Научная статья на тему 'Группа "традиционная культура жителей Антроповского района Костромской области": замысел - Реализация -рефлексия'

Группа "традиционная культура жителей Антроповского района Костромской области": замысел - Реализация -рефлексия Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
126
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ФОЛЬКЛОР / АНТРОПОЛОГИЯ / ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА / ЭТНОДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ИНТЕРВЬЮ / ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР / "ТОЧКА ВАРЕНИЯ" / ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ШКОЛА / "ТОПОС ШАХМАТОВО" / EDUCATIONAL AND RESEARCH ACTIVITY / FOLKLORE / ANTHROPOLOGY / TRADITIONAL CULTURE / ETHNODIALECTOLOGY / INTERVIEW / RESEARCH CENTER / "BOILING POINT" / RESEARCH SCHOOL / "TOPOS SHAHMATOVO"

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Комарова Вера Андреевна

Летом 2019 года в деревне Шахматово Антроповского района Костромской области прошла выездная исследовательская школа «Топос Шахматово», организованная педагогами исследовательского клуба «Точка варения» Колледжа «26 КАДР». Одним из направлений этой школы, среди которых могли выбирать участники, стали исследования традиционной культуры жителей населенных пунктов вокруг Шахматова. Публикуем отчет о работе этой группы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The “Traditional culture of the Antropovo district, Kostroma Oblast)” group: plan -realization - reflection

In summer 2019 there was an offsite research school in the Shahmatovo village (Kostroma Oblast, Antropovo district), organized by teachers of the “Boiling point” research club (the “26 FRAME” College). One of the themes in that school, that members could choose was traditional culture of the local population of Shahmatovo. The description of the group's work is presented in the article.

Текст научной работы на тему «Группа "традиционная культура жителей Антроповского района Костромской области": замысел - Реализация -рефлексия»

Выездные исследовательские школы

Руководитель:

Комарова Вера Андреевна,

педагог дополнительного образования исследовательского центра «Точка варения» Колледжа «26 КАДР»

e-mail: vera_komarova@ list.ru

Участники:

Анастасия Григорьева,

Школа Выбора

«26 КАДР», 10 «Г» класс

Ольга Воропаева,

ГБОУ «Школа № 1474», 8 класс

Мария Алейник,

МОУ Антроповская средняя школа, 4 «Б» класс

Дмитрий Бирюков,

ГБОУ «Школа № 1528», 3 «Ж» класс

Группа «Традиционная культура жителей Антроповского района Костромской области»: замысел - реализация -рефлексия

The "Traditional culture of the Antropovo district, Kostroma Oblast)" group: plan -realization - reflection

Аннотация. Летом 2019 года в деревне Шахматово Антроповского района Костромской области прошла выездная исследовательская школа «Топос Шахматово», организованная педагогами исследовательского клуба «Точка варения» Колледжа «26 КАДР». Одним из направлений этой школы, среди которых могли выбирать участники, стали исследования традиционной культуры жителей населенных пунктов вокруг Шахматова. Публикуем отчет о работе этой группы.

Ключевые слова: учебно-исследовательская деятельность, фольклор, антропология, традиционная культура, этнодиалектология, интервью, исследовательский центр, «Точка варения», исследовательская школа, «Топос Шахматово».

Abstract. In summer 2019 there was an offsite research school in the Shahmatovo village (Kostroma Oblast, Antropovo district), organized by teachers of the "Boiling point" research club (the "26 FRAME" College). One of the themes in that school, that members could choose was traditional culture of the local population of Shahmatovo. The description of the group's work is presented in the article. Key words: educational and research activity, folklore, anthropology, traditional culture, ethnodialectology, interview, research center, "Boiling Point", research school, "Topos Shahmatovo".

Замысел

Каждый из нас является носителем тех или иных фольклорных текстов и мифологических представлений, хотя далеко не все это осознают. Подобные темы в системе школьного образования

Комарова Вера Андреевна

обсуждаются в лучшем случае фрагментарно, и у учащихся, как правило, создается впечатление, что мифология - это давно ушедшая из жизни и не актуальная для современного человека система мышления, а бытовая речь и нелитературные тексты - нечто, не заслуживающее внимания и не имеющее истории и корней. Между тем, сталкиваясь с культурными кодами, отличными от привычных, человек начинает рефлексировать на эту тему, формируя в себе понимание основ собственной культурной среды. В этом смысле выход за пределы города в пространство сельской культуры, далекой от Московского региона, мог бы дать участникам Исследовательской Школы «Топос Шахматово» понимание разнообразия форм человеческой жизнедеятельности и одновременно основ собственного культурного окружения, сформировать историческое представление о прошлом и настоящем нашей страны.

Работая в рамках этнодиалектного направления ИШ «Топос Шахматово», участники учились брать интервью (в перспективе - на любую тему), обрабатывать его так, как это делают профессиональные ученые, а также узнали много нового о русском языке и славянской мифологической системе.

К сожалению, хозяйственное запустение районов Костромской области проявляется сейчас достаточно сильно, и участники ИШ получили возможность помочь в сохранении нематериального культурного наследия этого интересного региона Русского Севера. К тому же, Антроповский район Костромской области нельзя считать детально изученным с точки зрения этнодиалекто-логии и фольклористики, поэтому участникам представился шанс сделать в процессе работы настоящее научное открытие.

Музыкальный фольклор Костромской области записывался, начиная с 1960-х гг., сотрудниками Российской Академии музыки им. Гнесиных (с 1974 по 2014 гг. под руководством Т.В. Кирюшиной). В начальный период собирательской деятельности гнесинцы работали точечно, совсем не записывая этнографический контекст, отбирая репертуар на основе личного вкуса собирателя. В дальнейшем перешли на более системный метод, включающий сплошное исследование региона (направленное на картографирование), исчерпывающую запись всех жанров традиционного песенного пласта, фиксацию в том числе этнографического и социально-бытового контекста.

В 1975-1978 гг., а потом, с перерывом в почти 30 лет, в 2006-2016 г. в Костромской области работала Топонимическая экспедиция Уральского государственного университета им. А.М. Горького (в настоящее время руководитель Е.Л. Березо-вич). В ходе полевых исследований был собран богатый топонимический, а затем и этнографический материал.

В 1990, 1995 гг. и 2011-2012 гг. в разных районах Костромской области работали сотрудники Государственного республиканского центра русского фольклора (среди них К.М. Бром-лей, И.Е. Посоха, В.Е. Добровольская, М.Д. Алексеевский,

Scientific adviser:

Vera A. Komarova,

teacher of additional education, Research Center "Boiling Point" of the "26 Frame" College

Members:

Anastasia Grigorieva,

School of the Choice "26 Frame", the 10th grade

Olga Voropaeva,

School 1474, the 8th grade

Maria Aleinik,

Antropovo settlement school, the 4th grade

Dmitry Biryukov,

School 1528, the 3d grade

Выездные исследовательские школы

Г Ч Л. ■■

А.И. Шилин, И.Н. Райкова и другие), привлекавшие к работе студентов МГПУ и МГИМ им. А.Г. Шнитке. В 1990 и 1995 гг. экспедиционные группы интересовались музыкальной культурой края, в 2011-2012 гг. - немузыкальным фольклором и мифологической картиной мира, а также культурой административных центров (городов Галич, Мантурово, Макарьев, поселка Вохма).

Во время подготовки к этой поездке я составила примерный список характерных для Костромской области диалектизмов, своеобразных «терминов» традиционной культуры. Ребята в моей группе ходили по жителям сел и деревень Антроповско-го района и опрашивали их на предмет знания слов из этого списка (который по мере работы расширялся и пополнялся), собирая данные для ответа на главный вопрос, поставленный перед исследователями нашего направления: насколько сохранна лексика и терминология традиционной культуры поселений Антроповского района Костромской области и связанные с ней фольклорные представления.

Согласно моему замыслу, начинающие исследователи традиционной культуры Костромского края должны были пройти через следующие этапы участия в работе группы:

1. семинарское занятие, посвященное обсуждению особенностей традиционной культуры и языка Костромской области;

2. практикум по проведению интервью и обработке аудиозаписей;

3. проведение интервью;

4. обработка аудиозаписей (составление так называемого оглавления/описи/реестра - см. Рис. 1);

5. обсуждение и осмысление полученных данных, их презентация в форме сообщения, доклада и проч.

00:00:23,705 — местная традиция: на 40 день после покорен приходить к покойнику, □0:00:46,658- кладбище, где похоронен покойник, которого поминали КГИ и СВН, новое.

00:00:56,563 —традиции похорон: покойника через 2 часа после смерти моют и кладут на стол, через два дня хоронят, в день похорон приходит священник, отпевают, в 12 часов провожают на кладбище, иконку несут, пшено кидают, еловые веточки кидают вперёд покойника, указывая дорогу с крыльца до кладбища.

00:02:14,683 - церковь и реставрация: старую хотели реставрировать, но ничего не сделали. Всего в с.Палкино две церкви: летняя и зимняя. Старую закрыли в советское время,

00:03:50,156 - обмывание покойника: человек помирает и звонят в скорую помощь [чтобы зафиксировать время

00:05:41,704 - сельские жители специально никого не нанимают для обмывания. ЛСА рассказывает, что в старину 00:07:23,145 - одежду покойника либо выкидывают, либо раздают.

00:08:01,117 - в д. Турилово тряпочку, которую вешают на угол дома до 40 дня, потом либо пускают по реке Шача. либо сжигают. Две. Палкино тряпочку вешают на видное место на 40 дней. 00:10:00,819 - цыгане на похоронах первому встречному дают мыло, шампунь

Рис.1. Пример оглавления

Комарова Вера Андреевна

Предполагалось, что группа будет составлена из старших подростков, которые разобьются на несколько рабочих пар (лучше всего 4-5 пар). Разумеется, жизнь внесла в план свои коррективы, которые можно проследить по таблице 1.

Таблица 1. Замысел и реализация

День 1.План Реализация

16.00 Семинар по подготовке к полевой работе: 1) введение в понятия «традиционная культура», «фольклор», «язык», «диалект»; 2) презентация опросного листа, комментарий руководителя направления к нему; 3) обучение принципам работы с техникой (диктофонами, фотоаппаратами, видеокамерами); 4) обучение интервьюированию, обсуждение «принципов полевой этики»; 5) тренинг «вопрос-ответ», на котором руководитель направления представляет информанта, а участники - интервьюеров 16.00-17.30 Был проведен семинар по подготовке к полевой работе. Содержание пришлось несколько скорректировать, так как группа набралась небольшая (4 человека, то есть 2 рабочих группы) и разновозрастная (от 11 до 17 лет). Мы обсудили рабочие планы (принципы работы, количество рабочих дней, формат обработки материала) и круг возможных тем для опросов местного населения. Руководитель презентовал составленный им в Москве опросный лист со списком диалектизмов, характерных для речи жителей Костромской области. Обучение принципам работе с техникой (диктофоном и фотоаппаратом, т.к. видеокамеры у нас не было, и видеозапись не велась) и тренинг «вопрос-ответ» перенесли на следующий день, т.к. участники устали

День 2.План Реализация

9.30 Выход участников в «поле» на интервьюирование местного населения (д. Турилово). По возвращении сдача аудио-, видео-, фотоматериалов руководителю 10.30 Перед выходом было проведено краткое обучение принципам работы с аудио- и фототехникой. Трое из четырех участников взяли пробное интервью у четвертого участника - Марии Алейник, уроженки пос. Антропово (16 мин). 11.00 Мы вышли в «поле» на интервьюирование местного населения (д. Турилово). Рабочие группы сформировались по предложению руководителя следующим образом: 1) А. Григорьева (17 лет) и М. Алейник (12 лет); 2) О. Воропаева (15 лет) и Д. Бирюков (11 лет). Первой группе для работы были выданы диктофон и фотоаппарат. Руководитель сопровождал вторую рабочую группу и использовал свою аудио- и фототехнику. В результате было записано два интервью с жителями Турилова: Шумиловым Юрием Константиновичем (39 мин) и Шаршаловой Ниной Николаевной (1 час 55 мин). М. Алейник пристрастилась к фотосъемке и до конца ИШ уже не выпускала фотоаппарат из рук

Выездные исследовательские школы

Продолжение таблицы

День 2. Продолжение. План Реализация

15.30 Обсуждение принципов обработки материалов (коллективное), далее обработка материалов (внутри рабочих групп), обсуждение результатов первого полевого опыта (коллективное) 16.00 После обеда группы сдали аудио- и фотоматериалы руководителю и обсудили принципы составления реестра (оглавления или описи) к аудиозаписям. В составе групп сделали оглавления к своим интервью. Руководителем было предложено поделить аудиофайлы пополам внутри рабочей группы для параллельной работы и ускорения процесса, но так работать не получилось, т.к. на каждого не хватило технических устройств, способных воспроизводить звук. В итоге интервью описывали, слушая аудиофайл на диктофонах, но не параллельно, а последовательно: сначала один участник группы, потом второй. Оглавления записывали от руки в блокноты. После сдачи рукописных оглавлений руководитель при помощи участников группы набрал их на компьютере. Выяснилось, что ребята поспешили и составили оглавления слишком общими формулировками (типа «вода» или «праздники д. Турилово»). Эти моменты пришлось быстро корректировать (в основном, по памяти)

День 3. План Реализация

9.30 Второй выход участников в «поле» на интервьюирование местного населения (д. Турилово или соседние). По возвращении сдача аудио-, видео-, фотоматериалов руководителю 10.30 Состоялся второй выход участников в «поле». Состав рабочих групп был пересмотрен: первая рабочая группа (М. Алейник и Д. Бирюков) пошли в д. Турилово фотографировать дома и рисовать карту расселения информантов, вторая группа (О. Воропаева и А. Григорьева) поехала на машине в село Палкино. В результате был подготовлен эскиз карты Турилова и записано интервью с жителями Палкина Лебедевым Сергеем Александровичем, Куклиной Галиной Ивановной и Серебровой Валентиной Николаевной (1 час 28 мин)

15.30 Обсуждение принципов обработки материалов (коллективное), далее обработка материалов (внутри рабочих групп), обсуждение результатов второго полевого опыта (коллективное) Группа, ездившая в Палкино, опоздала на обед и пропустила временной промежуток, запланированный для составления оглавления. Группа, составлявшая карту Турилова, не записывала в этот день интервью и отчиталась фотоматериалами

День 4. План Реализация

9.30 Третий выход участников в «поле» на интервьюирование местного населения (д. Турилово или соседние). По возвращении сдача аудио-, видео-, фотоматериалов руководителю 11.00 Состоялся третий выход участников в «поле». Рабочая группа, накануне ездившая в Палкино, осталась на базе обрабатывать интервью. Вторая рабочая группа поехала на машине в д. Неверово, на пути туда заехала на кладбище д. Турилово. В результате выезда было записано интервью с Соловьевой Лидией Владимировной (1 час) и отснято кладбище д. Турилово. Д. Бирюков научился задавать вопросы по теме исследования и получать на них ответы

Комарова Вера Андреевна

Продолжение таблицы

День 4. Продолжение. План Реализация

15.30 Обсуждение принципов обработки материалов (коллективное), далее обработка материалов (внутри рабочих групп), обсуждение результатов третьего полевого опыта (коллективное) 16.00 Группа, записавшая в тот день интервью, приступила к обработке интервью. Группа, остававшаяся на базе, успешно составила и набрала на компьютере оглавление к аудиофайлу, не требовавшее корректировки. Была начата подготовка презентации по итогам исследований. В процессе работы ребятам пришлось выверять некоторые данные, прослушивая фрагменты интервью, за счет чего они поняли, зачем необходимо составлять оглавления к аудиофайлам

День 5. План Реализация

9.30 Подготовка презентаций по итогам исследований 11.00 Продолжение подготовки общей презентации по итогам исследований и прорисовка карты деревни Турилово (с указанием мест проживания опрошенных местных жителей - в том числе и информантов группы «Антропология и этнография» под руководством О.Ф. Ежовой)

15.00 Представление презентаций руководителя направления и участников по итогам проведенных исследований 16.00 Представление общей презентации руководителя направления и участников по итогам проведенных исследований

Результаты

В результате проведенных исследований участники группы «Традиционная культура жителей Антроповского района Костромской области» поработали в пяти населенных пунктах Антроповского района: дер. Шахматово, дер. Турилово, дер. Неверово, селе Палкино. Записали 5 интервью общей продолжительностью 5 часов 18 минут. Было опрошено семь человек: пять женщин и двое мужчин.

Ребята выступили с докладами, текст которых приводится ниже.

О. Воропаева: Я расскажу про праздники, в частности, о деревенских, по-другому - престольных. Это главные праздники в конкретной деревне: например, в деревне Турилово, самой ближней к нам, празднуют Троицу (50 дней после Пасхи) и Дмитриев день (4 ноября). В деревне Середниково празднуют Николу Зимнего (19 декабря) и Введение (4 декабря). Нам рассказали об интересной подробности: в Середникове одна половина деревни празднует Николу, другая Введение; в остальных деревнях, по всей видимости, всей деревней отмечают по два-три деревенских праздника. В деревне Неверово празднуют

Выездные исследовательские школы

Рис. 2. Икона дома у Ш.Н.Н.

Рис. 3. Церковь Серафима Саровского в Палкине (старая)

Рис. 4. Церковь Серафима Саровского в Палкине (новая)

Преображение (19 августа), Рождество Христово (7 января) и Рождество Богородицы (21 сентября). В селе Палкино празднуют Николу Вешнего (22 мая). В деревне Шахматово, когда она еще существовала, праздновали Знаменьев день (10 декабря) и Сергиев день (8 октября). Мы записали упоминания многих праздников, представления о них связываются либо с погодными условиями, либо со скотоводством, либо с историей края. К примеру я могу привести Ильин день (2 августа). С этим днем связан запрет на купание, так как вода уже становится холодная: говорят, что олень рога в воду опустил. Про Петров день (12 июля) говорят, что придёт Петрок, сорвёт листок, - то есть после дня летнего солнцестояния в конце июня продолжительность дня начинает сокращаться, лето заканчивает. Также с погодными приметами связан день Евдокии Обоссихи (14 марта) -в этот день подтаивает снег, и начинается первая капель. Со скотоводчеством связаны представления о Егорьеве дне (6 мая) -в этот день первый раз выпускают на выпас скот после зимы. И Сорок сороков (22 марта) - от него отсчитывают 40 утренников, то есть заморозков, чтобы определить подходящее время начала посадок, а также про этот день говорят, что на него сорок птичек прилетает - то есть домой с юга возвращаются перелетные птицы. С историей края связывается Сергиев день (8 октября) - день памяти Сергия Радонежского, ученики которого - Авраамий Галичский и Макарий Унженский - активно работали на Костромской земле.

А. Григорьева: С последним праздником связана интересная история: в деревне Турилово есть житель, который назвал своего сына Сергеем в честь этого дня, так как мальчик родился 8 октября.

Религия имеет большое значение в жизни каждого человека, например, даже то же самое имя. Верим мы или нет, мы все равно так или иначе с ней сталкиваемся. Вера выражается в обычных действиях человека, в обстановке его дома, как, например, у одной из наших информанток в деревне Турилово (Рис. 2) - икона, доставшаяся ей от матери. В городе и на селе религиозная жизнь отличается: в городе мы можем выбрать любую церковь и священника, которые нам нравятся, а для сельских жителей это невозможно. Большинство сельских церквей было закрыто и разрушено в советское время. Например, заброшенный храм Серафима Саровского в Палкине (Рис. 3). Однако рядом с ним поставили новый деревянный храм (Рис. 4). Религиозная жизнь в Палкине очень интересная. Во время опроса местных жителей их мнения разделились: один из информантов утверждал, что лучше верить в душе, так как в храме царит коррупция, другие ему возражали и говорили, что все равно необходимо ходить в храм в случае какой-либо беды. Мы зафиксировали конфликт с местным батюшкой, отзывы о работе которого совсем не лестные. Также

Комарова Вера Андреевна

в Палкине происходит столкновение традиций и интересов местных православных жителей с цыганами. Цыган в Палки-не живет около 100 человек. О них рассказывают, что цыгане жарят на местном (общем) кладбище шашлыки, хоронят своих покойников очень богато, но по «неправильной» технологии, при захоронениях выбрасывают землю на могилы соседей и так далее.

Нам рассказали о святом ключике недалеко от кладбища села Палкино, однако, по признанию информантов, сейчас ходят они туда уже очень редко. Более популярен у жителей местных населенных пунктов источник в Словинском сельском поселении (порядка 25 км от д. Турилово). Нам рассказали, что там есть колодец, куда бросают монеты и откуда берут святую воду, на соседние деревья повязывают ленточки. С этим местом связана легенда (известная местным жителям фрагментарно) об иконе Богородицы, которую называют Огитрия.

В бытовом плане религиозные представления реализуются, например, в том, что при переселении в новый дом перед собой запускают кошку и несут икону. Если болеет скотина, ее брызгают святой водой; в лес ходят, благословясь (произнеся фразу «Господи, благослови»); провожают людей словами «Подите с Богом». Для деревни Турилово характерно называть угол с иконами словом тябло.

М. Алейник: Из интервью мы узнали, что местные жители верят в существование домового, лесовичка и водяного. С водяным связан запрет на купание в омуте в месте слияния рек Шача и Небаровка. О домовом рассказывают, что он живет в доме, иногда стучит, его угощают сладостями (Рис. 5). При переезде в новый дом домового приглашают перейти с собой. Он также будто бы заботится о скотине: заплетает косички на гривах лошадям. В деревне Неверово возникновение косичек в гривах объяснили по-другому: воздействием зверька ласки.

Д. Бирюков: Мы съездили на кладбище деревни Турилово -оно находится за Ильинским храмом. Мы фотографировали могилы и на многих из них увидели стаканчики, мандарины (Рис. 6), а на одной пряники, конфеты и крупу (Рис. 7, 8). Местные жители рассказывали, что так они поминают своих мертвых родственников и знакомых. Нам рассказали, что самоубийц не отпевают в храме, но хоронят на том же кладбище.

Похороны стараются проводить в полдень, до кладбища гроб везут на тракторе или несут на руках, если расстояние не велико. Перед гробом бросают еловые веточки. В селе Палкино мы познакомились с женщиной, обмывающей покойников. Она рассказала нам о традиции поминать умершего на 9-й, 40-й день после смерти, через полгода и год (в момент интервью они с подругой как раз возвращались с поминок 9-го дня). Палкинские информанты также отметили, что, когда в доме умирает человек, на угол дома с внешней стороны вешают белую

А / Л^у

р ш щ N 7Ш

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рис. 5. Домовой дома у Ш.Н.Н.

Рис. 6-8. Кладбище дер. Турилово

Выездные исследовательские школы

тряпочку, которой, по поверьям, утирается прилетающая душа покойного. После 40 дня тряпочку сжигают, а в Турилове, как нам рассказали информанты в Палкине, пускают по реке.

Также мы зафиксировали интересное представление о том, что колдун не может умереть, пока не передаст кому-то свою злую силу, и чтобы ему помочь, надо вбить клин в балку в полу в районе кровати.

После доклада ребята ответили на возникшие у аудитории вопросы.

Вопрос: Это ваша карта?

А. Григорьева: Это карта деревни Турилово, тут нарисованы дома, в которых живут наши информанты, дорога и некоторые значимые деревенские объекты, например, заброшенная больница и фельдшерский пункт, мемориал погибшим в ВОВ.

Вопрос: Какие задачи перед вами стояли, и насколько тяжело было их выполнить?

Д. Бирюков: Тяжело.

О. Воропаева: Из самого трудного было то, что не все люди могли нам открыть и что-то рассказать. Многие рассказывали не то, что они сами знают, а то, что им рассказывали родители. Нам могли отказать в интервью, не все приглашали в дом, и мы брали на улице. На интервью, которое мы брали в Палкине во время грозы, нас пустили в гараж.

Вопрос: Насколько тяжело вам было общаться со взрослыми незнакомыми людьми?

Д. Бирюков: На первом интервью я сам не начинал разговор, под конец только начал спрашивать.

О. Воропаева: Я боялась ошибиться, сказать что-то не так. Лично для меня это было впервые, я не любитель общаться с незнакомцами. А тут надо было подойти и спросить человека, возможно, даже отвлечь его от дел. Но нам, мне кажется, попались добродушные люди, которые нам открылись и очень хорошо с нами поговорили.

Вопрос: Хочу задать вопрос Насте: тебе было бы интересно дальше заниматься в этой сфере, связанной со сбором информации, интервью, с фотографией? Ты что-то новое открыла в этом?

А. Григорьева: Да, я открыла для себя много нового. Появились новые мысли, которые для меня очень интересны и как-то поменяли меня. Я люблю общаться с людьми, и несмотря на то, что я мало говорила, мне очень нравилось о них узнавать и собирать информацию.

Вопрос: Какие трудности у вас были? Может быть, у вас хромала командная работа?

О. Воропаева: Да, очень хромала. Но я вообще-то считаю, что плюсов больше, чем минусов.

Вопрос: А минусы какие?

Комарова Вера Андреевна

О. Воропаева:: Мне было сложно подойти к человеку и начать с ним разговаривать, но это минус для меня, не для остальных.

Вопрос: Сведения о праздниках, которые вы изложили, обобщены от разных респондентов? Все ли говорили про эти праздники или только один информант?

Д. Бирюков: Я был на двух интервью, но помню, что обе бабушки называли, например, Троицу.

Вопрос: Интересно, сколько респондентов и в каком селе говорили про престольные праздники в Шахматове?

О. Воропаева: Про праздники Шахматова мы узнали от информантки из Турилова в первый день на первом интервью. Про праздники Середникова мы тоже узнали от нее. Про праздники Палкина мы узнали в Палкине, про Неверово -в Неверове.

Вопрос: Вы спрашивали кого-то еще, знают ли они про Шахматовские праздники?

Д. Бирюков: Да, спрашивали у других. Некоторые знают, некоторые не знают.

О. Воропаева: Некоторые просто знают деревню, а праздники знают отдельно от деревни. Акцент получился на собственных деревенских праздниках.

Вопрос: А эти выражения, сопутствующие праздникам, как вы спрашивали?

О. Воропаева: Это было в Неверове, я не ездила в тот день.

М. Алейник: Нам помогала Вера. Просто рассказывали, и мы записывали.

Вопрос: А фотография могилы с крупой - удалось узнать, это на какой-то праздник приходили поминать?

О. Воропаева: Мы сами не знаем, потому что недавно не было никаких церковных праздников, чтобы ходить на кладбище, а следы поминовения явные.

В.А.. Комарова: Я могу дополнить, что я тоже не знаю, почему. Такое количество приношений было только на одной могиле, с датой смерти или рождения это не связано, я считала. Может быть, просто родственники из города приезжали.

Вопрос: Что-нибудь рассказывали про День села?

О. Воропаева: Я тоже знаю, что такое бывает, мы пытались спросить, но ничего не рассказывали. Акцент получался все равно на церковных праздниках.

А.С. Лазарев. У меня не вопрос, а некоторое продолжение. Если говорить о доме Никиты Глебовича здесь в Шахматове, то его икона восстановлена. Если вы войдете в этот большой дом, развернетесь и посмотрите наверх на потолок, увидите икону Георгия Победоносца. И второе - это день рождения Никиты Глебовича 9 апреля, и всегда в этот день обязательно был дождь. Когда Никита Глебович переехал в Нозьму, там, как бы... Икона осталась здесь. У меня есть фотография иконы, которая была тогда. Но то, что Георгий Победоносец был у Никиты

Выездные исследовательские школы

Глебовича и в Нозьме, это тоже факт. Икона сгорела вместе с домом.

Вопрос: Дом был куплен с иконой?

А.С. Лазарев: Вот это не знаю, не скажу.

А.С. Обухов: Если подытоживать доклад, то мы видим, что в селах есть, с одной стороны, современная жизнь, с другой стороны, если вникнуть, выяснится масса нюансов, которые продолжают быть значимыми для жителей. С одной стороны, какие праздники - берешь книжку, там все написано. С другой стороны, - какие праздники выделяют люди как значимые, какие помнят какие поколения, и так далее? Это то, что показывает современное состояние традиционной культуры и традиционного мировоззрения. Такая работа также требует выяснения вариативности, на что сейчас не было времени: узнав у одного информанта, допустим, про праздники в Шахматове, необходимо спросить то же самое у другого. Чтобы выяснить, насколько это актуально для жителей разного возраста и пола, в этой деревне, в другой деревне, насколько это устойчивое представление. Это такая сложная системная работа, и я вижу, что на первом этапе вы просто замечательно справились.

Рефлексия

После отчетных докладов с участниками группы было проведено заключительное собрание, на котором ребята делились друг с другом и руководителем мнениями и пожеланиями на будущее.

Среди них такие:

1) лучше, если группа будущих исследователей традиционной культуры Антроповского района составится из ребят постарше, а для младших подростков можно организовать отдельное исследовательское направление;

2) на выходы в «поле» стоит отводить чуть больше дней, т.к. за три рабочих дня участники только-только успели вникнуть в тему, каждая рабочая группа побывала всего на двух интервью, чего недостаточно для обобщений, самостоятельной формулировки выводов и должной верификации данных;

3) участникам и руководителю необходимо оборудованное место для обработки материала: тихое, со столами и розетками; необходима аудио-, фото- и видеотехника;

4) интересным и перспективным объектом для исследований показалось историческое село Палкино (порядка 800 зарегистрированных жителей), где можно было бы поработать большой группой 15-20 человек, спрашивая в том числе об эт-ноконфессиональной ситуации в селе, сходить на местное кладбище и святой ключ, посетить местную церковь, пообщаться со священником;

Комарова Вера Андреевна

5) при наличии машины можно было бы дольше и детальнее работать с жителями маленьких деревень в округе, а также съездить на знаменитый источник в Словинском сельском поселении;

6) опросный лист, по которому группа работала в 2019 году, нужно переработать с учетом уже собранной информации, расширить его темами, которых мы еще не коснулись;

7) было бы очень полезно устроить для участников ИШ экскурсию по Костроме (в частности, в музей деревянного зодчества «Костромская слобода») или в терема Чухломского района;

8) тексты записанных интервью нужно расшифровать и сделать доступными для ознакомления (опубликовав в виде сборника текстов или в сети Интернет), чтобы исследователи будущих заездов могли заранее с ними ознакомиться. СТ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.