Научная статья на тему 'Идейно-стилистические особенности в рассказах Султана Раева'

Идейно-стилистические особенности в рассказах Султана Раева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАССКАЗ / STORY / СОБЫТИЯ / ИДЕЯ / IDEA / ТЕМА / SUBJECT / ДИАЛОГ / DIALOGUE / МОНОЛОГ / MONOLOGUE / DEVELOPMENTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алымбаева Б.А.

В статье анализируется философские раздумья человечества через призму событий, диалогов и монологов с мастерски использованием диалектизмов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Идейно-стилистические особенности в рассказах Султана Раева»

Алымбаева Б.А. ©

Старший преподаватель кафедры государственного и иностранных языков Ошского Государственного юридического института, соискатель

ИДЕЙНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В РАССКАЗАХ СУЛТАНА РАЕВА

Аннотация

В статье анализируется философские раздумья человечества через призму событий, диалогов и монологов с мастерски использованием диалектизмов.

Ключевые слова: рассказ, события, идея, тема, диалог, монолог. Keywords: story, developments, idea, subject, dialogue, monologue.

Рассказ Султана Раева "Аял" ("Женщина") был написан тогда ещё молодым писателем в 1988 году. Сюжет произведения предельно прост: описание душевного состояния одинокой молодой женщины, которая не может проводить своего любовника в полночь за порог, потому что её донельзя ревнивая соседка по лестничной площадке не впускает своего припозднившегося и пришедшего навеселе мужа домой. Рассказ от начала и до конца построен в форме диалога. Вынужденно долгая беседа шёпотом любовников в тёмной прихожей, прерываемая периодическими заглядываниями по очереди в глазок двери, автором передана мастерски. В этом разговоре затрагиваются как самые простые житейские темы, так и вопросы глубокого философского содержания: взимоотношения мужчин и женщин, эволюционное учение Чарзла Дарвина, одиночество, любовь, феминизм, жизнь и смерть, счастье, проявления человеческой сути и многое другое. Вот так в небольшом пространстве стандартной прихожей советских квартир двое любовников, один из которых хочет, но не может уйти, а вторая не хочет, но вынуждена отпустить, ведут беседу планетарного масштаба, шёпотом подкрепляя свои доводы примерами великих мыслителей.

- "Т-ысс!.. Тихо ты...

- Кто?

- Сосед мой... Главное, чтобы не услышал... Т-ысс! С кровати вставай осторожно. Заскрипит... Сказала же, заскрипит... Т-ысс! Иди тихо... На цыпочках. Не кашляй! Вот твои носки... Тихо... На цыпочках...

- Твой сосед?

- Да. Не кашляй и говори потише! Услышит...

- Да куда уж тише, сам себя едва слышу...

- Встал?.. Дай руку. Тихо иди за мной... Осторожно, шифоньер... Не стукнись лбом..

- Мои носки...

- До сих пор не одел! Прислонись ко мне... Вот так..." (1, с. 27).

Так начинается рассказ. Конечно, такое начало обещает читателю много интересного впереди. Но дальше нет ничего запутанного и занимательного. Только после того, как соседа женщины впускает в свою квартиру другой сосед, она нехотя отпускает своего любовника домой. Вот и весь сюжет. Автор рассказа не ставит перед собой цель развивать событийную канву рассказа. Ему важнее с помощью диалога Женщины и Мужчины развивать и углублять их размышления.

В рассказе, конечно, кроме диалогов есть и достаточно пространные монологи героев. Кстати, в произведении не упоминаются имена персонажей. Только один раз Женщина, говоря о своём соседе, называет его "философом". Приведём один из монологов Женщины:

"Ты кончил рассказывать?.. Поверишь, одиночество сделало из меня философа. Я всё думаю и думаю... Мне казалось вначале, что только меня коснулось одиночество, но потом оказалось, что я не одна. Не-ет, все мы одиноки... И я, и ты, и мой философ-сосед со своей

© Алымбаева Б.А., 2016 г.

сварливой и ревнивой женой. Одиноки даже наша Земля и Солнце. Каждый из нас одиноким приходит в этот мир. И смерть забирает нас по одиночке... Иногда мне кажется, что весь наш мир чувствует себя сиротливо в огромном мироздании... (1, с. 42).

Обычно в произведениях прозаического жанра преобладает событийность действия. В рассказе, о котором мы ведём речь, автор заставляет своих читателей вдумываться в размышления героев, обращать внимание на их диалоги и монологи. Этим рассказ "Женщина" больше напоминает нам образец произведения драматического жанра. Следует отметить, что практически все произведения Султана Раева можно достаточно легко переработать в драмы. Вовсе неспроста в дальнейшем своём творчестве Султан Раев отдал большую дань работе над драмами. В чём истоки такого авторского своеобразия? Ответ на этот вопрос, думаю, содержится в его беседе-интервью с журналистом одной из республиканских наших русскоязычных газет:

" - Я ужасно любил кино, ужасно любил ВГИК. У меня была дурацкая привычка: где бы я ни находился, повсюду писал "ВГИК" - на парте, на остановке, на стенах, в туалете... (Смеется). Кто-то в нашем селе выписывал в те годы "Советский экран" и "Искусство кино". Я втихаря выуживал из почтальонской сумки отца свежие номера и, быстро прочитав, тайком водворял их на место. А бедный мой папа частенько недоумевал: куда запропастились журналы? В 7-8 классах я уже читал шеститомник С. Эйзенштейна, книги С. Герасимова, М. Ромма, критика И. Гинзбурга. Все это было в нашей богатой сельской библиотеке.

В 9 классе я узнал, что можно выписать по почте кинокамеру наложенным платежом! Заказал ее немедленно. Отец мой вначале, конечно, очень удивился: что за интересный "бандерольчик" прислали им из Москвы? Аппарат назывался "Аврора-супер" и стоил он около ста рублей. А отец в те годы получал 70. Он день поругал меня, а назавтра занял у кого-то деньги. И я начал снимать фильм - все, что видел, без сценария, жизнь своего села..." (2).

Из этих слов писателя можно заметить, что уже в отрочестве он ощутил непреодолимое стремление не только познать, но и отразить каким-то образом окружающую его жизнь, увидеть близость его души к искусству. Это всё и, конечно, упорная работа над собой в конечном счёте предопределила то, что со временем он стал талантливым писателем и драматургом. Его произведения высокохудожественны, они приглашают читателя соразмышлять вместе с автором, вникать в проблемы, волнующие персонажей, слушать их высказывания. Недаром в таких его рассказах как "Соцреализм", "Пусу", "Пятый день недели", "Пыльная дорога", "Профессор, Шукшин, Манас" диалоги действующих лиц занимают главенствующее положение. Именно они позволяют глубже понять внутреннее состояние героев.

Султан Раев старается раскрыть читателям повседневную жизнь жителей села, их мечты и мысли, мировоззрение и мировосприятие. Много внимания, как мы уже отмечали выше, писатель обращает на речевую характеристику своих персонажей. Завзятые киргизскоязычные читатели, даже не зная фамилии автора, могут легко определить, что данное произведение принадлежит перу Султана Раева. В его книгах присутствует в значительной мере своеобразный лексический пласт, речевой стиль жителей южного Кыргызстана, их диалект, интонации говора. Этим утверждением мы ни в коей мере не говорим о том, что Султан Раев отошёл в своем творчестве от киргизского литературного языка. Широкое использование автором диалектной лексики помогает ему глубже и ярче раскрыть образы и характеры персонажей, показать своеобразие территории, на которой они проживают, изобразить быт и нравы юга страны.

Каждое произведение писателя отличается глубиной идеи, многообразием мыслей, неожиданным развитием сюжета. Так, в рассказе "Пусу" повествуется о переживаниях и нравственном прозрении слепого, простого сельского жителя из Кара-Суйского района по имени Пусу. Его любимая дочь уехала в столицу, чтобы поступать на юридический факультет. Через год с небольшим Пусу с женой получают известие о том, что их дочь по

молодости оказалась в положении и родила сына без мужа. Автор очень живо описывает отчаяние Пусу, его нравственные страдания, то как он срывает со стены фото улыбающейся дочери в рамке под стеклом и бьёт его об пол. Мелкие осколки стекла, брызнувшие во все стороны, словно символизируют крушение всех надежд Пусу о том, что дочь станет уважаемым судьёй, выйдет замуж и народит им с женой много внуков... Через несколько дней, несмотря на протесты до этого всегда покладистой супруги, он едет в город, а через некоторое время забирает младенца-внука и возвращается в село. О многом говорит внимательным читателям дальнейшее развитие событий, когда мы видим, как этот простой и бесхитростный Пусу, время от времени целуя в щёчки своего "незаконнорожденного" внучка, живописует соседским женщинам городскую жизнь. Родится младенец в браке или вне его - божий промысел. Не имеет права человек отказываться от ребёнка, дарованного ему Богом.

Как тут не вспомнить повесть "Белое облако Чингиз-хана" нашего великого писателя Чингиза Айтматова, в котором повествуется о том, как прозванный "Потрясателем Вселенной" Чингиз-хан "пришёл к беспрецедентному в веках повелению - ... категорически запретить женщинам из армейской обслуги, а также следующим в обозах за мужьями рожать детей вплоть до победоносного завершения Западного похода (3, с. 300 - 301). Вышивальщица знамён, златошвейка Догуланг втайне рожает мальчика. Несмотря на всяческие попытки скрыть этот факт, кто-то доносит Чингиз-хану, что его грозный указ нарушен. В последний момент, когда Догуланг, не открывая тайны, кто отец её сына, должна была быть повешена, "Кто-то громко и сильно крикнул: "Это я - отец ребёнка! Да, это я, если хотите знать!" ... из рядов выехал вперед сотник Эрдене... снова повторил громко, оборачиваясь на стременах к толпе: "Да, это я! Это мой сын! Имя моего сына - Кунан! Мать моего сына зовут Догуланг! А я сотник Эрдене!" (4, с. 351 - 352).

После "Сарозекской казни" Чингиз-хан понял, что пропало белое облако, столько дней сопровождавшее его в походе. Дойдя до Итиля, Чингиз-хан понял, что Небо отвернулось от него...

Пусу же Султана Раева не идёт против природы, против воли Бога. Он со всей души полюбил внука, которого даже его супруга признаёт страшненьким и пока не берёт даже на руки. Весьма символична картина, когда Пусу ночью сидит с младенцем на руках во дворе и, устремив безжизненный взгляд на небо, произносит древнее заклинание-благодарение Всевышнему за то, что живым и здоровым он, человек, вновь обращается к новой луне: "Вижу луну, здоровым вижу". В смысле содержания рассказа очень важно, что Пусу дополняет это заклинание-благодарение и своими словами "...Обрёл луноликого сына". Здесь мы видим, насколько глубокая человечность, благодарность, граничащая со всепрощением, и понимание законов природы живёт в душе этого обыкновенного сельского жителя.

В каждом произведении Султана Раева есть ситуации, диалоги и монологи персонажей, которые заставляют читателя размышлять и сопереживать. Важным нам представляется и мастерское использование автором диалектной лексики. Эти идейно-стилевые особенности рассказов писателя, конечно, имеют место в его повестях и романах, но об этом мы поговорим позже.

Литература

1. Раев С. Ханышанын кез жашы. - Б., 2008.

2. Султан Раев: От мыслей я не устаю. - МСН, 7 октября, 2005.

3. Айтматов Ч.Т. Полное собрание сочинений в восьми томах: 5 том. - Б.: Улуу тоолор, 2014.

4. Там же.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.