Научная статья на тему 'ХОРОШИЙ ПЕДАГОГ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХОРОШИМ УЧЁНЫМ: К ВЫХОДУ «ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА» СИН ФУИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ'

ХОРОШИЙ ПЕДАГОГ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХОРОШИМ УЧЁНЫМ: К ВЫХОДУ «ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА» СИН ФУИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
224
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
китайский язык / грамматика китайского языка / грамматическая теория / Син Фуи / клауза как центральный узел / части речи в китайском языке / члены предложения в китайском языке / синтаксические структуры в китайском языке. / Chinese language / Chinese grammar / grammar theory / Xing Fui / clausepivot theory / parts of speech in Chinese / Sentence Parts / Sentence Structures in Chinese / Chinese syntax

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Колпачкова Елена Николаевна

В статье рассматривается подход к современной китайской грамматике одного из самых известных китайских лингвистов Син Фуйи. Его монография, недавно переведенная на русский язык, содержит исчерпывающее описание китайской грамматики, включая части речи, слова, фразы, сложные предложения и группы предложений. С 1996 г., когда проф. Син Фуйи первым предложил свою теорию поворота и подхода двойного треугольника, лингвист стал одним из самых влиятельные грамматистов 20 века в Китае. Его логически ориентированный подход к грамматике считается новаторским в китайской лингвистике

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Колпачкова Елена Николаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A GOOD TEACHER SHOULD BE A GOOD SCIENTIST: INTRODUCING THE RUSSIAN TRANSLATION OF “MODERN CHINESE GRAMMAR” BY XING FUI

The article introduces the reader to Xing Fuyi – one of the most famous linguists in China and his approach to Modern Chinese Grammar. Xing’s monography recently translated into Russian contains a comprehensive description of Chinese grammar, including parts of speech, words, phrases, complex sentences and sentence groups. Since 1996 when prof. Xing Fuyi first proposed his clause-pivot theory and the double-triangle approach, the linguist became one of the most influential grammarians of the 20th century in China. His logic-oriented approach to grammar is widely regarded as groundbreaking in Chinese linguistics.

Текст научной работы на тему «ХОРОШИЙ ПЕДАГОГ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХОРОШИМ УЧЁНЫМ: К ВЫХОДУ «ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА» СИН ФУИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

VOL.2 №5 2020

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

ХОРОШИЙ ПЕДАГОГ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХОРОШИМ УЧЁНЫМ: К ВЫХОДУ «ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА» СИН ФУИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

A GOOD TEACHER SHOULD BE A GOOD SCIENTIST: INTRODUCING THE RUSSIAN TRANSLATION OF "MODERN CHINESE GRAMMAR" BY XING FUI

Колпачкова Елена Николаевна

Санкт-Петербургский государственный университет ekolpachkova@gmail.com

аннотация

В статье рассматривается подход к современной китайской грамматике одного из самых известных китайских лингвистов Син Фуйи. Его монография, недавно переведенная на русский язык, содержит исчерпывающее описание китайской грамматики, включая части речи, слова, фразы, сложные предложения и группы предложений. С1996 г., когда проф. Син Фуйи первым предложил свою теорию поворота и подхода двойного треугольника, лингвист стал одним из самых влиятельные грамматистов 20 века в Китае. Его логически ориентированный подход к грамматике считается новаторским в китайской лингвистике.

Ключевые слова: китайский язык, грамматика китайского языка, грамматическая теория, Син Фуи, клауза как центральный узел, части речи в китайском языке, члены предложения в китайском языке, синтаксические структуры в китайском языке.

Для цитирования: Колпачкова Е.Н. Хороший педагог должен быть хорошим учёным: к выходу «Грамматики китайского языка» Син Фуи на русском языке. Современные востоковедческие исследования. 2020; 2(5): 26-37

abstract

The article introduces the reader to Xing Fuyi - one of the most famous linguists in China and his approach to Modern Chinese Grammar. Xing's monography recently translated into Russian contains a comprehensive description of Chinese grammar, including parts of speech, words, phrases, complex sentences and sentence groups. Since 1996 when prof. Xing Fuyi first proposed his clause-pivot theory and the double-triangle approach, the linguist became one of the most influential grammarians of the 20th century in China. His logic-oriented approach to grammar is widely regarded as groundbreaking in Chinese linguistics.

Keywords and phrases: Chinese language, Chinese grammar, grammar theory, Xing Fui, clause-pivot theory, parts of speech in Chinese, Sentence Parts, Sentence Structures in Chinese, Chinese syntax.

For citation: Kolpachkova E.N. A good teacher should be a good scientist: introducing the Russian translation of "Modern Chinese grammar" by Xing Fui. Modern oriental studies. 2020; 2(4): 26-37

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / КОЯПАНКОВА Е.Н. / EKOLPACHKOVA@GMAIL.COM / УДК 811.581

Сегодня Син Фуи - один из самых известных китаиских лингвистов современности, доктор наук, профессор Педагогического университета Центрального Китая, директор Китаи-ского государственного центра языка и языкового обучения. О значимости фигуры этого ученого для китаискои науки говорит хотя бы тот факт, что Син Фуи вошел в список восьми ключевых фигур китаискои лингвистики ХХ века. Его избранные труды, наряду с работами таких маститых языковедов, как Ли Цзиньси, Ван Ли, Люи Шусян, Ху Юишу, Чжан Бинь, Чжу Дэси, Лу Цзянь-мин, вошли в серию монографии

Ш®®А^Ш"ШШ)) ЁгъМ shiji xiandai Наиуй уй/а "Ьа dajiа"хиац'1 «Восемь мастеров грамматики китаиского языка ХХ века», изданную к сто-летнеи годовщине выхода «Ма ши вэнь тун».

Выпускник факультета китаиского языка Педагогического университета Центрального Китая, в котором теперь уже маститьш ученьш преподает всю свою жизнь, с самого начала Син Фуи имел широкую сферу научных интересов, включавшую грамматику китаиского языка, логику, риторику, лингвокультурологию, преподавание языка и многое другое. Уже в 22 года молодои ученыи опубликовал свою первую научную статью в самом авторитетном в КНР

языковедческом журнале «ФШ®^» Zhдnggu6 уй^ёп «Китаискии язык», всегда выступавшем основным рупором достижении китаискои науки о языке. За период с 1957 по 1965 год (до начала Культурнои революции) в общеи сложности в этом передовом журнале китаиского языкознания было опубликовано семь его ста-теи. С возобновлением издания журнала «ФЩ®^» Zhдnggu6уйшёп «Китаискии язык»

в 1978 году уже в первом и втором выпусках 1979 года вышли две статьи Син Фуи.

Общее количество публикации Син Фуи сегодня приближается к 500, в их числе более 50 монографических издании, в том числе 21 авторская монография. К числу наиболее репрезентативных работ относятся

Уй/а мтёпЫ tantаo' «Дискуссионные вопросы грамматики» (1986), «Ш^Ш®)) Xiandai hanyй «Современныи китаискии язык» (1986, 1991), {\®ШШЖШМ)) Уй/а /а'иё jí «Изыскания по грамматике» (1992), На^й уй/ахиё «Грамматика китаиского языка» (1996), « ^ Л ® ^ )) Wёnhua уйуашиё «Лингвокультурология» (1990, 2000), «Ш®Ж На^й/и'иуа^'ш «Исследование сложного предложения в китаиском языке» (2001), «Ш®®^НШЙ)) На^й уй/а sаnbаi wёn 300 вопросов грамматики китаиского языка» (2002), 1ШШХШШ)) Хтд Fйyi xuаnjí «Избранные труды Син Фуи» (2002), «ШШ® Xiandai hanyй уй/а zhuаntí «Отдельные вопросы грамматики современного китаиского языка» (2001) и др.

С 1991 года Син Фуи получил право руководить докторантурои по языку и готовить будущих докторов наук, что на тот момент было краине редким явлением, поскольку такои статус получить было трудно. Профессиональным девизом Син Фуи, по его собственным словам, был и остается принцип: «Хорошии педагог должен быть хорошим ученым», что наглядно

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

иллюстрирует его подход к преподавательской деятельности и ведению научных исследовании. Если говорить о Син Фуи как о человеке, то достаточно озвучить его самую большую надежду:

Ш В" Zui da de хтапд sЫ xuëshëng ^аодид ziji«Моя заветная мечта, чтобы (мои) студенты превзошли меня самого».

Непрерывное служение двум важнеишим для развития общества сферам - образованию и науке - отнюдь не было для Син Фуи легким и безоблачным. Его приход в лингвистику был довольно случаиным и связан был со стесненным материальным положением семьи на тогда очень бедном острове Хаинань. Годы его учебы в университете пришлись на раннии этап становления науки о языке в новом Китае, когда молодои ученьш жадно впитывал все, чем жило тогда очень активное лингвистическое сообщество в КНР. Но Культурная революция на десять с лишним лет затормозила процесс превращения молодого и перспективного преподавателя в авторитетного в своеи области специалиста. Однако для самого Син Фуи это десятилетие не прошло впустую, в эти годы искания ученого не прекращались, и в глубокои таине он продолжал иногда записывать свои наблюдения над языком и, конечно, читать. Син Фуи удалось за это время восполнить пробел в своем университетском образовании, ко-торыи он ощущал. В университетскии курс тогда не входила такая дисциплина, как логика, которои юноше очень не хватало для понимания многих вещеи в языке, поэтому подарен-ныи кем-то из однокашников и таино храни-мыи в опасное время учебник «Логика» С.Н. Виноградова и А.Ф. Кузьмина, переведенныи

в 50-х гг. на китаискии язык, был зачитан до дыр и исписан пометками на полях с первои страницы и до последнеи. И именно это во многом определило дальнеишии путь развития Син Фуи как грамматиста и педагога, считавшего изучение логики важным аспектом в обучении языку и лингвистике. Уже после возобновления преподавательскои деятельности в Педагогическом университете Центрального Китая однои из первых инициатив ученого и педагога стало введение в учебныи план для студентов, обучающихся на факультете китаиско-го языка, курса логики, а результаты двух десятилетии размышлении над логикои языка были изложены Син Фуи в монографии 1979 года

{ЩШ^ЫЖЖЖЮ Уй/а zhlsM р qíутдудпд «Грамматические знания и их применимость» и целом ряде статеи.

Можно с уверенностью сказать, что сложившаяся грамматическая теория клаузы как центрального узла в китаиском языке, которая постулирует центральную (узловую) позицию простого предложения среди грамматических единиц разных уровнеи в данном языке, своим системным и комплексным характером обязана именно важнои роли логики в осмыслении языковых явлении исследователем. Эта теория, как и многие значимые для развития языкознания в Китае работы Син Фуи, долгие годы практически не была доступна русскоязычнои аудитории. До сих пор на русскии язык была переведена одна единственная статья Син Фуи «Обратная обусловленность моделями сложного предложения смысловых отношении сложного предложения в китаиском языке» (в оригинале

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / КОЛПАНКОВА Е.Н. / EKOLPACHKOVA@GMAIL.COM / УДК 811.581

Fиjи gёshi dui/и'иyйyi guаnxi de/йп zhiyuë), опубликованная во втором номере журнала «Вопросы филологических наук» за 2010 год. С однои стороны, такая ситуация неудивительна, поскольку в конце ХХ - начале XXI вв. практически системно не велась целенаправленная деятельность по переводу лингвистических работ китаиских исследователеи на русскии язык. При том что последнее комплексное описание грамматического строя китаиского языка было издано на русском языке в 60-х гг. прошлого столетия, когда научное сотрудничество между двумя странами и контакты между учеными были очень плотными. С другои стороны, подобная переводческая работа требует специ-альнои подготовки, тщательного отбора материала для перевода, а также значительных затрат со стороны исполнителеи и издательства. И выход монографии Син Фуи был направлен на частичное решение этои проблемы.

«Грамматика китаиского языка» Син Фуи представляет собои изложение авторского подхода к грамматическои теории родного языка, оригинального как по методологии исследования, описанию которои в монографии посвящен целыи раздел, так и по трактовке ряда явлении в языке. Концепция китаиского лингвиста главным образом базируется на двух постулатах: во-первых, среди языковых единиц различных уровнеи в китаиском языке статус центрального узла имеет простое предложение; во-вторых, изучение грамматического строя языка должно вестись с учетом данных путун-хуа, вэньяня и диалектов (так называемыи «большои треугольник») в трех проекциях -форма, семантика и прагматика (так называе-мыи «малыи треугольник).

Основная идея изучения грамматики китаиского языка в целом и отдельных языковых явлении в нем с помощью двух треугольников состоит в том, что любое наблюдение, полученное в малом треугольнике, доказывается привлечением языковых данных путунхуа, диалектов и вэньяня, тем самым расширяя перспективу лингвистического анализа. Применяться эти два подхода могут довольно гибко и сочетаются в различных формах. Подробно процедура применения этих методов к конкретному языковому материалу продемонстрирована в заключительном разделе монографии.

В концепции Син Фуи грамматическии строи китаиского языка - это система, в кото-рои клаузе отведена роль центрального узла, и три части монографии построены вокруг разных сторон функционирования именно клаузы: раздел первыи содержит доказательства ее ключевои роли в строе языка, второи раздел посвящен классификации элементов клаузы (в более привычнои нам терминологии - ча-стеи речи или классов слов), рассматриваемых автором через призму их синтаксических осо-бенностеи, в третьем разделе изложено описание более крупных единиц: сложного предложения и группы предложении.

Однако не следует смешивать понятия «центральныи узел» и «основная единица». Эти понятия связаны между собои, но не тождественны. Основнои единицеи в большинстве теории выступает отправная точка подхода исследователя: так, в генеративизме предложение является тои самои основнои единицеи языка. Син Фуи же понимает центральныи узел как важнеишее в системе звено, обеспечивающее

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

взаимосвязь и взаимодеиствие языковых феноменов на разных уровнях. И особенностью ки-таиского языка, в теории китаиского исследователя, как раз является узлообразующии статус клаузы (простого предложения), которая определяет дистрибуцию языковых единиц других типов. Этот статус клаузы объясняется имею-щеися у нее непосредственнои связью с языковыми единицами различных типов и уровнеи, и поэтому она выполняет роль связующего центра системы, через которыи коммутируются другие элементы: слова, синтагмы, сложные предложения и группы предложении, модальность.

В описании такого важного аспекта синтаксиса языка, как выделение членов предложения, Син Фуи исходит из принципа бинарно-сти, постулируя, что члены предложения существуют преимущественно в парах, в которых оба элемента оказываются взаимосвязанными и влияющими друг на друга. Из выделяемых пяти пар две пары в большинстве синтаксических теории выделяются особо, это пары: подлежащее — сказуемое и сказуемое - дополнение. Кроме того, тот же принцип парности приложен к остальным членам предложения, для которых выделяется управляющая ими вершина, а именно: к определению, обстоятельству и комплементу имеется противопоставленная им вершина определительнои, обстоятель-ственнои или комплементарнои групп соответственно. Элементы в парах членов предложения противопоставлены друг другу, и только при условии наличия каждого из элементов в паре, по мнению Син Фуи, существуют подлинные синтаксические отношения.

Помимо парности, к отличительным признакам системы членов предложения относит-

ся их иерархичность, реализуемая в предложении как многоуровневость его структуры. Та-кои подход довольно типичен для лингвистики в целом. Когда простое предложение последовательно членится на функциональные элементы, среди которых выделяются главные члены предложения - подлежащее и сказуемое, составляющие основу предложения, и второстепенные члены. Специфика китаискои системы членов предложения в том, что помимо типичных для западных теории синтаксических ролеи: дополнения, определения, и обстоятельства - в китаискои науке выделяют шестои член предложения - Ьйуй, русскоязычныи перевод которого пока не устоялся и варьирует между терминами комплемент/ дополнительный элемент/ дополнительный член.

Эта синтаксическая функция выделяется в китаискои традиции по позиционно-семантическому критерию как постпозитив-ныи зависимыи компонент, определенным образом характеризующии ситуацию, называемую предикативнои вершинои. Для описания синтаксических отношении, существующих между комплементом и его вершинои, используется термин «комплементарные отношения», во избежание смешения с уже существующим в отечественнои лингвистике термином «комплетивные отношения» как наиболее свободным видом синтаксическои связи, нацеленном на восполнение семантики группы в целом, поскольку без соответствующего зависимого компонента вершина оказывается не обладаю-щеи информативностью в достаточнои мере.

На первом уровне членения предложения, то есть при первичном распределении элемен-

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / КОЛПАНКОВА Е.Н. / EKOLPACHKOVA@GMAIL.COM / УДК 811.581

тов по синтаксическим функциям, в прототипи-ческом глагольном предложении выделяются два его составляющих: подлежащее и сказуемое, синтаксические отношения между которыми характеризуются как предикативные, при этом приоритетное место в предложении Син Фуи отводит сказуемому со сложнои структурой обычно включающему более одного уровня. Например, сказуемое имеет среди других элементов предложения какои-либо парныи элемент, которыи в свою очередь может иметь собственную связь еще с каким-либо элементом. В таком случае обычно имеет место слияние членов предложения, понимаемое Син Фуи как способ упрощения структурнои иерархии предложения. Например:

кёкйxuёxí'усердно учиться'

xuёxí waiyй 'учить иностранныи

язык'

кёкйxuёxíwaiyй 'усердно учить иностранныи язык' Еще одна характерная особенность распределения структурных элементов предложения в китаиском языке, выделяемая исследователем, - это их способность к перемещению. Реализуется перемещение как позиционная мена двух элементов в составе предложения относительно друг друга со сменои синтаксиче-скои функции при условии сохранения исход-нои семантики. Например:

Л^^Л^^о Та chйqíde hu6yuё 'Он необычаино оживлен' ('необычаино' — обстоятельство).

Л^о Та hu6yuё dё chйqí'Он оживлен необычаино' ('необычаино' — комплемент).

Именно в таком ключе, например, Син Фуи трактует перемещение подлежащего в позицию дополнения с приобретением его функции, то есть:

^А^Т о Кё^п Ш1е 'Гости пришли' (%

А kёrёn 'гости' — подлежащее).

^^АТ о Ьт kёrёn 1е 'Пришли гости' (%

А kёrёn 'гости' — дополнение).

Одним из ключевых моментов в грамма-тическои теории Син Фуи является оценка значимости отдельных элементов китаиского предложения для определения его структуры. Здесь обнаруживается типичныи для современ-нои науки вербоцентрическии подход исследователя с рядом особенностеи, о которых стоит сказать отдельно. Оценивая тот или инои элемент в предложении как ядерныи, то есть со-храняющии связи одновременно с другими элементами в целом, ученыи отмечает, что сказуемое в силу своего значительного объема организовано намного сложнее, чем группа подлежащего: глагол в его составе, являющиися вер-шинои предикативнои группы, связан не только с другими элементами в группе сказуемого, но и с подлежащим.

У глагола в современном китаиском языке самыи весомыи статус в предложении, поэтому при наличии нескольких элементов, способных претендовать на роль предикативного ядра, приоритет всегда будет отдан глаголу. Однако для формирования предложения определенного типа, или, в терминологии Син Фуи, «становления структурнои модели» синтаксиче-скои модели предложения, одного ядра недостаточно, это возможно сделать только через прочие структурные элементы, сгруппированные

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

вокруг предикативного ядра клаузы. Тем самым, лингвист формулирует еще один важный постулат своеи теории: «глагол образует ядро, существительное формирует структуру» (в оригинале - Dongcí

héxin, míngcí fu gé ). На невозможность опоры исключительно на глагол при анализе структуры предложения в китаиском языке указывал в свое время еще Люи Шусян [1]. Данное положение Син Фуи иллюстрирует многочисленными примерами, утверждая, во-первых, что структура определяется относительным порядком существительного и глагола:

pifa cáidián 'продавать оптом цветные телевизоры'

pifagongsi'оптовая фирма'

Во-вторых, даже в однои и тои же позиции в зависимости от семантических и грамматических особенностеи существительного при глаголе формируются различные синтаксические структуры, например, сочетание глагола ^kan с существительным в роли дополнения:

^ЖЖ kán xingxing глагол + аккузативное дополнение) 'смотреть на звезды'

= ^Щ]ЖЖ kándáo xingxing 'увидеть звезды' I ^^ЖЖ kánzhe xingxing 'смотря на звезды'

^Е^ kányishéng (глагол + акузативное дополнение): 'обращаться к врачу' = ^ЩЕ^ kándáo yisheng 'увидеть врача' I^^E^ kánzhe yisheng 'смотреть на врача'

= ifEí^fá qíngyisheng kán bing 'просить врача осмотреть [пациента]' I

гЪЕ^^Ш гапду^епд кап Ыпд 'велеть врачу осмотреть [пациента]'. кап jingzi

(глагол + инструментальное дополнение): 'смотреться в зеркало'

= kandao jingzi 'увидеть зеркало'

I kanzhejmgzi I 'разглядывать

зеркало'

= ШШ^^Х qing jingzi кап X 'просить зеркало посмотреть на Х' I гЪШ^^Х гапд jingzi кап X I 'велеть зеркалу смотреть на Х'

= удпдjingziкап 'при помощи зер-

кала рассматривать (свою внешность) '.

В части описания всеи системы членов предложения предлагается системное представление пяти групп, включающее семантические типы, маркеры и целыи ряд других осо-бенностеи и проблем по каждои из них. Так, например, семантическая типология подлежащего опирается на уже успевшие стать традиционными семантические роли, когда выделяется агентивное подлежащее (называет лицо, совершающее деиствие, обозначенное сказуемым), пациентивное подлежащее (когда, наоборот, кто-то или что-то подвергается воздеи-ствию со стороны), инструментальное подлежащее (задеиствованное или используемое в ситуации), локативное подлежащее как указание места, где произошла ситуация, идентификационное подлежащее или подлежащее описательного класса.

Поскольку китаиская традиция выделяет подлежащее предложения по позиционному признаку, отдельно рассматривается проблема

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / КОЛПАНКОВА Е.Н. / EKOLPACHKOVA@GMAIL.COM / УДК 811.581

выделения этого элемента в предложении при наличии нескольких «кандидатов» на эту синтаксическую роль. С этои целью Син Фуи вводит признак «подлежащности», которыи в раз-нои степени может быть присущим языковым единицам и, естественно, сильнее всего проявляется у именных групп, называющих матери-альныи объект. При этом в случае отсутствия предметнои именнои группы из двух других вне зависимости от их линеиного порядка подлежащим будет являться локативная группа, а темпоральная — обстоятельством, поскольку степень «подлежащности» у локативных групп выше, чем у темпоративов:

Qиnшn Wйhan xiaguд'X сМщ daxuë 'В прошлом году в Ухане несколько раз шел сильныи снег'.

В тех предложениях, которые содержат в препозиции к сказуемому несколько именных групп с предметнои, локативнои и темпораль-нои семантикои, подлежащим будет предметная именная группа, а локативная и темпоральная будут выполнять синтаксические функции обстоятельств места и времени соответственно. И, как тонко подмечает исследователь, предметное подлежащее в китаиском языке часто бывает опущено, однако даже в этом случае локативная и темпоральная именные группы будут сохранять свои статус обстоятельства, поскольку «настоящее» подлежащее легко восстанавливается. В предложениях с опущенным локативным подлежащим и темпоральнои группои в препозиции к группе сказуемого, даже в этом случае она будет обстоятельством, потому что легко восстанавливается опущенная локативная группа:

Jintian zhongyu xia qi уй Mile (= Women zheli ~) 'Сегодня наконец пошел дождь' (= У нас здесь ~).

Отдельно Син Фуи, в соответствии с грамматической традицией Китая, рассуждает о клаузе с двумя подлежащими (главным и второстепенным). Такая возможность описывается им для двух случаев: во-первых, когда сказуемое выражено субъектно-предикативнои группои: ^^A^f^o Zhe ge ren danzi xiao 'У этого человека кишка тонка'. Второи возможньш случаи - предложения со связкои, построенные по модели VP Wo zhe shi VP 'Я это/ этим/

так VP', где клауза содержит одно подлежащее, указывающее на лицо, и второе подлежащее, отсылающее к ситуации:

Zhang Hui zhe shi zai tong mafengwo a! ' Чжан Хуэи это так ворошит осиное гнездо!'

Особое внимание в монографии уделено анализу особенностеи формирования синтаксических структур с двумя существительными и двоиным дополнением, а также некоторым другим, всегда вызывающим живои интерес у грамматистов вопросам. В своеи теории Син Фуи не использует понятие валентностеи, аргументнои структуры глагола, опираясь преимущественно на традиционные для китаискои науки подходы. Не обходит сторонои исследователь и типичные для любого грамматического портрета китаиского языка описания таких типов предложении, как предложения с ba, ^ bei, модель с глагольнои сериализациеи,

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

последовательно-связанная модель предложения и предложения существования (экзистенциальные).

Описывая элементы клаузы, ученыи излагает собственныи подход к типологии частеи речи в китаиском языке, распределяя их по трем основным группам: это классы слов, обладающие синтаксическои самостоятельностью и способные выступать членом предложения (существительное, глагол, прилагательное и наречие), числительное, счетное слово, местоимение и звукоподражание, выделяемые Син Фуи в метакласс особых слов, также способных выступать в определеннои синтаксическои функции, и слова, лишенные этои способности, к которым лингвист относит предлоги, союзы и служебные слова пяти типов (структурные служебные слова (частицы), ас-пектуальные служебные слова, количественные служебные слова, маркеры уподобления, модальные частицы). Аналогичныи принцип в концепции автора - приверженца логического подхода положен в основу классификации синтагм в китаиском языке. Так, среди них он выделяет синтагмы, способные и неспособные выступать членом предложения; как отдельные типы позиционируются структурно-связанные и структурно-маркированные синтагмы.

Отдельныи блок монографии посвящен одному из самых животрепещущих вопросов китаиского языкознания - проблеме определения частеречнои принадлежности слова. Части речи предлагается классифицировать по грамматическим признакам слова, к которым Син Фуи относит морфологию (понимаемую широко, как слово- и формообразование), дистрибу-

ционные своиства слова и его роль (синтаксическая функция) в предложении (то есть способно ли слово выступать как самостоятельный элемент клаузы, и если да, то каким членом предложения оно при этом будет). Таким образом, семантическии критерии в процедуру определения класса слова в даннои концепции не включается, поскольку, как отмечает исследователь, лексическое значение слова зачастую оказывается слишком размытым. Значение можно использовать как дополнительную справочную информацию о слове, но объективным критерием при определении его класса оно быть не может и тем более не должно использоваться вместо грамматических признаков.

У трех грамматических признаков обнаруживается неравнозначность в определении частеречнои принадлежности тои или инои единицы. Первичным частеречным критерием Син Фуи считает дистрибуционные своиства слова, поскольку применимость этого признака значительно шире, чем опора на морфологические признаки, и надежнее, чем синтаксические функции. Следовательно, два последних следует рассматривать как вторичные критерии классификации слова. На практике первичность критерия реализуется как его приоритетность в оценке, и в случае расхождении в результате приложения каждого из трех критериев к языковому материалу, последнее слово за дистрибуционными своиствами. Так, типичныи именнои суффикс ^ tou — не «сработает» как морфологическии признак для слова Щ ^ huаtou 'хитрец/хитрыш', которое в конкретнои реализации может оказаться как существительным, так и прилагательным. Ср.: ^^^^ !

языкознание и литературоведение / КоЯПАНковА Е.Н. / EKOLPACHKOVA@GMAIL.COM / УДК 811.581

Zhë де hudtou! 'Вот хитрец!' и Zhë zh6ng гёп tai hudtou! 'Такие люди слишком хитрые!' [2, с. 384]. Определяя его частеречную принадлежность как прилагательного, мы будем опираться на его встречаемость с наречиями степени, а грамматическим признаком наличия суффикс ^ tou в словообразователь-нои структуре слова нам придется пренебречь.

Кроме того, Син Фуи выдвигает положение о достаточных и необходимых условиях категоризации слова. Соблюдение достаточного условия гарантирует принадлежность лекси-ческои единицы к определеннои части речи, а несоответствие этому условию отнюдь не свидетельствует о том, что слово не относится к этому классу. Так, для глаголов присутствие дополнения - это достаточное условие, при его наличии, можно утверждать, что такое слово точно является глаголом, а вот если дополнение не присоединимо к слову, то его частереч-ная принадлежность может оказаться глаголь-нои, а может и инои. Необходимыми же будут такие условия, несоблюдение которых служит подтверждением невозможности отнести слово к определенному классу. Этот принцип ученыи формулирует через отрицание признака, когда необходимые условия не гарантируют принадлежности слова к соответствующему классу. В качестве примера такого необходимого условия приводится способность наречия быть обстоятельством. Соответственно, неспособное выполнять синтаксическую функцию обстоятельства слово однозначно не будет наречием; а способное - может быть или не быть наречием. Из трех выделяемых исследователем грамматических признаков достаточным условием

обычно являются морфологические своиства языковои единицы, а необходимым условием -синтаксические функции слова. Дистрибуцион-ные же своиства могут выступать как необходимыми, так и достаточными условиями.

Еще одна особенность, описываемая Син Фуи, это разграничение общекатегориальных и специфических признаков, которые различаются по своему охвату, то есть приложимы либо ко всем единицам в классе в первом случае, либо только к некоторым из них. Общекатегориальные признаки, довольно хорошо описанные в научнои и учебнои литературе по китаи-скому языку, отражают облик «идеальных» представителеи того или иного класса. Такои подход к частям речи называется прототипиче-ским и в последние два десятилетия, особенно после выхода типологически ориентированного исследования У. Крофта [3] стал широко применяться в лингвистике, в том числе и на материале китаиского языка (см. [4]). В концепции Син Фуи именно специфические признаки, обнаруживаемые только у части представителеи тои или инои части речи, зачастую могут помочь в классификации слова в гораздо большеи степени, чем общекатегориальные.

Особое внимание в монографии уделено такому явлению китаиского языка, как межкатегориальные единицы, отличительнои особенностью которых является формальная тождественность языкового знака при нетождественности его категориальнои принадлежности. На ряде конкретных языковых примерах Син Фуи демонстрирует, что применение предложенных методов категоризации к межкатегориальным формам имеет ряд особенностей

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для обоснования категоризации слов уче-ныи предлагает использовать три метода: прямое определение (как прямое доказательство), метод исключения и аналогию (как опосредованное доказательство). Эта часть монографии содержит полемические замечания Син Фуи по проблеме, уже не одно десятилетие обсуждае-мои в китаискои лингвистике, а именно о целесообразности применения отдельных методов доказательства при категоризации слов китаи-ского языка: на конкретных языковых примерах лингвист обсуждает решения даннои проблемы, предлагавшиеся Чжу Дэси, Лу Цзяньми-ном и др. китаискими исследователями.

Третии раздел монографии Син Фуи посвящен поликлаузальным структурам и охватывает все аспекты функционирования сложных предложении, включая способы соединения простых предложении в сложное, типологию связующих слов и их функциональныи портрет, а также детальное описание синтаксических моделеи сложных предложении в китаи-ском языке. Как и в прочих разделах, в заключение дается полемическая часть исследования, затрагивающая довольно острую для описании языка проблему разграничения синтаксических единиц: простых предложении и сложных, а также сложных предложении и их групп.

Особыи интерес представляют приложения к основному тексту монографии, содержащие ряд статеи Син Фуи, в которых автор на примере анализа шести различных и разноуровневых явлении в китаиском языке наглядно демонстрирует важность и необходимость привлечения диалектного материала к анализу языковых фактов. Источником данных преиму-

щественно послужило самое авторитетное на сегодняшнии день издание по диалектам китаиского языка - «Большои словарь диалектов современного китаиского языка» в 41 томе под редакциеи Ли Жуна [5].

В целом монография отражает цельную и последовательно представленную грамматическую теорию китаиского языка. Это не практическая грамматика, которых сеичас издается как никогда раньше много. Речь об оригиналь-нои авторскои теоретическои грамматике человека, увлеченного своим делом. На многие проблемные зоны ученыи смотрит объемно и предлагает конструктивные подходы к решению наболевших вопросов китаискои науки о языке. Используемыш автором инструментарии сочетает и оригинальные термины, вводимые в научныи оборот впервые, и сложившиеся в китаискои науке названия языковых явлении, при этом некоторые из них, возможно, вызовут у россииского читателя недоумение, например, «глагольно-объектная группа»

dдng Ып duаnyй), представляющая собои смешение двух совершенно разных классификации единиц языка - частеи речи и членов предложения. Этот, по нашему мнению, не са-мыи удачныи термин продолжает пока использоваться в описаниях грамматики китаиского языка, хотя целесообразно было бы привести его в соответствие с реально называемым им явлением, заменив первыи компонент бинома ^ % dдng Ып и представив термин как «предикативно-объектныи» shй Ып или

¿1% wёi Ып), поскольку именно этот вариант использовали в своих работах многие известные китаиские лингвисты, в частности Жэнь

языкознание и литературоведение / колпдчковд Е.Н. I EKOLRACHKOVA@GMAIL.COM I УДК 811.581

Сюэлян Хуан Божун (^й^), Чжу

Дэси (&ШЮ и др.

Анализируя содержательные аспекты грамматики Син Фуи, нельзя не отметить логическую стройность и методологическую последовательность концепции. Именно поэтому данная грамматика будет интересна не только специалистам в соответствующеи области науки и преподавателям китаиского языка, но и всем, изучающим китаискии язык, или просто интересующихся современнои лингвистикои. Свежесть и глубина научнои мысли китаиского ученого, привлечение значительного количества диалектных фактов языка в подтверждение вы-двигаемои им грамматическои теории свидетельствуют о том, что грамматическая наука в Китае XXI века вышла на новьш уровень в своем развитии, учитывает достижения китаиского и общего языкознания за последние полвека, и русскоязычную читательскую аудиторию ждет еще немало интересных работ китаиских исследователеи в переводе на русскии язык.

литература/biblographic references

1. Люи Шусян. Вступительное слово к научнои конференции по моделям предложении и глаголу // Модели предложении и глагол; сборник материалов. Пекин, 1987.

аш ^шшп»,

1987^o Lu Shuxiang. Ju xíng hé dongcí xuéshu taolun huí kaimu cí, zai Ju xíng hé dongcí (lunwén jí). Béijlng, Yuwén chubanshé, 1987 nian 4. (на китаиском языке).

2. Син Фуи. Грамматика китаиского языка. /

пер. с кит. Е. Н. Колпачковои, А. В. Лебедевой, Н. А. Сомкинои, Е. Ю. Фокинои; науч. ред. пер. Е. Н. Колпач-кова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2019.

3. Croft, William. Radical Construction Grammar. Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford, 2001.

4. Юань Юилинь, Ма Хуэичжу, Тин Цаохун Справочник по частям речи в китаиском языке. Пекин, издательство Пекинского университета, 2009.ШШ,ЦШММ^^

м итптулш. ^ж,

Ш±, 2009. Yuan Yulin, Ma Huizhou, Ting Caohong. Hanyu cilei huafen shouce. Beijing, Beijing yuyan daxue chubanshe, 2009. (на китаиском языке).

5. Словарь диалектов современного китаиского языка / под ред. Ли Жуна. Сучжоу,

1993-1998. ^ШШ «ШШ®^*^ А» > Ш'М, ^^*ЙШ±1993-1998о Li Rong zhubian. Xiandai hanyu fangyan da cidian. Suzhou, Jiangsu jiaoyu chubanshe, 1993-1998. (на китаиском языке).

information about authors

Kolpachkova Elena Nikolaevna,

Ph.D, Associate Professor (Linguistics)

Department of Chinese Studies Saint-Petersburg State University ekolpachkova@gmail.com

Принята к публикации: 09.09.2020 Submission Date: 09.09.2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.