Научная статья на тему 'Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова'

Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
42
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова»

Санкт-Петербургская православная духовная академия

Архив журнала «Христианское чтение»

А.П. Рождественский

Хвала учёному мудрецу, по книге Иисуса сына Сирахова

Опубликовано:

Христианское чтение. 1910. № 7-8. С. 892-909.

@ Сканированій и создание электронного варианта: Санкт-Петербургская православная духовная академия (www.spbda.ru), 2009. Материал распространяется на основе некоммерческой лицензии Creative Commons 3.0 с указанием авторства без возможности изменений.

СПбПДА

Санкт-Петербург

2009

Г» WWW WWW fff —■ УѴУ'" УУ "Vyip '■ 4ß'*W ' »»tг

AAA AAA AAA. * AA АЖА .AAA— AAA t|AA MA AAA

I'1'III.Ill'«......... ......’""'I'1...'" ';'■ '■ •.. ’ '"' '...."'I I.......-I .......

"—■ 'ЩЩ

Хвала ученому мудрецу

въ книгѣ Іисуса сына Сирахова.

6ТАВЯ мудрость выше всего на свѣтѣ, премудрый сынъ Сираховъ превозноситъ и тѣхъ линь, которыя посвяща-ютъ себя ученымъ занятіямъ, и требуетъ для нихъ осо-2 быхъ жизненныхъ условій,—главнымъ образомъ досуга,— "< чтобы они могли свободно, не заботясь о ежедневномъ пропитаніи, предаваться своимъ высокимъ занятіямъ. Это свое положеніе бенъ-Сира доказываедъ примѣрами людей, добывающихъ хлѣбъ физическимъ трудомъ. Вотъ землоцѣненъ, думающій о своей пашнѣ, граверъ, кропотливо работающій надъ тонкимъ изображеніемъ на камнѣ, вотъ мѣдникъ и горшечникъ, обремененные своею тяжелою работой. Всѣ они могутъ быть прекрасными художниками, «мудрецами» въ своемъ дѣлѣ; но выше этого дѣла не идетъ ихъ мысли и заботы, имъ некогда заниматься высшею мудростію, наукою о Творцѣ и тваряхъ, о жизни міра и людей. «Только тотъ, кто отдаетъ душу свою и размышляетъ о законѣ Всевышняго,—тотъ изслѣдуетъ мудрость всѣхъ древнихъ и изучаетъ пророчества» (39, і), только онъ можетъ самъ достигнуть мудрости и получить отъ Господа даръ научать ей другихъ; за это и наслѣдуетъ онъ вѣчную славу.

Въ этомъ отдѣлѣ» ярко выразилось высокое уваженіе древняго міра къ занятію ученыхъ мудрецовъ, посвящавшихъ свое время изученію закона Божія, какъ источника мудрости, наблюденію надъ жизнію природы и человѣка, какъ высокихъ твореній Божіихъ, въ которыхъ проявилась Кго мудрость, и обученію другихъ людей тому, что знаютъ сами. Къ такимъ

ученымъ относились съ великимъ уваженіемъ, предоставляли имъ возможность не только жить безъ заботъ о хлѣбѣ насущномъ, но и совершенствовать свои познанія путешествіемъ по чужимъ странамъ (39. г>): уже въ тѣ отдаленныя времена польза науки стояла внѣ всякихъ сомнѣній.

Дѣло ученаго мудреца выше житейскихъ занятій

(Сир. 38, 24—39, 14).

24. Мудрость ученаго достигается въ благопріятное время

досуга,

и кто имѣетъ мало занятій, тотъ можетъ сдѣлаться

мудрымъ.

25. Какъ можетъ сдѣлаться мудрымъ тотъ, кто правитъ

плугомъ

и хвалится палкой погонщика, кто погоняетъ воловъ и съ пѣсней правитъ ими, и ведетъ свой разговоръ съ быками?

26. Онъ думаетъ о томъ, какъ заборонить борозды,

и забота его о наполненіи стойла.

2і. Также и каждый ремесленникъ и художникъ, не имѣющій покоя ни днемъ, ни ночью, вырѣзывающій изображенія на печатяхъ, и стараніе его —о тонкой отдѣлкѣ фигуръ, г». Онъ думаетъ о томъ, какъ сдѣлать сходнымъ рисунокъ, и забота его—объ окончаніи работы.

29. Также и мѣдникъ, сидящій у наковальни

и размышляющій надъ тяжелымъ издѣліемъ: пламя огня расплавляетъ тѣло его, и отъ жара печи онъ раскаляется:

30. къ стуку молота онъ склоняетъ ухо свое,

и на образецъ сосуда натравляетъ глаза свои.

31. Онъ думаетъ о томъ, какъ бы окончить работу,

и забота его—объ окончательной отдѣлкѣ.

32. Также и горшечникъ, сидящій падъ своей работой

и вертящій колесо ногами своими;

33. онъ постоянно въ заботѣ о дѣлѣ своемъ,

и вся работа его исчислена; зі. руками своими онъ даетъ форму глинѣ, а ногами разминаетъ ея жесткость.

35. Онъ думаетъ о томъ, какъ бы обмуравить оосудъ,

и забота его—объ очищеніи печи.

* *

*

36. Всѣ они искусно работаютъ руками своими,

и каждый бываетъ мудръ въ дѣлѣ своемъ.

37. Безъ нихъ не проживешь въ городѣ,

и гдѣ бы они ни жили, они не голодаютъ.

Однако на совѣтѣ народномъ ихъ не спрашиваютъ, и на собраніи они не выступаютъ;

38. на судейскомъ сѣдалищѣ они не сидятъ

и не размышляютъ о законахъ и правѣ; они не произносятъ наставленія и суда и не разумѣютъ притчей мудрецовъ.

39. Но они искусны въ своихъ житейскихъ занятіяхъ,

и забота ихъ—объ успѣхѣ своего ремесла.

;jc

*

Глава 39, і. Только тотъ, кто отдаетъ душу свою и размышляетъ о законѣ Всевышняго,— тотъ изслѣдуетъ мудрость всѣхъ древнихъ и изучаетъ пророчества;

2. онъ внимателенъ къ рѣчамъ мужей именитыхъ

и вникаетъ въ тонкіе обороты притчей;

3. онъ изслѣдуетъ тайный смыслъ изреченій

и привыкаетъ къ загадкамъ притчей;

4. онъ служитъ среди вельможъ

и является передъ правителями;

5. онъ путешествуетъ по землѣ чужихъ народовъ,

испытываетъ доброе и злое среди людей.

6. Онъ думаетъ о томъ, чтобы взыскать Создателя своего

и молится передъ Всевышнимъ; онъ открываетъ уста свои для молитвы и молится о грѣхахъ своихъ.

7. Если благоволитъ Господь Великій,

онъ наполнится духомъ разума;

8. онъ самъ прольетъ, какъ дождь, слова мудрости

и въ молитвѣ исповѣдается предъ Господомъ;

». онъ самъ подастъ вѣрный совѣтъ и свѣдѣніе, и будетъ размышлять о тайнахъ Его;

ю. онъ самъ преподастъ разумное ученіе,

и будетъ хвалиться закономъ завѣта Господня.

п. Разумъ его многіе восхвалятъ,

и онъ во вѣкъ не будетъ забытъ;

12. память о немъ не прекратится,

и имя его будетъ жить въ роды родовъ;

13. о мудрости его разскажутъ народы,

и о славѣ его возвѣститъ собраніе:

14. пока онъ будетъ жить, онъ пріобрѣтетъ имя больше.

чѣмъ тысячи,

а когда скончается, оно останется по немъ.

* *

*

Такъ какъ мудрость достигается человѣкомъ главнымъ образомъ чрезъ изученіе закона Божія (ср. 15, і, 24, 25—29), то естественно, что занятіе книжника, изучающаго законъ, выше всѣхъ житейскихъ зянятій (38, 24—39); въ одушевленныхъ притчахъ бенъ-Сира воспѣваетъ высоту призванія ученаго мудреца и описываетъ славу, какая воздается ему всѣми людьми (39, і—и). Отсюда видно, какимъ почетомъ и уваженіемъ пользовались ученые книжники во времена Іисуса сына Сирахова и какъ высоко уже тогда ставилось изученіе Св. Писанія; отсюда можно видѣть и то, что свящ. книги тогда уже составляли одинъ опредѣленный канонъ, пользовавшійся высокимъ авторитетомъ и строго отграниченный отъ остальныхъ человѣческихъ писаній.

24. Въ началѣ отдѣла бенъ-Сира ставитъ его главную мысль: только при благопріятномъ досугѣ можно пріобрѣсти мудрость: такъ какъ она, какъ сказано раньше, достигается тщательнымъ изученіемъ закона. Сл.: „Премудрость книжника въ благовременіи (0стр.: въ время) празднества, и ума-ляяйся дѣяніемъ своимъ упремудрится“. Въ Евр. первое полустишіе читается: „мудрость книжника умно'жаетъ мудрость“, что явно неправильно, хотя и въ Сир. переведено: „умножаетъ ему мудрость“; но Гр. чтеніе: „во благовременіи празднества“, т. е. досуга, вполнѣ соотвѣтствуетъ и второму полустишію, гдѣ также говорится о досугѣ, необходимомъ для ученаго, и потому должно быть признано первоначальнымъ. Подъ „книжникомъ“, софер, здѣсь разумѣется, какъ пидно изъ дальнѣйшаго, человѣкъ, посвятившій себя изученію закона Божія и вообще Божественнаго откровенія, нс

только записаннаго въ свящ. книгахъ, но проявившагося и въ премудромъ твореніи Божіемъ,—мірѣ и человѣкѣ (ср. 39, 5, 31, о—и). Впослѣдствіи, ко времени пришествія Христа Спасителя, книжники потеряли свое древнее значеніе; они сохранили высокое положеніе въ обществѣ, но утратили высоту нравственную и превратились въ узкихъ спеціалистовъ, изучавшихъ букву закона и не видѣвшихъ духа его. Но во времена сына Сирахова это были ученые мудрецы, продолжатели дѣла древнихъ пророковъ,—учители народа. „Умаляяйся дѣяніемъ“ значитъ—имѣющій мало занятій, Сир. свободно: „не занятый пустыми вещами“. Сл. „своимъ“, Гр. зо’)то5, соотвѣтствуетъ Евр. ту' „онъ, этотъ“: можетъ быть, первоначально въ Гр. читалось oöto;—„сей упремудрится“. Послѣднее слово точно передаетъ Евр. йитхаккам „сдѣлается мудрымъ“, здѣсь, по смыслу: „можетъ сдѣлаться мудрымъ“, такъ какъ не всякій, имѣющій досугъ, способенъ достигнуть мудрости. Въ талмудѣ выражена подобная же мысль: „имѣй мало занятій, но занимайся закономъ и будь ревностенъ къ заповѣдямъ, и относись ко всѣмъ людямъ со смиреніемъ духа“ ').

25—26. Далѣе бенъ-Сира перечисляетъ различныя житейскія занятія, чтобы показать, какъ они приковываютъ къ себѣ все вниманіе человѣка и не позволяютъ ему заниматься изученіемъ закона для достиженія мудрости. Сл.: „Чимъ умудрится (Остр.: что ся умудритъ) дѳржай орало и хваляйся остномъ, гоняй волы, и обращаяйся (Остр.: и възвращаяся) въ дѣлѣхъ ихъ, и повѣсть его въ сынѣхъ юнчихъ? Сердце свое дастъ возрыти бразды (Остр.: въспроврещи бразду), и бдѣніе его въ насыщеніяхъ (Остр.: на насыщеніе) юницъ“. Сл. и Гр. „орало“, т. е. плугъ или соха, въ Евр. выражено словомъ малмад, употребляющимся въ Библіи только однажды, въ Суд. 3, :и: „и изби (Самгаръ) иноплеменниковъ—раломъ воловымъ (бэмалмад габбакар)“, при чемъ тамъ разумѣютъ обычно „воловій рожонъ“ (Рус.), заостренную палку, которою погонщикъ бьетъ воловъ. Но здѣсь едва ли умѣстно это значеніе: во второмъ полустишіи также говорится объ этой палкѣ, здѣсь же слѣдуетъ ожидать упоминанія о главномъ орудіи земледѣльца,—о плугѣ, какъ въ Гр. и Сир. („сошникъ“): правящій плугомъ; малмад означаетъ, можетъ

быть, рукоятку плуга. Сл. „остномъ“ передаетъ Гр. еѵ Зораті хзѵтроо „древкомъ рожна“, въ Евр. первое слово читается также бахашЬп „копьемъ“, второе же—"PJTlö „дрожащій“ или “РУПй „возбуждающій“ (отъ ъур „возбуждаться“): нѣкоторыя буквы читаются неясно; можно принять послѣднее чтеніе: „копьемъ возбуждающаго“, т. ѳ. палкой погонщика. Въ первомъ полустишіи слѣдующей притчи (ст. 25cd) и говорится о томъ, „кто гоняетъ воловъ и съ пѣсней правитъ ими“, Евр. йэшббеб багишйр, какъ читается на полѣ, въ текстѣ же надъ словомъ йэиіобеб написано лвсаддед „чтобы боронить“ (изъ 26 стиха), а вмѣсто башишр читается башшор „быками“, какъ и въ Сир. Въ Гр. читается совершенно иначе: „и обращаяйся (тотъ же Евр. глаголъ шуб) въ дѣлѣхъ ихъ“. Евр. чтеніе слѣдуетъ предпочесть въ виду параллельнаго полустишія, гдѣ говорится о разговорѣ съ быками: пахарь распѣваетъ пѣсни и понукаетъ воловъ словами и крикомъ. „И повѣсть его“, т. е. разговоръ, Евр. шэъиййотайв (ср. 37, is), „въ сынѣхъ юнчихъ“, т. е. о сынахъ быковъ, о быкахъ; но въ Евр. и Сир.: „сг сынами быковъ“,—онъ ведетъ разговоръ съ быками, когда на нихъ пашетъ. Двѣ притчи 25 стиха составляютъ вопросъ: какъ можетъ достигнуть мудрости такой пахарь? Отвѣтъ подразумѣваѳтся отрицательный, и въ 26 стихѣ прямо говорится, что его мысли сосредоточены совсѣмъ на другомъ. Подобнымъ же образомъ построены и дальнѣйшіе примѣры житейскихъ занятій: сначала описаніе занятій (ст. 27, 29—30, 3-—34), потомъ указаніе, куда направлены заботы каждаго, причемъ повторяются слова: „сердце свое вдастъ“. „и бдѣніе его“ (ст. 28, 31, 36). Въ Евр. полустишія 26 стиха ошибочно поставлены въ обратномъ порядкѣ. „Сердце свое дастъ“ значитъ: обращаетъ вниманіе, думаетъ; Сир.: „его сердце думаетъ“. Сл. „возрыти бразды“ передаетъ Гр. sxBoövai аоХахас, нь Евр. ясно читается глаголъ лэсаддед „боронить“, а отъ слѣдующаго слова сохранились только отдѣльныя буквы; одни читаютъ его: битламим „по бороздамъ“ (Петерсъ), другіе: гиблот зераъ „полосы посѣва“ (Смендъ), на основаніи ^иР-: „на полосахъ посѣва своего“; смыслъ остается тотъ же> но лучше читать, вмѣстѣ съ Гр.: „заборонить борозды“, остающіяся послѣ плуга. „Бдѣніе его“ соотвѣтствуетъ Евр. слову шэкёдато „безсонница, забота его“, отъ „бодрствовать“, — производное это употребляется только здѣсь. „На насыщеніяхъ юницъ“, точнѣе съ Гр. „о кормахъ для телицъ“,

свободно передаетъ Евр. лэкаллот, марбек „о наполненіи стойла“, т. е. о заготовленіи достаточнаго количества корма для рабочаго скота, или же—о пріобрѣтеніи для своихъ стойлъ большаго количества скота. Лат. 25 ст. начинаетъ: „какою мудростью исполнится“, слова: „древко рожна“ раздѣ-

ляетъ: „и кто хвалится копьемъ? Рожномъ гоняетъ воловъ“ и т. д.; слова: „возрыти бразды“ Лат. передаетъ: „на поворачиваніе бороздъ“.

27 —28. Не можетъ сдѣлаться мудрымъ и ремесленникъ или художникъ, занятый вырѣзываніемъ изображеній на камняхъ, изготовленіемъ печатей или геммъ; такіе рѣзные камни были въ древности въ большомъ употребленіи, и этимъ художественнымъ ремесломъ занимались, вѣроятно, многіе соотечественники сына Сирахова; рѣзные камни были, напр., на нарамникахъ первосвященника и на наперсникѣ судномъ (Исх. 28,9—14, п—2і). Сл. „Тако всякъ древодѣля и архитектонъ (Остр.: и художникъ), иже нощи яко дни провождаетъ, дѣлая изваянія (Остр.: дѣлающи истуканія) печатей, и прилѣжаніѳ его измѣните различіе: Сердце свое дастъ уподобите живописаніе, и бдѣніе его еже совершите (Остр.: есть скончати) дѣло“. Гр. Т6ХТС0Ѵ хосі аруітехтшѵ, „художникъ и зодчій“, передаетъ Евр. хореш „высѣкающій, обработывающій“, вообще „ремесленникъ“, и хошеб „обдумывающій, художникъ“: изъ дальнѣйшаго видно, что здѣсь разумѣется именно граверъ, рѣзчикъ по камню или металлу; несомнѣнно, въ обоихъ этихъ стихахъ рѣчь идетъ объ одномъ родѣ занятій, какъ и въ другихъ сосѣднихъ примѣрахъ. „Тако“—разумѣется: такъ же, какъ и земледѣлецъ, не можетъ сдѣлаться мудрымъ; въ Евр. ошибочно: „такъ работаетъ“ или „работающій“,—Сир. подтверждаетъ Гр. чтеніе: „тако всякъ“. Сл. „нощи (точнѣе: „ночью“) яко дни провождаетъ“ передаетъ обычное Гр. чтеніе, въ Гр. гл. (248, Орі.) и Лат. поставлено: „день“, въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ (В, 55, 307, 308): „днемъ“. И въ Евр. на полѣ стоитъ: йингаг „занимается“, въ текстѣ слово испорчено, но, вѣроятно, стояло йазйаъ „обезпокоенъ, не имѣетъ покоя“, отъ зуаъ „быть взволнованнымъ“: „который не имѣетъ покоя“ или „не имѣющій покоя ни днемъ, ни ночыо“; такъ и въ Сир., гдѣ эта притча передается свободно: „такъ и всѣ ремесленники не имѣютъ покоя совершенно, и ночью и днемъ они думаютъ о томъ“. Этими словами (ст. 27аѣ) кончается Евр., слѣдующій листь начинается съ 39, го. Сл. „дѣ-

лая“, т. е. дѣлающій, свободно передаетъ Гр. множ, число: вырѣзывающіе“, правильнѣе и здѣсь поставить ѳдин. число, въ которомъ стоятъ остальные глаголы; въ Сир. вездѣ множ, число. Гр.: „вырѣзывающій рѣзьбы печатей“, т. е. вырѣзывающій изображенія на печатяхъ, Сир.: „(они думаютъ) о дѣлѣ вырѣзыванія и печатей и жемчуговъ“. Сл. „и прилежаніе“ передаетъ Гр. стсір-оѵт] „постоянство, упорство , т. е. стараніе, какъ и въ Сир.: „и размышленія ихъ“; въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ (В, 254, 308) читается ottojxovt) „стойкость, терпѣніе“. Сл. „измѣнити различіе“, Гр. aXXouboat -oudiav „разнообразить пестроту“ или „рисунокъ“, т. е. сдѣлать его болѣе красивымъ и тонкимъ, свободно: „о тонкой отдѣлкѣ фи-гуръ“ (Рус.: „чтобъ оразнообразить форму“, Р. 59: фигуру). Сир. неточно: и размышленія ихъ „потребны для дѣла искусства ихъ“. Въ 28 стихѣ „уподобити живописаніе“ значитъ: „сдѣлать сходнымъ рисунокъ“,—мастера имѣли передъ глазами образцы, которымъ подражали. Лат. 27cd переводитъ: „кто вырѣзаетъ рѣзныя печати, и усидчивость его разнообразитъ рисунокъ“, а 28Ъ: „и бдѣніе его (или: бдѣніемъ своимъ) совершитъ дѣло“.

29—31. Третій примѣръ—мѣдникъ, выковывающій изъ металла статуи, сосуды и проч.; онъ также весь поглощенъ своею тяжелою работой и не имѣетъ возможности изучать законъ. Сл.: „Такождѳ и ковачь сѣдя близъ наковални, и со-глядаяй дѣло желѣза: куреніе огня удручитъ тѣло его, и

теплотою пещи утрудится; Гласъ (Остр.: гласомъ) млата обновитъ (Остр.: приклонитъ) ухо его, и прямо подобію сосуда очи его; Сердце, свое вдастъ на скончаніе дѣлъ, и бдѣніе его украсити до конца“. Сл. „ковачь“ правильно передаетъ Гр. ya'h'/söz, но здѣсь лучше удержать первоначальное значеніе этого слова: „мѣдникъ“, т. е. мастеръ разныхъ художественныхъ произведеній изъ металла, преимущественно изъ мѣди (ср. ст. ЗОЬ). Сир. опускаетъ упоминаніе о мѣдникѣ: (потребны) „сидѣть у печи“,—вмѣсто „наковальни“ Сир. ставитъ „печи“; но о печи говорится далѣе (ст. 29d), здѣсь же называется главнѣйшая принадлежность мастерства—наковальня. „Соглядаяй дѣло желѣза“ передаетъ чтеніе большинства Гр. списковъ; въ Гр. В вмѣсто вруоѵ (въ разныхъ падежахъ) поставлено аруш „необработаннымъ“ желѣзомъ. Въ Сир. читается: „тяжелые инструменты“. Такъ какъ рѣчь о желѣзѣ здѣсь едва ли умѣстна, то слѣдуетъ читать: „размы-

шляющій надъ тяжелымъ издѣліемъ“. Сл. „куреніе“ передаетъ Гр. axjnc „дыханіе“, здѣсь—„пламя огня“; „удручитъ“ (Рус. „изнуряетъ“) соотвѣтствуетъ, повидимому, обычному Гр. чтенію: xr^si, буквально: „расплавитъ“, что здѣсь вполнѣ возможно, какъ образное выраженіе о тѣлѣ, подверженномъ постоянному дѣйствію жара плавильной печи: въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ (В, 23, 253, 308) читается: iz-rfiei „сколотитъ, сдѣлаетъ твердымъ“; Сир.: „заставляетъ разрываться“, Лат.: „жжетъ“. Сл. „теплотою пещи утрудится“ свободно передаетъ Гр. „въ жарѣ печи будетъ сражаться“, какт> и въ Лат.: глаголъ 8іосрлуі)осхаі, повидимому, соотвѣтствуетъ Евр. слову йитхарег, отъ хара „горѣть, гнѣваться“,—Гр. взялъ второе значеніе, въ арамейскомъ языкѣ — „спорить“, въ текстѣ же глаголъ употребленъ въ буквальномъ значеніи: „разгорается, раскаляется“. Въ 30 стихѣ „обновитъ“, Гр. xatvisT, совершенно не подходитъ по смыслу. Вторичные переводы, кромѣ Лат. и Сл., стараются исправить это чтеніе; Сир.-екз.: „исчерпываетъ“ (xevet), Арм.: „возбуждаетъ“ (хіѵеі), Эѳ.: „терзаетъ“ (хѵснеі). Предполагали (Фрицше), что въ Евр. стоялъ глаголъ НЛП1 „оглушаетъ“, переводчикъ же прочелъ неправильно ІіИП1 „обновитъ“. Но въ Сир. читается: „къ обдумыванію склоняетъ онъ руку свою“, при чемъ вмѣсто ПТК „руку свою“ правильнѣе читать ЛЗПК „ухо свое“; отсюда слѣдуетъ заключить, что Гр. KAINIEI получилось изъ KAINEI „склоняетъ“ *), что вполнѣ соотвѣтствуетъ и параллельному полустишію: „къ стуку (буквально: къ голосу) молота онъ склоняетъ ухо свое и къ образцу сосуда очи свои“, разумѣется: склоняетъ или направляетъ, такъ и въ Сир.: „направлены очи его“. Сл. „украсити до конца“ въ 31 стихѣ правильно передаетъ мысль Гр., хотя буквально тамъ читается: „украсить при окончаніи“; но вѣроятно, здѣсь разумѣется именно окончательная отдѣлка металлическаго предмета, напр., его полировка. Лат.: „и бдѣніе его украсить въ совершеніе“.

32—35. Четвертый примѣръ житейскихъ занятій, препятствующихъ достиженію мудрости,—работа горшечника. Сл.: „Такожде и скуделникъ сѣдя на дѣлѣ своемъ, и вертя нога-ма своима (въ Остр. „своима“ нѣтъ) коло, Иже въ печали лежитъ выну на дѣлѣ (Остр.: въ дѣлѣ) своемъ, исчисляемо

(Остр.: и въ числѣ) всѳ дѣланіе его: Мышцею своею вообразитъ бреніе, и предъ ногама преклонитъ крѣпость его (Остр.: свою); Сердце свое вдаетъ скончати сосудъ, и бдѣніе его очистити (Остр.: истрѳбити) пещь“. Сир. 32 стихъ переводитъ: ..также и горшечникъ, сидящій у колеса и ступнями своими вертящій сосудъ“,— Гр. вѣрнѣе, такъ какъ горшечникъ вертитъ ногами именно колесо, на которомъ стоитъ обдѣлываемый сосудъ. Сл. „въ печали лежитъ на дѣлѣ“ неточно передаетъ Гр.: „въ заботѣ лежитъ (т. е. находится) о дѣлѣ своемъ“; „исчисляемо (55, 155, Лат.: „въ числѣ“, 307: „въ числахъ“) все дѣланіе его“--значитъ, что горшечникъ обязанъ изготовить опредѣленное количество посуды, чтобы заработать на свое пропитаніе, и онъ постоянно озабоченъ тѣмъ, какъ бы выработать это количество. Сир. неправильно: „и глаза его— на сосуды всей работы его“. Сл. „вообразитъ бреніе“ значитъ „даетъ форму глинѣ“, Сир.: „и руки его разминаютъ глину“; отсюда видно, что и слово „руки“ стояло во множ, числѣ, какъ и „ноги“. Вторая половина 34 стиха въ Сл. передана буквально съ Гр., при чемъ „его“ относится къ слову „бреніе“: предъ его ногами склонится, уступитъ жесткость глины, она станетъ мягкою, свободнѣе: „ногами разминаетъ ея жесткость“. Сир. иначе: „и прежде чѣмъ онъ умретъ, онъ сдѣлается согнувшимся и сгорбленнымъ“; въ Гр. болѣе соотвѣтствуютъ другъ другу обѣ части стиха. Сл. „сосудъ“ въ 35 стихѣ передаетъ Гр. урТоуа „обмазываніе“, что соотвѣтствуетъ Евр. слову ліишхщ разумѣется обмазываніе готоваго сосуда передъ его обжиганіемъ, его муравленіе, свободно можно перевести: „какъ бы обмуравить сосудъ“. Сир. и Эѳ. вмѣсто „обмазываніе“ читаютъ „дѣло его“. Сл. и Гр. „очистити пещь“, Сир. неправильно: „устроить печь“; имѣется въ виду тщательное очищеніе печи, вч> которой обжигаются глиняные сосуды,—съ тою цѣлію, чтобы въ ней не осталось ничего такого, отъ чего обжигаемые сосуды могутъ лопнуть или повредиться,—и тогда пропадетъ вся работа горшечника. Лат.: „и бдѣніе его очиститъ печь“.

36. Общій выводъ изъ всѣхъ приведенныхъ примѣровъ: всѣ такіе ремесленники и художники могутъ „искусно работать руками своими, и каждый бываетъ мудръ въ дѣлѣ своемъ“, можетъ дойти до совершенства въ своемъ ремеслѣ, но они не могутъ достигнуть истинной мудрости, для которой необходимо изученіе закона и обширный жизненный

опытъ (ст. 37—38;. Сл.: „Вси сіи на руки своя (Остр.: рукама своима) надѣются, и кійждо въ дѣлѣ своемъ умудряется (Остр.: премудряотся)“. Въ Сир. первое полустишіе читается: „всѣ они—ради успѣха ихъ“ или „искусства ихъ“; отсюда можно заключить, что Гр. гѵгтпзтгоояѵ „ввѣрились, довѣрились“ передаетъ Евр. глаголъ 'аліан „быть надежнымъ, вѣрнымъ“, но въ подлинникѣ здѣсь стоялъ, вѣроятно, созвучный съ этимъ глаголъ 'аліан съ значеніемъ „искусно работать“, откуда ’омман „художникъ“ въ П. П. 7, і: „чины бедру твоею подобни усерязямъ, дѣлу рукъ художника“ (Евр. 7, ч ліаъасег йэдё ’омман). Получается фраза: „искусно работаютъ руками своими“, вполнѣ параллельная второму полустишію, гдѣ „умудряется“ значитъ: „бываетъ мудръ“, достигаетъ высокаго искусства въ своемъ дѣлѣ, Дат.: „въ искусствѣ своемъ“.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

37—38. Житейскія занятія необходимы и полезны какъ для самихъ тружениковъ, такъ и для всего общества: „безъ нихъ“, безъ ремесленниковъ, „не проживешь въ городѣ, и гдѣ бы они ни жили, они не голодаютъ“, находятъ себѣ заработокъ. Однако вездѣ, гдѣ требуется высшая мудрость, тамъ выступаютъ не они, ремесленники, а мудрецы, изучившіе законъ. „На совѣтѣ народномъ ихъ не спрашиваютъ, и на собраніи они не выступаютъ“: тамъ даютъ совѣты признанные всѣмъ народомъ мудрецы, способные устроить къ лучшему судьбу своего народа (ср. 37, 25 2»). „На судейскомъ сѣдалищѣ они

не сидятъ и не размышляютъ о законахъ и правѣ“: это также преимущество мудрецовъ, и главнымъ образомъ—священниковъ израильскихъ (ср. Вт. 17, к дал.). „Они не произносятъ наставленія и суда и не разумѣютъ притчей мудрецовъ“,—онѣ недоступны ихъ простому уму.

Сл.: „Безъ тѣхъ не населится (Остр.: не уселится) градъ, и не вселятся, ня походятъ, и въ соборище не возмутся (Остр.: и въ собориіци не походятъ). На престолѣ же судей не сядутъ, и завѣта суду не размыслятъ, ниже имутъ извѣщали наказанія и суда, п въ притчахъ не обрящутся“. Здѣсь „не населится градъ“ значитъ: не будетъ имѣть населенія, если въ немъ не будетъ ремесленниковъ, проще: безъ нихъ не проживешь въ городѣ. Два слѣдующіе глагола въ Гр. и Сл. не имѣютъ яснаго смысла; Сир.: „и тамъ, гдѣ они обитаютъ, они не голодаютъ“. Отсюда слѣдуетъ заключить, что Гр. о ) тгарснх^аооаіѵ „не вселятся“ слѣдуетъ читать: об -apotxi)oooatv ..гдѣ они поселятся“, а глаголъ „походятъ“ ошибочно пѳре-

даетъ Евр. йаъабру, тогда какъ слѣдовало читать йиръабу голодаютъ“. Далѣе въ Сл. и Гр. опущено цѣлое полустишіе, сохранившееся въ Гр. гл. (S*, 70, 248, Срі.), Сир. и Ар.:

.,но на совѣтѣ народномъ не будутъ отыскиваемы“, или „спрашиваемы“ (S* читаетъ: „на совѣтъ“ и опускаетъ отрицаніе „не“, какъ и 70). Это полустишіе несомнѣнно подлинное, такъ какъ слѣдующее составляетъ вполнѣ подходящій для него второй членъ параллелизма: „и на собраніи они не выступаютъ“, Сир.: „не возвышаются“, какъ и Сл. „не возмутся“, въ Гр. стоитъ ошибочно: ооу u-spaXoöv-ai „не перепрыгнутъ“,—разумѣется, можетъ быть,—черезъ другихъ, не станутъ выше другихъ. „На престолѣ судей“, точнѣе: „на сѣдалищѣ судьи“ они не сидятъ, т. е. не приглашаются судить людей. Вмѣсто Сл. и Гр. „завѣта суду“ или „суда“ въ Сир. читается: „закона и суда“; тѣми же Гр. словами въ 45, 21 передается Евр. выраженіе хдк умишпат „постановленіе и судъ“ или „законъ и право“; поэтому и здѣсь можно свободно перевести: „не размышляютъ о законахъ и правѣ“, о чемъ обязаны постоянно думать судьи. „Наказанія и суда“, т. е. „наставленія и суда“, соотвѣтствуетъ обычному Гр. чтенію, которое представляется вполнѣ правильнымъ, такъ какъ здѣсь идетъ рѣчь о правѣ мудрецовъ учить другихъ и произносить свои авторитетныя сужденія о людяхъ и о явленіяхъ жизни; въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ читается: „правды и суда“ (В, 253, 308, Сир.-екз.* ); Сир. „ученіе мудрости“, — подъ вліяніемъ слѣдующаго полустишія, гдѣ въ Сир. послѣ „притчи“ сохранилось опредѣленіе: „мудрецовъ“,—вѣроятно, согласно съ подлинникомъ, какъ и въ 3, 2». Гр. и Сл. „не обрящут-ся“ и здѣсь, какъ въ 32, is, передаетъ Евр. „не уразумѣютъ“, какъ и читается въ Сир. Лат. въ 37 стихѣ послѣ „безъ тѣхъ“ прибавляетъ: „всѣхъ“, далѣе читаетъ: „въ собраніе не перепрыгнутъ“.

39. Снова повторяется мысль 36 стиха: ремесленники, хотя и не выступаютъ тамъ, рдѣ требуется высшая мудрость и знаніе закона, „но они искусны въ своихъ житейскихъ занятіяхъ, и забота ихъ—объ успѣхѣ своего ремесла“. Сл.: „Но токмо зданіемъ житейскимъ прилѣжатъ (Остр.: създаніе вѣка утвердятъ), и моленіе ихъ въ дѣланіи художества“. Сир. первое полустишіе переводитъ: „ибо они умны въ работахъ міра“; здѣсь „умны“ передаетъ, вѣроятно, Евр. йабйпу, тогда какъ Ср. прочелъ ошибочно йакпну „они тверды“, oTTjpi'aooot, Сл.

передалъ неточно: „прилѣжатъ“. Сл. „житейскимъ“, Гр.

аішѵо;, какъ и Сир. „міра“, передаетъ Евр. ъолам „вѣкъ“, здѣсь—въ смыслѣ нынѣшняго вѣка, міра (ср. 3, is). „Зданіемъ“ передаетъ Гр. хтіо|іл „твореніе“ или „дѣланіе“, отсюда, какъ въ Сир., „работа, занятіе“. Получится фраза: они З^мны или искусны въ занятіяхъ вѣка, т. е. въ житейскихъ своихъ занятіяхъ, въ своемъ ремеслѣ. Вмѣсто Гр. и Сл. „молитва“, что здѣсь совсѣмъ не подходитъ, въ Сир. стоитъ: „дума, забота“; „въ дѣланіи художества“ соотвѣтствуетъ Гр. фразѣ: гѵ spyaaia xeyviqc „въ производствѣ, выгодѣ ремесла“, или свободно: „объ успѣхѣ своего ремесла“.

39, і—з. Въ противоположность людямъ, занятымъ житейскими заботами и не имѣющимъ времени для научныхъ занятій,—истинный мудрецъ отдаетъ всего себя изученію закона Божія и человѣческой мудрости, заключающейся въ мудрыхъ изреченіяхъ и притчахъ, и такимъ образомъ самъ достигаетъ мудрости. Сл.: „Точію вдающій (Остр.: развѣ вдающаго) душу свою и размышляющій (Остр.: и размышляющаго) въ законѣ Вышняго, премудрости всѣхъ древнихъ взыщетъ, и въ пророчествіихъ поучатися будетъ (Остр.: и въ пророчьствіи непраздна будетъ); Повѣсти (Остр.: повѣсть) мужей именитыхъ соблюдетъ и во извитія притчей совни-детъ (Остр.: внидетъ); Сокровенная (Остр.: съкровѳніѳ) притчей изыщетъ, и въ гаданіи притчей поживетъ“. Первая притча 1 стиха въ Остр. отнесена къ предшествующей главѣ, какъ и въ Лат., глава 39-я начинается тамъ словомъ „премудрости“. Поставленный въ Остр. предлогъ „развѣ“ съ родительнымъ падежомъ двухъ слѣдующихъ причастій точно соотвѣтствуетъ Гр. предлогу тсЪ^ѵ; но Сл. правильно разрѣшаетъ этотъ неудобный здѣсь оборотъ; только тотъ, кто предался изученію закона Божія,—тотъ способенъ къ воспріятію мудрости: таковъ смыслъ рѣчи автора. Гр. и Сл.

„вдающій душу свою“, т. е. отдающій себя, остается безъ косвеннаго дополненія на вопросъ: чему? Въ Евр. такимъ дополненіемъ служила вторая часть притчи: „размышляющій о законѣ Вышняго“, т. е. отдающій себя этому размышленію; но Сир. дополняетъ по смыслу: „страху Божію“ и во второй части: „разумѣнію закона жизни“. Вторая притча 1 стиха и дальнѣйшія, по 6 стихъ включительно, говорятъ о занятіяхъ мудреца-книжника. Онъ изучаетъ прежде всего священныя книги, написанныя древними боговдохновенными му-

жамп, т. е., кромѣ „закона Божія“ въ тѣсномъ смыслѣ, или Пятокнижія Моисеева, — книги пророческія и учительныя. Возможно, что бенъ-Сира имѣетъ здѣсь въ виду три части еврейской Библіи, когда говоритъ о „законѣ Вышняго“ (упора), пророчествахъ (нэбийм) и притчахъ (кэтубйм). Подъ „всѣми древними“ разумѣются, конечно, священные писатели. Послѣ> слова „древнихъ“ Гр. 70 прибавляетъ: „людей“, въ двухъ другихъ спискахъ (296, 308) вмѣсто яр/амоѵ поставлено Ыірш-7Г0>ѵ. Сл. „поучатися будетъ“ свободно передаетъ Гр. ізуоЬ]-(hjoexoci „будетъ лишенъ досуга“ (въ 0стр.: „непраздна“), будетъ занятъ пророчествами, будетъ прилежно изучать ихъ; Сир.: „и обращается къ древнимъ пророчествамъ“. Множ, число „повѣсти“ читается только въ немногихъ Гр. спискахъ (В; 70, 248, 307), въ другихъ, какъ и въ Остр.: „повѣсть“,— разумѣются изреченія мудрецовъ „именитыхъ“, т. е. знаменитыхъ, прославившихся своею мудростію; Спр. неправильно: „всѣхъ людей вѣка“. Сл. и Гр. „соблюдетъ“ значитъ: будетъ свято хранить ихъ, какъ высокую драгоцѣнность, будетъ внимателенъ къ рѣчамъ именитыхъ мужей. „Во извитія“ соотвѣтствуетъ Гр. слову еѵ отроѵаТс, „въ обороты“ или, какъ въ Рус., „въ тонкіе обороты притчей“,—имѣется въ виду поэтическая форма, въ какую облекались обычно изреченія мудрецовъ. Сир. неточно: „и обдумываетъ глубины“. Въ 3 стихѣ „сокровенная притчей“ означаетъ скрытый, тайный смыслъ приточныхъ изреченій, недоступный для обыкновеннаго человѣка,—то же, что „загадки“ въ параллельномъ полустишіи. „Поживетъ“ передаетъ Гр. хѵазтрасргіззхаі, которое и здѣсь, какъ въ 8, о, свободно можно перевести: „навыкаетъ“ или „привыкаетъ къ загадкамъ притчей“, научается разгадывать ихъ. Сир. 3 стихъ переводитъ: „онъ изучаетъ мудрость притчей и размышляетъ обо всемъ скрытомъ“. Лат. тѣсно связываетъ начало 1 стиха съ предшествующими словами: „но они утвердятъ твореніе вѣка, и прошеніе ихъ въ совершеніи искусства, приспособляющіе душу свою и изслѣдующіе въ законѣ Всевышняго“; далѣе послѣ „взыщетъ“ Лат. ставитъ: „мудрый“; вмѣсто „въ загадкахъ“ читаетъ, какъ и Сир.: „въ сокрытыхъ“.

4 5. Кромѣ изученія закона Божія, мудрецъ пріобрѣ-

таетъ опытность путешествіями по чужимъ вемлямъ и общеніемъ съ различными людьми, особенно высокопоставленными, къ которымъ онъ находитъ доступъ благодаря своей

мудрости (ср. 34, 9 —12). Сл.: „Посрѳдѣ велможъ послужитъ (Остр.: поживетъ) и предъ старѣйшину явится; въ земли

(Остр.: въ землю) чуждихъ языкъ пройдетъ, добро бо и зло въ чѳловѣцѣхъ искуси“. Вмѣсто един. числа „предъ старѣйшину“, какъ читается въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ (А, В, 155. 248, 308), во всѣхъ другихъ поставлено множественное, что и правильнѣе. Сир. переставляетъ глаголы: „и среди вельможъ онъ ходитъ, и среди царей и великихъ онъ служитъ“. По сравненію съ предшествующими и слѣдующимъ стихами, здѣсь рѣчь не о преимуществахъ мудреца, какъ въ 8, 9 и 11, і, но о томъ, въ какихъ кругахъ чаще всего онъ вращается и гдѣ почерпаетъ свой опытъ. Такъ и въ 5 стихѣ говорится о путешествіяхъ мудреца. Вмѣсто „въ земли чуждихъ языкъ“ Спр. ставитъ: „города міра“. Вторая часть стиха въ Гр. связана съ первою союзомъ „ибо“, но въ Гр. S и въ Сир. его не имѣется, какъ не было его, вѣроятно, и въ Евр.: вторая часть параллелизма здѣсь только продолжаетъ мысль, выраженную въ первой, путешествія служатъ средствомъ для испытанія добраго и злого, для пріобрѣтенія опытности. Вмѣсто „въ человѣцѣхъ“ Сир. читаетъ „въ мірѣ“.

6. Подобно тому, какъ описаніе житейскихъ занятій кончалось фразой: „сердце свое вдастъ“ на то или другое (38, 26,28, зі, 35), такъ и о мудрецѣ говорится, что онъ „Сердце свое вдастъ утреневати ко Господу сотворшему его, и предъ Вышнимъ помолится, и отверзетъ уста своя на молитву, и о грѣсѣхъ своихъ помолится“, Сл. Мудрость достигается человѣкомъ при непрестанной помощи Божіей, пріобрѣтаемой горячею молитвой, и съ другой стороны, мудрость приводитъ къ молитвѣ, какч> средству общенія съ Высочайшею Мудростію. Вотъ почему главное вниманіе мудреца обращено на молитву, чрезъ нее онъ находитъ прощеніе своихъ грѣховъ. Сир. 6а переводитъ: „въ сердцѣ своемъ онъ полагаетъ молиться“, но Гр. здѣсь вѣрнѣе, только слово „ко Господу“ здѣсь прибавка, удлинннющая стихъ,—оно въ Гр. гл. (70, 248, Срі.) поставлено раньше слова „утреневати“. Послѣднее слово и здѣсь, какъ и въ 4, із, значитъ „искать, стремиться“, т. е., въ данномъ мѣстѣ,—стремиться войти въ молитвенное общеніе съ Господомъ. Сир. 6Ь переводитъ свободно: „и отъ Бога проситъ онъ милости“. Вторая притча 6 стиха даетъ ту же мысль, что и первая, прибавляя только, что въ своей молитвѣ мудрецъ ищетъ прощенія грѣховъ, безъ чего невозможно

достигнуть мудрости. Лат. слово „утреневати“ передаетъ: -пна бодрствованіе до разсвѣта . 6d Сир. переводитъ: „и ради грѣховъ своихъ онъ попроситъ добраго“.

7__jQ Посредствомъ изученія закона Божія и самообра-

зованія человѣкъ, при помощи Божіей, достигнетъ мудрости, которая сдѣлаетъ его самого способнымъ учить другихъ Въ 8—Ю стихахъ также можно видѣть намекъ на троякій составъ ветхозавѣтныхъ Писаній, которымъ мудрецъ будетъ подражать,—только въ обратномъ порядкѣ: „прольетъ, какъ дождь, слова мудрости и въ молитвѣ исповѣдается предъ Господомъ“,—подражаніе Писаніямъ, кэтубгищ „подастъ вѣрный совѣтъ и вѣдѣніе и будетъ размышлять о тайнахъ“ Божіихъ, подобно Пророкамъ; „преподастъ разумное ученіе и будетъ хвалиться закономъ завѣта Господня“,— прямо названъ „Законъ“, торй.

Сл.: „Аще (Остр.: аще бо) Господь Велій восхощетъ, духомъ разума исполнится: Той одождитъ глаголы премудрости своея, и въ молитвѣ исповѣстся Господеви; Той упра-витъ совѣтъ его и художество, и въ сокровенныхъ его раз-мышляти (Остр.: размышлено) будетъ; Той извѣститъ (Остр.: и той извѣщаетъ) наказаніе ученія его, и въ законѣ завѣта Господня похвалится“. Союзъ „ибо“ въ началѣ 7 стиха, подобно Остр., прибавленъ и въ нѣкоторыхъ Гр. спискахъ (106, 157, 296, 308); въ Сир. первая половина стиха опущена, а вторая передается свободно: „и отъ духа разума онъ умудрится“. Вмѣсто „исполнится“ во многихъ спискахъ читается: „исполнитъ его“, разумѣется,—Богъ (А, S*, 106, 155, 157, 296, 307, 308, такъ же Коп.-с. и Лат.); смыслъ тотъ же, но первое чтеніе слѣдуетъ предпочесть, какъ болѣе близкое къ Сир. 8, 9 и 10 стихи начинаются одинаково словомъ „той“, въ Евр,, вѣроятно, г у съ значеніемъ „онъ самъ“; научившись, онъ и самъ будетъ учить другихъ. „Одождитъ“, какъ и въ 18, 29, значитъ: „прольетъ, какъ дождь“, -такъ же обильно; „своея“ послѣ „премудрости“ не читается въ Aid., и оно здѣсь, повидимому, прибавлено переводчикомъ. Въ Сир. 8 стихъ переведенъ невѣрно: „онъ изречетъ притчи по дважды, и исповѣдаются ему за его разумъ“. Сл. и Гр. „управитъ совѣтъ“ значитъ: подаетъ правый, вѣрный совѣтъ; „его“ послѣ слова „совѣтъ“ и здѣсь ирибавлено, оно не читается въ Гр. S, 254: „подастъ вѣрный совѣтъ и свѣдѣніе“, т- е. дастъ точныя свѣдѣнія о дѣлѣ, по которому спраши-

ваютъ его совѣта. Сир. и здѣсь неточно: „онъ разумѣетъ изреченія и мудрость (по иному чтенію: мудрыхъ) и понимаетъ скрытое“. Во второй части 9 стиха мѣстоименіе „Его“ послѣ „сокровенныхъ“ вполнѣ умѣстно, такъ какъ рѣчь идетъ о тайнахъ Божіихъ, доступныхъ отчасти мудрому человѣку, ср. Пс. 50, s: „безвѣстная и тайная премудрости Твоея явилъ ми еси“. Начало 10 стиха буквально съ Гр. переводится: „онъ проявитъ наставленіе ученія его“; и здѣсь „его“, повидимому, прибавка,—въ Сир. мѣстоименія нѣтъ: „ученіе мудрости“; разумѣется ученіе, основанное на глубокомъ образованіи самого учителя, свободно: „преподастъ разумное ученіе“. Похвала его будетъ заключаться въ „законѣ завѣта Господня“, т. е. въ основательномъ знаніи Закона, какъ памятника завѣта Бога съ Израилемъ; Сир. свободно: „въ законѣ жизни“.

11—14. Далѣе говорится о славѣ мудреца: своею мудростію онъ прібрѣтетъ себѣ всеобщее уваженіе, и память о немъ, послѣ его смерти, останется надолго. Сл.: „Восхвалятъ разумъ его мнози, и до вѣка не погибнетъ; Не отъ-идетъ память его, и имя его поживетъ въ роды родовъ (Остр.: въ родъ и родъ); Премудрость его повѣдятъ языцы, и хвалу его исповѣсть церковь; Аще пребудетъ, пріусвоитъ себѣ, и аще почіетъ, имя оставитъ паче тысящъ“. Въ Остр. пос.чѣдній стихъ читается: „аще пребудетъ имя, оставитъ нежели тысуіци, и аще престанетъ едино сътворитъ себѣ“. Въ 11 стихѣ Сл. „не погибнетъ“ свободно передаетъ Гр. „не отмоется, не изгладится“,—разумѣется: „не будетъ забытъ. какъ и въ 12 стихѣ. Сир. 11 стихъ переводитъ: „и многіе будутъ учиться отъ его мудрости, и во вѣкъ не забудется имя его“. Сл. „не отъидетъ“, буквально: „не отступитъ“, значитъ: не прекратится память о мудрецѣ. Вмѣсто „поживетъ“ Сир. ставитъ: „не забудется“. Стихи 12Ь и 13 почти буквально повторяются въ 44, ы—и, только тамъ говорится о многихъ праведникахъ. Сир. переставляетъ существительныя въ 13 стихѣ: „мудрость его прославятъ церкви, и хвалу его скажетъ народъ“; по сравненію съ 44, ы—14, слѣдуетъ сохранить Гр. разстановку словъ: „разскажутъ народы“ и „возвѣститъ собраніе“. Установить правильное чтеніе 14 стиха довольно трудно. Въ Сл. концы полустишій поставлены въ обратномъ порядкѣ, сравнительно съ Гр.; въ послѣднемъ буквально читается, подобно Остр.: „если пребудетъ, имя

оставитъ нежели тысячи, и если упокоится, причиняетъ ему“, ajjLTroteT яотф,— Сл. - др. ошибочно прочиталъ гѵ ттоігТ едино сътворитъ“ х). Сир. даетъ здѣсь совсѣмъ неудовлетворительный переводъ: „если онъ хочетъ, въ тысячахъ будетъ онъ прославленъ, и если онъ молчитъ,—въ маломъ народѣ“. Возможно, что вмѣсто ъамад „пребывать“ Сир. читалъ хамад „желать“, а „молчитъ“—неправильная передача того же глагола, который въ Гр. переданъ „упокоится“. Очевидно, въ двухъ параллельныхъ полустишіяхъ противополагается „пребываніе“ и „упокоеніе“ мудреца, т. е. время его жизни и время послѣ смерти, и потому вмѣсто условныхъ союзовъ лучше поставить здѣсь другіе: „пока онъ будетъ жить“, и во второмъ полустишіи: „а когда скончается“. Гр., „имя оставитъ нежели тысячи“ передаетъ Евр. оборотъ, гдѣ ме'елеф значитъ „больше чѣмъ тысяча“, разумѣется: другихъ людей; такъ какъ рѣчь идетъ о времени жизни мудреца, то вмѣсто „оставитъ“ можно поставить, по смыслу: „пріобрѣтетъ“. Глаголомъ е|хтгоіеТѵвъ 42, і- передано Евр. слово р’СОПі имѣющее тамъ значеніе: „быть достаточнымъ“; но стоялъ ли здѣсь въ Евр. этотъ глаголъ или другой, сказать трудно, и приходится довольствоваться Гр. передачею: „вчиняетъ“ или „причиняетъ ему“, т. е. славное имя будетъ присуще ему, останется за нимъ навсегда, свободнѣе: „останется по немъ“. Лат.: „будетъ полезно ему“.

Прот. А. Рождественскій.

) Описаніе сл. рукописей Моск. синод. библіотеки, отд. I, Москва іуб5, стр. 81.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ

Санкт-Петербургская православная духовная ака-демия Русской Православной Церкви - высшее учебное заведение, целью которого является подготовка священнослужителей, преподавателей духовных учеб-ных заведений и специалистов в области богословских и церковных наук. Подразделениями академии являются: собственно академия, семинария, регентское отделение, иконописное отделение и факультет ино-странных студентов.

Проект по созданию электронного архива журнала «Христианское чтение»

Проект осуществляется в рамках процесса компьютеризации Санкт-Петербургской православной духовной академии. В подготовке электронных вариантов номеров журнала принимают участие студенты академии и семинарии. Руководитель проекта - ректор академии епископ Гатчинский Амвросий. Куратор проекта - проректор по научно-богословской работе священник Димитрий Юревич. Матери-алы журнала подготавливаются в формате pdf, распространяются на компакт-диске и размещаются на сайте академии.

На сайте академии

www.spbda.ru

> события в жизни академии

> сведения о структуре и подразделениях академии

> информация об учебном процессе и научной работе

> библиотека электронных книг для свободной загрузки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.