Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 5 (259).
Филология. Искусствоведение. Вып. 63. С. 16-18.
Т. М. Гильманова, П. А. Бакланов
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АСПЕКТ В АКТИВИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
В статье рассмотрены способы активизации языковой учебной деятельности и формирование стимулов, а также устойчивого интереса к изучению иностранного языка у студентов с учетом их потребностей, которые обеспечиваются художественными средствами иностранного языка, отражающими отношение народа к действительности. Представленные художественные средства рекомендуется вводить в программы обучения студентов иностранному языку в высших учебных заведениях профессионального образования.
Ключевые слова: художественный, аспект, стимул, иностранные языки, использование.
Задачи высшего образования нашего времени: разработка эффективных механизмов интеграции российских вузов в международную образовательную систему, расширение направлений профессиональной подготовки и переход вузов страны на многоуровневую структуру получения образования, качественная подготовка выпускников к международному профессиональному общению обусловили необходимость пересмотра стратегии языковой и коммуникативной политики в неязыковом вузе. Опыт практической деятельности, исследование проблемы показывают, что обучение студентов иностранному языку с повсеместным использованием традиционных репродуктивных методов, не в полной мере активизирует познавательную деятельность студентов, не стимулирует интеллектуальное, эмоциональное развитие и способность личности к социальному взаимодействию.
Роль иностранного языка определяется широкими возможностями этой учебной дисциплины, которая заключается, наряду с непосредственными практическими целями, в развитии логики мыслительной деятельности и гибкости языкового выражения мысли, в повышении политической, нравственной и эстетической культуры и образованности, в совершенствовании культуры общения. Практическая реализация этих возможностей связана в первую очередь с определением содержательной стороны курса иностранного языка в неязыковом вузе.
Поставленные задачи предполагают целенаправленный отбор учебных материалов, чтобы изучаемый язык не «повис» в неком несоциальном пространстве, оторванном от реальной жизни, и не потерял бы своей основ-
пословицы, поговорки, средство, деятельность,
ной функции - коммуникативной. Вследствие этого значительную ценность приобретают аутентичные страноведческие материалы, критериями эффективности отбора и использования которых являются:
1) национально-культурная ценность иноязычных материалов, рассматриваемая сквозь призму национальной культуры и с учетом исторических знаний и культурных реалий;
2) систематичность обращения к сопоставительному страноведению, к собственным знаниям и наблюдениям студентов;
3) способ подачи материалов, ориентация на учет интересов студентов, на повышение их творческой активности, на развитие социального и национального самосознания.
История человечества не знает национальных традиций, которые развивались бы изолированно от инородных. Национальное включает в себя культурно-социальные черты других народов, освоенные и опосредованные в результате тесного сотрудничества. Следовательно, подлинно гуманистические и в том или ином смысле полезные из инокультурных идей могут и должны быть интегрированы в национальную культуру с учетом приоритета традиционных национальных ценностей. Чем лучше человек знаком с духовным наследием различных народов, тем проще ему воспринимать иную культуру и усваивать язык - зеркало, отражающее настоящее и прошлое этой культуры.
Через аутентичные материалы, отражающие особенности жизни, быта, истории страны изучаемого языка и содержащие всестороннюю информацию о различных народах, возможно эффективное усвоение в совокупности языка и инокультурных ценностей, преломленных в
призме национального сознания и идеологии. Подобные материалы являются качественными как по содержанию, так и по языку. Основной источник усвоения иностранного языка состоит не в имитации препарированных текстов учебника, а в творчестве и понимании текстов, с которыми люди встречаются в жизни. Понимание при этом рассматривается как активный внутренний процесс, основывающийся на специфических законах, которыми человек владеет с рождения и которые являются универсальными для всех людей.
В любой стране самые гибкие методики преподавания иностранных языков не успевают за быстро меняющимся английским. Например. английский язык современной молодежи, относительно похожий ввиду открытости европейского сообщества, благодаря молодежной культуре, поп и рок-музыке, плотной коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с Э. Пресли и «Битлз», остаются общей духовной пищей [1].
Использование художественного компонента (поэтические и музыкальные произведения, средства народной педагогики, иллюстративные изображения предметов действительности) приближает студента к естественной культурологической среде и помогает преподавателю эффективно решать практические, развивающие и воспитательные задачи. Включение подобных материалов в программу обучения создает дополнительные возможности для активизации учебного процесса, вызова и поддержания мотивации изучения иностранного языка, расширения кругозора студентов, развития их креативного потенциала.
В преподавании иностранных языков развитию аналитической способности «общего» и «частного» способствует подбор первичных эквивалентов - таких, как фразеологизмы, пословицы, поговорки, которые являются своеобразными лингвистическими формулами
- знаками для обозначения типичных жизненных ситуаций, вобравших в себя народную мудрость. Их функция в обогащении языка, в развитии образного мышления и речи, в нравственном воспитании молодежи очень важна. Разумеется, и в этом случае изучение иноязычного культурного фразеологического и паре-миологического материала следует организовывать с опорой и при приоритете национальных образцов народной мудрости.
Средства народной педагогики - фразеологизмы, пословицы, поговорки, считалки, сти-
хи-потешки, загадки, скороговорки - играют большую роль в творческом развитии и речи студентов в процессе изучения иностранного языка. В них заключен практический опыт народа, его мировоззрение и, главное, отношение народа к действительности.
Пословицы заключают в себе не только народную «модель воспитания», но и результат воспитания - «модель поведения» [2]. Сопоставление фольклорной мудрости народов, несмотря на разницу менталитетов, вполне позволяет сделать преподавание иностранного языка одним из элементов речевого и культурного обогащения. «Honesty is the best policy»; «Live and let live»; «Live not to eat, but eat to live» - подобных пословиц нет в русском языке, как и в английской лингвистике нет аналогов русским прецедентным высказываниям: «Сам погибай, а товарища выручай» или «Я -последняя буква в алфавите».
Истинное значение пословиц выражено и метко, и ярко в них самих, например: «Proverbs are the concentrated wisdom of the ages», или «The proverb is the daughter of experience». При обеднении речи наших современников они способны обогатить ее, ведь сказанная к месту пословица не только «не мимо молвится», но и «беседу красит» [3].
Методически подобранные приемы работы с пословицами и поговорками (подбор соответствующего пояснения к пословице и наоборот; дополнение пословиц предлагаемыми вариантами; составление пословиц из представленной группы слов; имитация пословиц с последующим определением смысла; составление речевых ситуаций с использование пословиц) в сочетании с нетрадиционными (игровыми) формами занятий носят познавательно-творческий характер, исходя из потребностей и интересов студентов.
Предназначенные для активизации лексикограмматических структур, совершенствования речевых навыков и знакомства с англоязычной культурой образцы классической и современной поэзии, авторские сочинения преподавателей не только способствуют развитию навыков иноязычного общения, но и обогащают духовный мир личности, обеспечивая реальное ее приобщение к мировой культуре ввиду своей художественной ценности и методического совершенства. Данная форма деятельности способствует формированию у студентов образности, усвоению социокультурной информации и предоставляет возможность осуществлять
тренировку лексико-грамматических структур естественным путем. Легкость изучения и усвоения иностранного языка находится в прямой зависимости от понимания изучаемого материала. «Поэзия запоминается в девять раз быстрее, чем бессмысленные слоги» [4]. Необходимо отметить, что, усваивая рифмовки, скороговорки, небылицы (лимериксы), загадки, студенты подмечают ритм поэтических форм и активизируют деятельность по развитию поэтического творчества от игры в слова (рифмотворчество)
- одного из увлекательных занятий студентов до развития поэтического творчества, выраженного в собственных стихах и песнях.
Присутствие музыки в учебном процессе создает традицию, восходящую к истокам мировой цивилизации, и соединяет в себе, с одной стороны, полноценно развитую мелодию, а с другой - дидактические стихи. Данное утверждение можно проиллюстрировать на примере популярных песен-хитов (Imagine, I just called, Words, Show must go on, Yesterday), наделенных большим универсалистским пафосом. Эмоции поддерживают внимание, улучшают запоминание, повышают продуктивность мыслительного процесса за счет мобилизации внутренних энергетических ресурсов. Песни о любви, дружбе, мире и специально разработанный к ним комплекс лексико-грамматических упражнений, вносят искомую динамику в процесс обучения иностранному языку и усиливают его культурный компонент.
Придавая первоочередное значение музыкально-ритмическому элементу в обучении иностранному языку, Штейнер подчеркивал, что этот способ обучения является наиболее эффективным, творческим и духовным, поскольку он «строится в соответствии с законами человеческой природы»[5]. Песни - один из реальных способов преодолеть языковой и психологический барьер. Повышенная отзывчивость, восприимчивость, внушаемость и податливость психики в реакциях на целесообразно организованный музыкальный импульс характеризует песню не как факультативный компонент педагогического воздействия, а как его ключевой канал. Многие преподаватели иностранного языка могут привести ряд примеров, когда после занятий студенты подходят и просят помочь с переводом понравившейся песни на иностранном языке, что свидетельствует о стимулирующих свойствах музыкально-речевых произведений, то есть песен, к изучению иностранного языка.
Как представляется, тяга к песням и пению непосредственно связана с тягой к прекрасному, к гармонии, особенно свойственной юношеству. Студенты пытаются приобщиться к жизни по законам красоты, то есть эстетике, а значит, и культуре в духовном понимании этого слова, получая дополнительный стимул к изучению языка и расширяя лингвострановедческую компетенцию. Безусловно, все эти факторы делают процесс обучения иностранному языку более занимательным и эффективным. Многие специалисты с высокой квалификацией признаются, что в юности учились английскому языку у Битлз, Э. Пресли, Б. Дилана и других известных музыкантов. В таком случае не следует преуменьшать значение песенной культуры для изучения иностранного языка, тем более пренебрегать им.
Активное применение песни в учебном процессе (конкурсное инсценирование песни, музыкальные викторины по подобию телешоу, караоке, конкурсы авторской песни, различные лексико-грамматические задания для аудиторной работы) дает возможность студентам получать дополнительный стимул к изучению иностранного языка.
Безусловно, использование художественных средств (песни, стихи, пословицы, поговорки, цитаты известных людей), соответствующих методических приемов работы с ними, а также живая форма подачи материала на занятиях оказывают благотворное влияние на процесс активизации учебной деятельности студентов, поэтому преподавателю не следует упускать возможностей эстетического обучения. Безусловно, не в ущерб учебной программе, а в разумном сочетании с ней.
Список литературы
1. Артёмов, В. А.Психология обучения языкам. М. : Просвещение, 1964. 279 с.
2. Голденков, М. А. Осторожно! Hot Dog! Современный активный English. М. : ЧеРо, 2001. 272 с.
3. Комаров, А. С. Пословицы английского языка и их русские аналоги. М. : Наука, 2008. С. 4.
4. Штейнер, Р. Духовно-душевные основы педагогики. М. : Парсифаль, 1997. 140 с.
5 Яковлев, И. Я. Эстетика как философия искусства : тез. выступл. и докл. 20-21 окт. 1999 г. СПб., 1999.