21. Memetov A. M. Leksikologiya krymskotatarskogo yazyka: uchebnoe posobie [Lexicology of Crimean Tatar language: tutorial]. Simferopol. M. 2000. P. 46.
22. Dmitriev N. K. Op. cit.; Russkie familii: populyarnyj ehtimologicheskij slovar'- Russian names: popular etymological dictionary.
23. Russkie familii: populyarnyj ehtimologicheskij slovar' - Russian names: popular etymological dictionary.
24. EHtimologicheskij slovar' russkogoyazyka - Etymological dictionary of the Russian language. Pp. 80-81.
УДК 811. 112. 3'42
А. В. Завьялова
Идентификация прагматических возможностей лексических средств в актуализации значения определенности в немецком дискурсе
Глагольные, наречные лексемы и модальные слова утвердительного свойства являются лексическими средствами актуализации значения определенности и рассматриваются с прагматических позиций в условиях немецкого дискурса. Дискурс дает наиболее четкое представление о степени выраженности значения определенности тем или иным лексическим средством, которое вне коммуникации может быть направлено на сферу неопределенности. За основу в установлении прагматического потенциала берется показатель известности, разграничивающий ряд позиций, отражающих разную степень выраженности значения определенности. В статье устанавливается, что потенциал рассматриваемых языковых средств (глагольные, наречные лексемы и модальные слова утвердительного свойства) соотносится с позициями показателя известности «приоткрывается» и «открывается», что позволяет говорить о разной степени выраженности значения определенности в условиях немецкого дискурса.
Verbal, adverbal tokens and modal words with affirmative property are the lexical means of definiteness meaning actualization and are considered their pragmatic positions in the German discourse context. Discourse forms a clear picture of definiteness meaning expression degree of one or another lexical means, whether beyond communicative situation may be directed to the indefiniteness sphere. The familiarity indicator distinguishing a range of positions reflecting different definiteness meaning expression degree is taken as a basis of the pragmatic potential determination. The article brought to light that the lexical means potential correlates with the familiarity indicator position ("to ajar" and "to open"). It enables us to speak about a different definiteness meaning expression degree.
Ключевые слова: значение определенности, дискурс, прагматический потенциал, актуализация, показатель известности, лексические средства.
Keywords: the meaning of determination, discourse, pragmatic potential, actualization, the index of certainty, the lexical means.
Исследуя возможности актуализации значения определенности в немецком дискурсе, следует выделить лексические средства: глагольные, наречные лексемы и модальные слова утвердительного свойства. В процессе общения они позволяют успешно реализовать коммуникативные интенции субъекта высказывания относительно референта, конкретизируя, уточняя предшествующий им или следующий за ними член предложения.
В немецком языке есть глаголы, семантический потенциал которых содержит сему «определенность», являющуюся ведущей. В дискурсе значимость ее приоритетной позиции не только актуализуется, но и усиливается лингвистическими и экстралингвистическими факторами, влияющими на речевую ситуацию. К таким глаголам относятся feststellen, bestimmen, festhalten, festschreiben, festsitzen и другие глаголы с префиксом fest-.
(1) Trump stellte daraufhin fest, mit Cameron könne er wohl keine gute Beziehung haben [1].
(2) Andere Schüler konnten ihre Schule lange nicht verlassen: In Simbach richteten sich die 350 Schüler sogar auf eine Übernachtung in ihrer Schule ein - die Zufahrtswege waren bis zum Abend wegen der Überschwemmung nicht passierbar. Auch in Triftern konnten 250 eingeschlossene Kinder das Schulgebäude lange Zeit nicht verlassen. Mittlerweile konnten die meisten den Heimweg antreten, rund 50 Kinder saßen aber auch noch am späten Mittwochabend fest [2].
© Завьялова А. В., 2016
(3) In Nordrhein-Westfalen steckte bei Xanten ein Regionalzug zeitweise im Schlamm auf den Gleisen fest, wie die Feuerwehr berichtete. Ebenfalls im Raum Xanten saßen Schüler auf einem Bauernhof fest, weil die Wassermassen die Zufahrtsstraßen unpassierbar gemacht hatte [3].
Значение определенности, преобладающее в семантике глаголов, встречающихся в рассматриваемых коммуникативных ситуациях feststellen (1), festsitzen (2, 3), feststecken (3), в дискурсе подтверждается. Использование глаголов feststellen (1), festsitzen (2, 3), feststecken (3) в ситуациях (1, 2, 3) обусловлено тем, что их семантическая нагрузка предполагает выявление четкости, конкретности относительно коммуникативной ситуации: с Кэмероном Трамп не будет иметь никаких отношений (1). Глагол festsitzen (2) отражает проявление ясности обстоятельств, возникших вследствие наводнения - около 50 детей «застряли» еще с вечера среды в школе. Глаголы festsitzen (3), feststecken (3) транслирует решительность, знание ситуации, наступившее после сообщения пожарной службы.
Для установления прагматического потенциала в актуализации значения определенности в рамках немецкого дискурса используется показатель известности (А. В. Малахова), который позволяет «разграничить позиции "намечается" (названный адресантом объект представлен, но не указываются его характерные свойства или признаки и поэтому для достижения взаимопонимания необходимо дополнительное уточнение лингвистического или экстралингвистического плана), "приоткрывается" (информация об объекте содержит компонент, позволяющий адресату установить несущественное свойство или признак в конкретной коммуникативной ситуации), "открывается" (указывается существенный характерный признак объекта), "раскрывается" (демонстрируются несколько характерных признаков объекта, информация о котором передается адресантом и воздействует интенсивно на адресата в конкретной коммуникативной ситуации), "идентифицируется" (устанавливаются всесторонние характеристики объекта с точки зрения адресанта, адресата и ситуации общения, языковое средство может покрывать все другие средства определенности). Иными словами, значение определенности с маркером идентификации претендует на дефиниционный статус, поскольку включает не только оптимальное количество свойств семантического объема определенности, но и может заменить любую позицию в дискурсивных условиях» [4].
Таким образом, учитывая показатель известности, прагматический потенциал глагольных лексем feststellen, feststecken, festsitzen устанавливается, когда референт в дискурсе открывается при релевантности лингвистического фактора: сема определенности, заложенная изначально в языковых единицах. Экстралингвистический фактор - психологическое состояние уверенности говорящего в правильности собственных суждений, принимаемых решений и т. д. - является сопутствующим при выборе глагольных лексем feststellen, feststecken, festsitzen. Релевантность семы «определенность» глаголов feststellen, feststecken, festsitzen позволяет адресанту реализовать коммуникативные интенции, воздействуя на адресата через информацию, наделенную свойством известности об обстоятельствах дела, решениях, планах, что порождает значение определенности в конкретной ситуации общения.
Обозначая конкретное место, направление/образ действия, период времени, наречия в коммуникации актуализуют значение определенности. Семантический признак определенности возможно установить по фактору конкретности объекта.
(4) Kohlenhydrate sind aber nicht gleich Kohlenhydrate: Ernährungsforscher heben vor allem resorbierbare Kohlenhydrate positiv hervor. Dazu zählen etwa Vollkornbrote, die ganze Körner enthalten. Sobald die Körner nämlich gemahlen sind, werden sie vom Körper nicht mehr langsam resorbiert [5].
(5) Das Wichtigste in Kürze: Nach schweren Überschwemmungen hat der niederbayerische Landkreis Rottal-Inn am Mittwoch Katastrophenalarm ausgelöst. Besonders schwer betroffen von den durch Dauerregen ausgelösten Überschwemmungen waren die Gemeinden Simbach am Inn, Triftern und Tann. Nach Angaben des Polizeipräsidiums Niederbayern gibt es bisher keine Erkenntnisse über Verletzte oder Tote [6].
(6) Sie fühlen sich in letzter Zeit schwermütig und merken, dass Sie langsam das Interesse an ihrer gewohnten Umgebung verlieren? Oder Sie haben bemerkt, dass eine Person aus ihrem unmittelbaren Umkreis leise vor sich hinleidet? Sie würden gerne die Symptome ihres seelischen Leidens lindern? [7].
В ситуациях (4, 5, 6) наречия образа действия langsam, schwer, schwermütig, leise обозначают различную степень интенсивности действий/событий/процессов, происходящих в окружающей действительности, однако сема определенности, изначально содержащаяся в наречных лексемах, раскрывает конкретный признак, на основе которого формируется представление о масштабе происходящего: nicht mehr langsam (5), besonders schwer (6), in letzter Zeit schwermütig (6), langsam Interesseverlieren (6), leise vor sich hinleidet (6). Контекст, в котором употребляются наречия, представляет собой некую плоскость реализации интенций говорящего, где достигается желаемый прагматический эффект. 90
(7) "In den ersten Jahren, habe ich mich mit meinem Unternehmen von einem Monat zum nächsten gehangelt. Nie reichte das Geld", berichtet Radloff [8].
(8) In der Schule hatte sie es nicht immer leicht, wie es eben so ist, wenn man im Fernsehen zu sehen ist und nicht durchgängig im Unterricht sitzt. Ihre Noten waren trotzdem immer gut, auch, weil die Eltern ihr nur erlaubten zu drehen, wenn ein bestimmter Durchschnitt erreicht war [9].
Наречие времени nie (7) актуализует значение определенности, степень оптимальной выраженности которого обусловлена коммуникативной ситуацией и авторскими интенциями. «Никогда» указывает на конкретный период времени, точнее, на полное отсутствие явления/факта. Наречие времени immer (8) в рассматриваемом контексте подчеркивает повторяющееся действие/событие - «всегда», что подразумевает «каждый момент» времени (каждый день, каждый урок и т. д.), и можно говорить о том, что наречие immer покрывает все моменты времени, предлагая картину определенности. Наречная лексема nie (7), выявляя отсутствие объекта (факта, явления, действия, события), во все моменты жизни реализуют определенность. Коммуникативная ситуация конкретизирует качественно-количественный показатель лексемы immer (8), поскольку если рассматривать данное наречие вне контекста, то immer, с одной стороны, имеет абстрактное значение и указывает на повторяющееся действие/событие через какой-то промежуток времени, который остается неопределенным. С другой стороны, если «всегда» подразумевает «каждый момент» времени (каждую минуту, каждый час и т. д.), то можно говорить о том, что наречие immer относится к языковым средствам с высокой степенью выраженности значения определенности, предлагает картину определенности, покрывая все моменты времени.
Таким образом, наречия времени и образа действия в дискурсе, который является пространством для актуализации значения определенности, проявляют наиболее ярко детермина-тивный признак, поскольку межсубъектное взаимодействие, коммуникативная ситуация с учетом лингвистических и экстралингвистических условий способствуют обнажению содержания признака определенности языковой единицы.
Референт открывается участникам интеракции, поскольку лингвистический аспект позволяет указать конкретный период времени, образ действия, а экстралингвистический аспект -результаты исследований (nicht mehr langsam (5)), последствия наводнения (besonders schwer (6)), самочувствие (in letzter Zeit schwermütig (6), langsam Interesse verlieren (6), leise vor sich hinleidet (6)); субъективую оценку финансовой ситуации (nie (7)), отметок успеваемости в школе (immer (8) -усиливает необходимость использования для достижения максимального прагматического эффекта этих средств актуализации значения определенности. Взаимопонимание достигается через указание адресантом на релевантные свойства референта (конкретность) в данной ситуации общения, что способствует формированию сферы определенности адресата.
В немецком языке существуют модальные слова утвердительного свойства, которые также содержат сему определенности независимо от контекста и коммуникативной ситуации: bestimmt, sicherlich, natürlich, genau, которые характеризуют образ действия с точки зрения достоверности для субъекта. Значение определенности данного средства выявляется через фактор реальности/потенциальности, поскольку модальные слова транслируют четкость и ясность позиции автора, уверенность в реализованности действия по представляемому ему сценарию к моменту высказывания (реально) или в перспективе (потенциально).
(9) Nun ist es eine Eigenheit von Macdonald, dass bei ihm die aktuellen Fälle immer von Verbrechen bestimmt werden, die schon länger - zehn oder sogar zwanzig Jahre - zurückliegen [10].
(10) In vielen Gesellschaftsbereichen schwinden die Unterschiede zwischen Frauen und Männern. Geschlechtsspezifische Schwierigkeiten und Stärken gibt es trotzdem - und genau diese machen das Zusammenleben so spannend, aber auch kompliziert [11].
(11) Die EU-Kommission wird deutlich: Sie verwarnt die polnische Regierung offiziell wegen der umstrittenen Justizreform. Nun droht eine Eskalation - denn Warschau zeigt kein Zeichen des Einlenkens [12].
(12) Natürlich kann man, wenn man will, daraus die Frage drehen, ob deutsche Männer "ihre Frauen" besser verteidigen müssen. Nur waren Männer, die auf Gewalt verzichtet haben, ja gar nicht das Problem von Köln. Das Problem waren Männer, die Frauen belästigt haben, also Gewalt angewendet haben. Und genau die Verknüpfung von Männlichkeit und Gewalt war es doch, von der es dann hieß, wir dürften sie uns nicht ins Land holen, oder? [13].
(13) Es gab sicherlich Zeiten, in der Gewalt das Mittel der Wahl war. Es gab ja auch Zeiten, in denen es nicht peinlich war, sich Heinrich der Löwe zu nennen oder Albrecht der Bär, aber da konnte man auch noch Leute besitzen, und das ist seit einer ganzen Weile vorbei. Oder? [14].
Ситуации с модальными словами утвердительного свойства bestimmt (9), genau (10, 12), deutlich (11), natürlich (12), sicherlich (13), демонстрируют повышенную степень уверенности го-
91
ворящего в сути излагаемых мыслей. По отношению к слушающему он точно знает, как оптимизировать взаимопонимание в ситуации. Модальные слова bestimmt (9), genau (10, 12), deutlich (11), natürlich (12), sicherlich (13) повышают степень выраженности определенности, поскольку говорящий с их помощью выражает свою личную убежденность в достоверности информации.
Если опустить в приведенных ситуациях модальные слова bestimmt (9), genau (10, 12), deutlich (11), natürlich (12), sicherlich (13), то их коммуникативная адекватность не нарушится, однако отсутствуют показатели уверенности адресанта, что снижает воздействие на адресата, создавая прецедент недостаточной конкретности и реализованности авторских интенций.
(9*) Nun ist es eine Eigenheit von Macdonald, dass bei ihm die aktuellen Fälle immer von Verbrechen werden, die schon länger - zehn oder sogar zwanzig Jahre - zurückliegen.
(10*) In vielen Gesellschaftsbereichen schwinden die Unterschiede zwischen Frauen und Männern. Geschlechtsspezifische Schwierigkeiten und Stärken gibt es trotzdem - und diese machen das Zusammenleben so spannend, aber auch kompliziert.
(11*) Die EU-Kommission wird: Sie verwarnt die polnische Regierung offiziell wegen der umstrittenen Justizreform. Nun droht eine Eskalation - denn Warschau zeigt kein Zeichen des Einlenkens.
(12*) Kann man, wenn man will, daraus die Frage drehen, ob deutsche Männer "ihre Frauen" besser verteidigen müssen. Nur waren Männer, die auf Gewalt verzichtet haben, ja gar nicht das Problem von Köln. Das Problem waren Männer, die Frauen belästigt haben, also Gewalt angewendet haben. Und die Verknüpfung von Männlichkeit und Gewalt war es doch, von der es dann hieß, wir dürften sie uns nicht ins Land holen, oder?
(13*) ) Es gab Zeiten, in der Gewalt das Mittel der Wahl war. Es gab ja auch Zeiten, in denen es nicht peinlich war, sich Heinrich der Löwe zu nennen oder Albrecht der Bär, aber da konnte man auch noch Leute besitzen, und das ist seit einer ganzen Weile vorbei. Oder?
Говорящий намеренно употребляет модальные слова утвердительного свойства в качестве средств выражения определенности для передачи слушающему более точной, с его точки зрения, информации и своей уверенной позиции в отношении тех или иных вопросов.
Прагматическая ценность модальных слов утвердительного свойства устанавливается, когда референт приоткрывается, поскольку присутствует субъективный момент в оценке события. Это достигается благодаря лингвистической составляющей (сема определенности, содержащаяся изначально в языковых единицах) и экстралингвистической, когда через убежденность говорящего формируется прагмасемантическая сфера определенности в понятийной системе слушающего.
Таким образом, прагматические возможности лексических средств в актуализации значения определенности в рамках немецкого дискурса неодинаковы. Самой низкой прагматической ценностью из рассмотренных лексических средств обладают модальные слова утвердительного свойства, поскольку прагматический потенциал этих средств соотносится с позицией показателя известности «приоткрывается», когда указывается несущественное свойство объекта коммуникации. Прагматический потенциал глагольных и наречных лексем в актуализации значения определенности в условиях немецкого дискурса выше, так как позиция показателя известности «открывается» позволяет идентифицировать существенный характерный признак референта, что воздействует на адресата и способствует формированию сферы определенности в конкретной ситуации общения.
Примечания
1. Focus online. URL: https://pdf.focus.de (дата обращения: 27.05.2016)
2. Там же.
3. Там же.
4. Малахова А. В. Прагматические особенности актуализации значения определенности в немецком дискурсе : дис. ...канд. филол. наук. Барнаул, 2011. 164 с.
5. Die Welt - Nachhrichten, Hintergründe, aktuell. URL: www.welt.de (дата обращения: 07.06.2016)
6. Там же.
7. Там же.
8. Interview mit der amerikanischen Schriftstellerin Donna Leon. URL: www.welt.de (дата обращения: 31.05.2016)
9. Там же.
10. Там же.
11. Spiegel online. URL: http://www.spiegel.de (дата обращения: 17.06.2016)
12. Там же.
13. Там же.
14. Там же.
Notes
I. Focus online. Available at: https://pdf.focus.de (in German) (accessed: 27.05.2016)
2.Ibid.
3. Ibid.
4. Malakhova V. A. Pragmaticheskije osobennosti aktualizatcii znachenija opredeljonnosti v nemetskom diskurse. Dis. ... kand. filolog. nauk [The progmatic features of the actualization of the defineteness meaning in the German discourse. Dis. Cand. of Sc. (Philol.)] Barnaul. 2011. 164 p.
5. Die Welt - Nachhrichten, Hintergründe, aktuell. Available at: www.welt.de (in German) (accessed: 07.06.2016)
6. Ibid.
7. Ibid.
8. Interview mit der amerikanischen Schriftstellerin Donna Leon. Available at: www.welt.de (in German) (accessed: 31.05.2016)
9.Ibid.
10. Ibid.
II. Spiegel online. Available at: http://www.spiegel.de (in German) (accessed:17.06.2016)
12. Ibid.
13. Ibid.
14. Ibid.
УДК 81.367.4
Т. М. Гайдукова
Номинативная функция атрибутивных словосочетаний структурной модели «цветовое прилагательное + существительное» в антропоцентрической сфере (на материале немецкого языка)
В статье охарактеризованы проявления номинационно-аналитических тенденций в немецком языке и представлены в сопоставлении с лексическим способом номинации возможности восполнения недостаточности словаря за счет средств номинационного аналитизма; дана теоретическая интерпретация номинации через атрибутивные словосочетания «цветовое прилагательное + существительное» в антропоцентрической сфере. Такие устойчивые соединения определяемого с определением образуют семантическое единство и выполняют в языке назывную, или номинативную, функцию наряду с цельнооформленным словом. На основе семантической солидарности между конкретными цветовыми прилагательными и соматизмами, которые образуют номинативное единство, реализуя взаимные центростремительные и центробежные потенции, в исследовании представлено подтверждение тесной взаимосвязи языка и экстралингвистической действительности. Аналитические номинации антропоцентрического типа создаются только из тех цветообозначений и соматизмов, которые в реальной действительности имеют связи между названными предметами (частями тела) и указанными через цветовые прилагательные свойствами. Словосочетания антропоцентрического типа, включающие лексически несовместимые компоненты, не соответствующие нашему восприятию мира и знаниям о нем, могут приобретать определенный смысл в фигуральном их использовании.
The article describes emergences of a nominative-analytical trend in German and presents potentialities of supplying of vocabulary limitations using the funds of nominative analytism as measured against a lexical method of nomination; theoretical interpretation of naming units is given through attributive word combinations «color adjective + substantive» in anthropocentric sphere. These established combinations between determinatum and definition form semantic unity and have a naming, that is nominative function in a language in parallel with a continuity word. On the ground of semantic solidarity between concrete color adjectives and somatisms, which make a nominative unity, realizing mutural centripetal and centrifugal potencies, confirmation of the relation between the language and extralinguistic reality is presented in the research. Analytic nominations of anthropocentric type are formed only from those color terms and somatisms, which in real life have relations between termed subject matters (body parts) and characteristics referred through color adjectives. Word combinations of anthropocentric type, which contain lexical incompatible components that don't accord with our perception of the world and knowledge about it, can take a new meaning when figurative using of them.
Ключевые слова: атрибутивные словосочетания, номинация, цветообозначения, антропоцентризм, немецкий язык.
Keywords: attributive word combination, naming unit, color names, anthropocentrism, German.
© Гайдукова Т. М., 2016