определениях некоторых лексем, находящихся в промежуточном положении между синим и фиолетовым: в двух языках лексемы модар, индиго, чивит, тегет могут толковаться двояко, т.е. как оттенок синего или же фиолетового, а лексемы галибарда (Пирот), моравилкаст (Каменица), амбербоj (Призрен), $увезан (Тимокский край) — как красно-фиолетовые, розово-фиолетовые оттенки, что объясняется смешанной природой фиолетового.
Примечания
1 Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. М., 1996. С. 231-291.
2 Там же.
3 Вежбицкая И.А. Система цветообозначений в болгарском языке // Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ. М. 2011. С. 192.
4 №с М. О гепепот коп|и // О 1е!епот коп|и. Nov¡ о§!есЛ. Вео§гас1, 1995. Б. 95.
Б01 10.31168/2619-0869.2018.2.5.2 А. П. ЯкИМОВЯ
«Хубавата дреха не прави хубав челяка», или болгарские наименования человека — дериваты от названий предметов одежды
В докладе рассматриваются дериваты от слов, составляющих лексико-семантическую группу «одежда» в болгарском языке. Исследуемые дериваты представляют собой пласт лексики, характеризующей человека по его одежде.
Одежда — это артефакты, созданные человеком и призванные обозначить принадлежность человека культурному, человеческому миру. Противопоставление «нагой — одетый» является одной из важнейших культурных оппозиций.
Болгарский этнограф и исследователь костюма Ганка Михайлова сравнивает народный костюм с паспортом, признавая знаковую роль одежды. Болгарская поговорка, вынесенная в название доклада — «Хорошая одежда не делает хорошим человека», указывает на тесную связь человека и его одежды. Параллелизм «качество одежды» / «качество человека» реализуется в семантическом пространстве культуры, и наименования человека — дериваты от названий предметов костюма — одно из его проявлений.
Лексические данные извлечены из Болгарского этимологического словаря, Словаря болгарского языка, опубликованного на сайте Института болгарского языка Болгарской академии наук, и книги Р. Ганевой «Знаки болгарской одежды». Анализ этой лексики показал, что в основном наименования человека по одежде связаны с его социальным положением.
Функциями рассматриваемой группы наименований является маркирование социального статуса, возраста, особенностей поведения, национальности и необычной судьбы. Есть термины, мотивированные качественными характеристиками одежды.
Социальный статус маркируют лексемы: потуран, църву-лан, калпаклия, кавадуша. Первые три объединены общим значением «одежда крестьянина» и происходят от названий штанов (потури), обуви (цървули) и головного убора — традиционной мужской шапки (калпак). Кавадуша — так назвали в г. Банско женщину, которая благодаря своему социальному положению может носить длинную верхнюю одежду кавад.
Возраст тесно связан с социальным статусом и отражен в лексемах, производных от диалектных названий рубашки риза, кошуля — основной одежды ребенка до отроческого возраста: поризан, поризанче (Славеино, Виево, Кутела, окрестности Смоляна; Петково, бассейн реки Арды), кошулко, кошулче, кошуляр (Говедарци, окрестности Самокова, и др.).
Маркируются негативно оцениваемые особенности поведения: мужчина, который вмешивается в женскую работу, именуется женски калец от калец — 'чулок, носок'; человек,
меняющий мнение в зависимости от обстоятельств, — влашка престилка — буквально «румынский фартук». Сюда же относится ироничное наименование капризного мальчика, который уже носит штаны, несмотря на то что еще малолетний: плачи-путуран (Чешнегирово, окрестности Пловдива) от плачи — 'плачь (императив)'» и потури 'штаны'.
Национальность маркирована одним термином, происхождение которого объясняется Болгарским этимологическим словарем, но не всеми исследователями принимается безусловно. В говоре каменщиков села Крива-Паланка в Македонии, на границе с Болгарией, албанцев называли зонка: от греч. «пояс» и суфф. -ка «человек с поясом».
Мотив судьбы отражен в терминах ризниче (район г. Елена) — это ребенок, который родился в околоплодном пузыре, «рубашке» (болг. риза) и ризничев — человек, который носит при себе высушенную плаценту как оберег (Странджа). Считалось, что она оберегает человека от пуль.
Термины, мотивированные качеством одежды, могут образовывать антонимические ряды. Лексема дрипал — (Бели Осым, окрестности Трояна) 'оборванец' происходит от слова дрипа — 'лоскут', во мн. числе дрипи — 'лохмотья'. Противоположное качество маркировано лексемой опнат човек (Ка-занлык) — 'нарядный, представительный человек', который одет в опнъти дрёи — в Казанлыкском районе так называли европейский костюм. Подобны им термины опънак (Могило-во, район Чирпана) — 'человек в представительной одежде, в брюках' и опнат 'военный' из тайного языка в Брацигово, и происходят эти наименования от глагола опъна — 'натянуть, затянуть, стянуть'.
Именование человека по характерной для него одежде встречается не только в болгарском языке. Например, А. Тихомирова в своей диссертации «Ассоциативно-деривационная и фразеологическая семантика наименований одежды в русской языковой традиции» в числе прочего обширного материала рассматривает лексемы лапотник, бакила, синий чулок, сарафанник, а также другие и обнаруживает устойчивую связь между признаками предметов одежды и теми социаль-
но оцениваемыми качествами человека, которые маркируются их лексическими дериватами-наименованиями человека. Так, мотив простоты процесса изготовления отражен в лексеме лапотник 'простой, бесхитростный человек'.
Указанные нарицательные наименования человека представляют собой лишь часть обширного пласта лексики, имеющего деривационные связи с терминологией одежды. Не исключено, что такого рода лексем больше.
Б01 10.31168/2619-0869.2018.2.5.3 А. В. Бакаева
Этнолингвистический анализ греческого похоронного обряда на балканском фоне
Данная работа основана на полевых материалах, собранных в результате нескольких экспедиций в разные греческие села (Кипр, Северная Греция). Нами было опрошено более 200 человек в возрасте от 50 до 97 лет. Для сравнения греческого похоронного обряда и обнаруженной нами обрядовой лексики со структурой и лексикой похоронного обряда в Болгарии, Сербии, Албании и Румынии мы использовали ранее выполненные разными авторами исследования сходной тематики. Основная цель настоящей работы — выявление и анализ общебалканских и специфических для греческого языка лексем и элементов в структурах похоронных обрядов.
В результате сравнительного анализа собранного полевого материала и литературных источников было обнаружено, что существует слой лексики, употребляющейся повсеместно на Балканах. Например, белое облачение для мертвеца в греческом языке называется oa.pavo «саван», в болгарском — савана. Из латыни ($аЪапит) это слово было заимствовано в немецкий (адЪап) и в славянские языки (саван).