern, Hesson was dreaming of being their coach [11].
Из примера видно, что выражение silver fern в сочетании с глаголом «to wear» употребляется как синоним слову «футболка». Данное сочетание имеет особую коннотацию и означает не любую футболку, а именно ту, которую носит спортсмен новозеландской национальной сборной по регби, крикету и т.д. Таким образом, мы не сможем говорить о спортивной одежде австралийского игрока, употребляя сочетание silver fern. В таком случае оно полностью потеряет свое значение. В данном примере концептуальный признак sports jersey находит свое полное подтверждение. Это еще
раз подтверждает специфичность концепта вПовт /егп, его символичность для новозеландской лингвокультуры, способность выражать ценности патриотизма и пред-
Подводя итог, следует отметить, что ико-нические концепты golden wattle и silver fern представляют собой символизацию образов, создавшихся под влиянием экстралингвистических факторов (культурологических и социальных). На основании словарного и контекстуального анализов, а также сопоставления изучаемых концептов выявлены общие концептуальные призна-
Литература
ставлять национальную идею лингвокуль-турного сообщества.
Результаты проведенного исследования схематично представлены в таблице:
ки native plant, national symbol и sport. В структуре данных признаков выделен ряд субпризнаков, при помощи которых в свою очередь выявлены определенные различия изучаемых лингвокультур. Более того, изучаемые иконические концепты обладают насыщенной идеологией и в концентрированном виде являются выразителями национальных идей.
Новозеландская лингвокультура Австралийская лингвокультура
1. Концептуальный признак Native plant Концептуальный субпризнак Silver fern Концептуальный субпризнак Golden wattle
2. Концептуальный признак National symbol
Концептуальный признак Sport Концептуальный субпризнак Sport & Sport player Концептуальный субпризнак Sports symbol
Концептуальный субпризнак Sports jersey
со
1. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь / Под рук. В.В. Ощепко-вой, А.С. Петриковской. М.: Рус. яз., 1998. 216 с.
2. Иванов Н.В. Проблемные аспекты языкового символизма (опыт теоретического рассмотрения). Минск: Пропилеи, 2002. 176 с.
3. Николаева О.В. Новозеландская картина мира сквозь призму национальной символики: аксиологический потенциал иконических концептов // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2011. № 1 (13). С. 152-159.
4. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.; СПб.: ГПОССА/КАРО, 2004. 336 с.
5. Пирс Ч.С. Избранные философские произведения./ Пер. с англ. К. Голубович, К. Чухру-кидзе, Т. Дмитриева. М: Логос, 2000. 448 с.
6. Australia's National Dictionary Online Dictionary [электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.macquariedictionary.com.au/
7. Australian (The): Australian Daily Newspaper [электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.theaustralian.com.au/
8. Daily Telegraph (The): Australian Daily Newspaper. [электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dailytelegraph.com.au/ Jun 06, 2011.
9. News (The): Australian Daily Newspaper. [электронный ресурс]. Режим доступа: http:// www.news.com.au/ Nov 25, 2008.
10. New Zealand Oxford Dictionary / T. Deverson, G. Cennedy. Melbourne: Oxford University Press, 2005. 1355 p.
11. New Zealand Herald (The): New Zealand Daily Newspaper. [электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.nzherald.co.nz/ Jun 11, 2011; Nov 29, 2011; Jan 11, 2012; Jul 20, 2012; NZ Herald, Feb. 18, 2012.
Коротко об авторе_
Женевская Е.В., аспирант, каф. «Лингвистика и межкультурная коммуникация», Дальневосточный федеральный университет, специалист отдела международных связей, Приморская государственная сельскохозяйственная академия [email protected]
_Briefly about the author
E. Zhenevskaya, post-graduate student, Linguistics and Intercuttural Communication department, Far Eastern Federal University
Научные интересы: когнитивная лингвистика, взаимодействие картин мира
Scientific interests: cognitive linguistics, worldview interactions