Научная статья на тему 'Грамматический очерк языка бен'

Грамматический очерк языка бен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
239
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК БЕН / ЯЗЫКИ МАНДЕ / СИНТАКСИС / МОРФОЛОГИЯ / ФОНОЛОГИЯ / ПОЛЕВОЕ ОПИСАНИЕ / МЕСТОИМЕННЫЕ СЕРИИ / РЕДУПЛИКАЦИЯ / ВИД / ЛАБИЛЬНОСТЬ / АРГУМЕНТНАЯ СТРУКТУРА / КОММУНИКАТИВНАЯ СТРУКТУРА / BENG LANGUAGE / MANDE LANGUAGES / SYNTAX / MORPHOLOGY / PHONOLOGY / FIELD DESCRIPTION / PRONOMINAL SERIES / REDUPLICATION / ASPECT / ARGUMENT STRUCTURE / INFORMATION STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Паперно Денис Аронович

В очерке дается описание языка бен на всех грамматических уровнях. Отдельные разделы посвящены фонологии, морфологии и основным аспектам синтаксиса: структуре простого предложения, кодированию ТАМ и полярности, структуре именной группы, полипредикативности, способам выражения информационной структуры. К описанию прилагается краткий образец текста на бен с грамматическим анализом. Очерк написан на основе полевой работы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A sketch of Beng grammar

The sketch provides a description of the Beng language on all levels of grammar. Individual sections are dedicated to phonology, morphology, and to key aspects of syntax, including simple and complex clauses. The paper is based on the author's field work.

Текст научной работы на тему «Грамматический очерк языка бен»

ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК ЯЗЫКА БЕН1 1. Введение

В этой работе впервые делается попытка полноценного описания грамматики языка бен, дается типологически ориентированный обзор основных синтаксических конструкций языка бен. Моей целью является, во-первых, описать наиболее часто используемые синтаксические конструкции бен так, чтобы типолог нашёл ответы на вопросы о значениях основных типологических параметров в бен; во-вторых, по возможности указать на место описываемых грамматических явлений в типологическом и аре-альном пространстве.

Настоящая работа опирается в первую очередь на материалы, собранные в лингвистических экспедициях в Кот д'Ивуар в январе-феврале 2004 г., январе-феврале 2005 г. и феврале-марте 2006 г. Основным информантом по языку бен был Куаджо Куад-жо Дестен, 1968 г. рождения. Значительная часть данных была собрана с Куаджо Куаджо Патрисом, 1980 г. рождения (оба информанта представляют говор деревни Уасадугу). В спорных случаях привлекались также суждения Огюстена Яо Куаку, 1967 г. рождения (говор деревни Тотодугу).

Кроме того, я активно привлекал материалы [Paesler ms.], любезно переданные мне SIL International (Летним институтом лингвистики), и, в некоторой степени, [Gottlieb, Murphy 1995].

В разделе 2 дается внешняя информация о языке бен, включая данные о социолингвистической ситуации и диалектах бен. Раздел 3 содержит вынужденно краткий обзор изучения бен. Раздел 4 посвящен описанию фонологических единиц (как сегмент-

1 Данный текст является переработанным вариантом дипломной работы, защищенной в Московском государственном университете на Отделении теоретической и прикладной лингвистики в 2006 г.; научные руководители - В. Ф. Выдрин и А. Е. Кибрик. Полевая работа осуществлялись при финансовой поддержке РГНФ (грант 04-04-00262а) и Швейцарского Национального Фонда (грант 8иВ1 062156.00).

ных, так и тональных) и процессов языка бен. В разделе 5 вкратце описана морфология личных местоимений; за более подробным анализом местоименной парадигмы я отсылаю читателя к работе [Паперно 2006]. Раздел 6 освещает морфологию (словоизменение и словообразование) глаголов, прилагательных и локативных имен; поскольку одно и то же формальное средство (аффикс, редупликация) может сочетаться с различными частями речи со сходными семантическими эффектами, обсуждение сгруппировано не по частям речи, а по морфологическим средствам выражения. Так как в языке бен словоизменительный критерий выделения частей речи применим лишь ограниченно, в разделе 7 указаны некоторые эмпирические различия (синтаксических) частей речи в бен. Так, в бен есть основания для выделения в качестве отдельных синтаксических классов слов не только существительных, прилагательных, послелогов и наречий, но и промежуточных и более дробных классов - локативных имён, темпоральных имён, локативных послелогов, чистых послелогов. Раздел 8 по-свящён структуре именной группы; описаны разного рода модификаторы существительного - посессор, локативные определения, прилагательные, детерминативы, приложения. В разделе 9 описывается выражение грамматического числа имени - «скрытой» категории, которая может выражаться аналитически, согласованием глагола или прилагательного, местоименной репризой, но практически никогда - в самом существительном, а также обсуждается вопрос о согласовании в бен; описываются два «кандидата» на статус согласовательных показателей - редупликация со значением множественности и местоименная реприза. В разделе 10 обсуждаются синтаксис и семантика локативных составляющих. В разделе 11 описывается эквивалент союза «и» в бен -конструкция па ... 1о; заметим, что из-за отсутствия средств глагольного сочинения и ограничений на использование деепричастий функция выражения полипредикативности перекладывается на сложное предложение, прежде всего на предложения с временными придаточными. Раздел 12 посвящен структуре простого предложения. В нем описано кодирование сентенциальных граммем - полярности, времени, наклонения, вида; даётся характеристика актантов и сирконстантов, которые встречаются в глагольной клаузе; в типологическом освещении рассматриваются основные синтаксические отношения (актанты) - подлежащее,

15

прямое дополнение, вторичное дополнение, косвенное дополнение. При этом оказывается, что хотя в бен имеется целый ряд синтаксически приоритетных признаков подлежащего, некоторые синтаксические явления всё же ориентированы на гиперроль аб-солютива, объединяя прямое дополнение и подлежащее непереходного глагола в противоположность подлежащему переходного глагола (таковы контроль именного предиката, кореферентность плавающим кванторам, отражение множественности актанта в редупликации глагола). Затем описывается порядок составлящих глагольного предложения. Замечу, что в бен можно видеть тенденцию к замене жёсткого порядка SOV более свободным. Это проявляется в возможности появления в послеглагольной позиции именных групп с числительными. В случае одного глагола guà 'остаться' этот процесс пошёл ещё дальше. Расшатывание базового порядка слов может объясняться контактными явлениями (взаимодействие типичного для манде порядка SOV с базовым порядком SVO в языках других семей, таких как бауле). Кроме того, описываются и неглагольные типы простого предложения.

В разделе 13 дается обзор полипредикативных конструкций в бен. Заслуживает особого объяснения совпадение кодирования временных отношений между клаузами с кодированием коммуникативных категорий. Интересным свойством синтаксиса бен является наличие двух позиционных классов подчинительных союзов (их представители - препозитивный союз kë 'что' и постпозитивный dés 'если'), которые мотивированы нейтральным порядком главной и зависимой клауз. В разделе 14 рассмотрены «упаковочные» категории - топик, контрастивный топик, фокус, выражение которых в бен, в отличие от языков среднеевропейского стандарта, привязано к конкретным морфемам. В разделе 15 приводится образец текста на бен.

2. Энциклопедическая справка

2.1. Язык бен и его носители

Бен - один из малых языков Кот-д'Ивуара. Народ бен географически изолирован от других народов, говорящих на языках южной ветви языков манде: область ближайшего из них, уан, находится примерно в 200 км к западу от области бен. В культурном отношении народ бен находится под сильным влиянием до-

16

минирующего в регионе народа бауле: так, от бауле заимствована система имён, даваемых по дню недели, названия дней недели, а также сама семидневная неделя (существующая у бен наряду с традиционной шестидневной). Среди бен даже распространена легенда о том, что их предки пришли на место теперешнего обитания с востока (что малоправдоподобно, если учесть, что бен -самые восточные среди южных манде), скорее всего, прямо заимствованная от бауле, действительно мигрировавших с востока в историческое время.

Согласно генетической классификации, основанной на методе глоттохронологии [Ууёпп 2009], бен относится к юго-восточной ветви семьи манде, а наиболее близок к бен оказывается язык уан, с которым бен имеет наибольший процент общей лексики в 100-словном списке. При этом очевидно, что выделение бен как отдельной ветви произошло практически сразу же после распада праюжных манде. Не исключено, что к этой же ветви относился и мертвый язык гбин [Рарегпо 2008; Паперно 2011].

Область народа бен находится в префектуре М'Баякро, Кот д'Ивуар. До начавшейся в 2002 г. гражданской войны бен являлся основным языком общения в восемнадцати деревнях2: Бонгера, Дезидугу, Джонкро, Дондони, Камелесо, Кофидугу, Косандугу, Куакудугу, Кумадугу, Лендукро, Манидугу, Мусобадугу, Ндоду-гу, Сандугу-Косиа, Сиаледугу, Толедугу, Тотодугу, Уасадугу. Кроме того, некоторые селения бен были в языковом отношении почти полностью ассимилированы бауле, и язык бен в них знали в лучшем случае пассивно (Анзандугу, Бонедугу, Конгидугу, Кроункро, Куакудугу-Бедара).

В бен имеются следующие диалекты, выделяемые в соответствии с самосознанием территориальных групп бен:

• саванный диалект (деревни Дезидугу, Джонкро, Кофидугу, Куакудугу, Кумадугу, Мусобадугу, Сиаледугу, Толедугу, То-тодугу, Уасадугу)

• лесной диалект (деревни Бонгера, Дондони, Манидугу, Ндо-дугу, Сандугу-Косиа, Косандугу)

• диалект деревень Камелесо и Лендукро

• диалект деревни Джонкро

2 Эта и последующая социолингвистическая информация даётся в основном по [Рае81ег 1992].

17

Карта 1. Диалекты языка бен [Benjamin, Bergman, Vydrine 20022003].

Два основных диалекта - лесной и саванный - практически полностью взаимопонимаемы, имеются лишь незначительные лексические отличия. Выделение саванного и лесного диалектов, лишь приблизительно соответствующих по своим названиям природным зонам, где они распространены, основано исключительно на самосознании двух в прошлом соперничавших групп народа бен.

Диалект деревень Камелесо и Лендукро, с одной стороны, и лесной и саванный диалекты, с другой, в значительной мере взаимопонятны. Диалект деревни Джонкро не взаимопонятен с остальными. О чёткости диалектных границ достоверных сведений нет. Готлиб [Gottlieb 1995: xiii] в отношении диалектного членения в основном сходится с Пэслером [Paesler 1992: 2], но, во-первых, не упоминает деревень Камелесо, Лендукро и Джон-

18

кро, и, во-вторых, считает говор деревни Сандугу-Косиа «независимым». До сих пор не производилось ни синхронного описания, ни исторического анализа возникновения диалектов.

Во время гражданской войны область бен оказалась пересечена линией прекращения огня (так называемой «ligne de confiance»), что оказало существенное влияние на распределение населения. Вся саванная и лесная области находятся под контролем «Новых сил» (т. е. мятежников), причём лесная область оказалась особенно близко к линии фронта. Некоторые её деревни, в том числе Уасадугу, были почти полностью оставлены жителями, переместившимися в деревни саванной области или бежавшими в подконтрольную президенту зону; несколько тысяч бен находятся в качестве беженцев в центре супрефектуры Прикро.

2.2. Социолингвистическая ситуация

На бен говорит около 14 тыс. человек (по данным 1988 г.); общая численность народа бен - около 16 тыс. человек (по данным [Paesler 1992]).

Имеется диаспора бен, возникновение которой связано с миграцией бен в города, однако данных о её численности нет.

Общество бен практически полностью дву- или многоязычно. Вторые языки носителей бен - бауле, дьюла, французский, у старшего поколения также джимини и андо. Вторые языки используются в межнациональном общении, французский - официальный язык Республики Кот-д'Ивуар.

Языку бен, как и другим языкам такой численности, потенциально грозит вымирание в результате ассимиляции иноязычным окружением. Однако в настоящее время его сохранность следует считать удовлетворительной.

Официального юридического статуса бен не имеет и используется исключительно как язык повседневного общения. Литературного языка нет, хотя, разумеется, есть фольклорная традиция, представленная прежде всего жанрами сказки, исторического предания, пословицы, а с недавнего времени также и песни.

В середине 1980-х гг. в Летнем институте лингвистики для бен была разработана письменность на латинской основе (с добавлением букв д, о, г; тоны обозначаются диакритиками) при участии В. Пэслера (первого лингвиста, более или менее систематически изучавшего бен). В 2005-2006 гг. мною совместно с Куаджо Дес-

19

тэном разработан новый вариант этой орфографии, отличающийся от предыдущего главным образом в отношении обозначения тонов.

В образовании бен не используется. В 1980-1986 гг. Летним институтом лингвистики издавался календарь на бен, а позже был создан букварь [Kouadio, Kouakou 1997], авторы которого - Куаджо Куаджо Дестен и Огюстен Яо Куаку (первый лингвист из народа бен, защитивший в 1996/1997 академическом году диплом D. E. A. по своему родному языку [Kouakou 1997]). Несмотря на подготовительные мероприятия Летнего института лингвистики и личные усилия энтузиаста Куаджо Дестена, массового обучения чтению и письму на родном языке среди бен не производилось. Количество людей, умеющих читать и писать на бен, не превышает полусотни.

2.3. Варианты названия

В русскоязычной традиции для обозначения языка и народа бен используется название, максимально соответствующее их самоназванию (beg); По-английски и французски мы также считаем правильным название Beng, beng, употреблявшееся в работах [Paesler 1989; 1991; 1992; Gottlieb, Murphy 1995]. Следует, однако, обратить внимание на то, что бен также упоминался в литературе под многими другими именами: be, Ben, Gbeingn, Gan, Ga, Gan-ne, Ganra, Nga, Ngain, N'Gain, Ngen, Ngan, N'Guin, Ngin. Эти названия восходят к названиям бен в языках соседних народов: gge (бауле), ¿аЧдьюла), gbdmld (джимини).

3. История изучения языка бен

Первые публикации по языку бен так или иначе были подчинены задачам классификации языков манде. Самая ранняя из них включала список числительных первого десятка [Delafosse 1904]; вторая содержала уже около семисот слов [Tauxier 1921]. В дальнейшем место бен в генеалогической классификации уточнялось в работах [Prost 1953; Welmers 1958], а также [Greenberg 1966], ошибочно относящей бен (называемый в этой работе Gan) к воль-тийским языкам.

Однако систематическое изучение языка бен не проводилось вплоть до рубежа 1970-х - 1980-х годов. Начало ему было положено неопубликованным кратким обзором [Bearth 1979], описа-

20

нием тональной системы [Flick 1979] и фонологическим очерком [Ory 1981].

В 1979-1980, а также в 1985 г. с бен работала этнограф Альма Готлиб, опубликовавшая впоследствии монографию по антропологии этого народа [Gottlieb 1992] и бен-английский словарь [Gottlieb, Murphy 1995].

В 1981 г. язык бен начинает изучать член Летнего института лингвистики Вольфганг Пэслер. В дальнейшем он публикует первое описание глагольной морфологии [Paesler 1989] (включающее описание образования базовой формы, низкотоновой формы, но-минализации и прогрессива), впервые описывает систему местоимений, а также даёт более полное описание выражения видовре-менных значений в пособии по орфографии бен [Paesler 1991], впервые публикует описание фонологии бен [Paesler 1992] и, наконец, оставляет большое количество неопубликованных текстов и лексикографической информации [Paesler ms.].

4. Фонология бен

4.1. Фонологический инвентарь

Имеется семь ртовых и пять носовых гласных, организованных в треугольную систему (см. Таблицу 1).

Минимальные пары. Подъём: ye 'рот' - yi'вода', be) 'рог' -be) 'чёрная обезьяна', bei) 'плод' - bag 'верёвка', bä 'земля' - bo 'покинуть' - bö 'удалить', fö 'умножить' - fu 'застать врасплох', mi 'пить' - me 'бить' - ma 'слышать', da 'кашлять' - do 'знать' -du 'входить'.

Таблица 1. Система гласных фонем

передний ряд задний ряд

носовые чистые носовые чистые

верхний подъём i i и u

средний подъём верхне-средний подъём £ e д o

нижне-средний подъём £ о

нижний подъём a a

21

Ряд: Ы1 'место' - Ъ1й 'колдун', Ь1ё 'есть' - Ь1о 'чистить', Ъёд 'бен' - Ъод 'вид ящерицы', (до) до ёл ц^ё ё '(я) не около них' - до ёй №ё ё 'они не вошли туда', ёгё 'работа' - ёгд 'кашель'.

Назализация: с( 'блевать' - с! 'кожа', эё 'боль' - эё 'все', к1ё 'страна' - к1ё 'мешок', Ьа} 'скарификация' - Ьа} 'верёвка', ёд 'знать' - ёо 'перестать' - ёо 'один', Ьй 'нести' - Ьй 'десять'.

Кроме ртовых гласных имеется слоговой сонант д, который реализуется как [д] перед паузой, гласным или ж, а в прочих случаях ассимилируется по месту образования следующим согласным (однако перед палатальным выступает дентальный [п]), ср. [т рэй] 'моё поле', [п ёа] 'мой котелок', [п ]аЪд] 'мой бассейн', [д кМе] 'мой кофе', [дт кра] 'мой плод акации нере'.

Таблица 2. Система согласных фонем

губные зубные палатальные велярные лабиовелярные

взрывные зв. Ь А ] ё ёЬ

гл. Р X с к кр

щелевые зв. V X

гл. f Б

носовые т П V Ч Чт

плавные и 1/г У (Ь)

глайды

Из особенностей системы согласных фонем отметим наличие согласных с двойной смычной артикуляцией (лабиовелярных) -при их произнесении препятствие выходу воздуха создается одновременно и губами, и спинкой языка.

Латерал [1] и одноударный вибрант [г] представляют одну фонему. Их распределение в медленной речи большинства носителей таково:

- после зубных и палатальных согласных - [г];

- в прочих случаях - [1].

[1] и [г] обозначаются в графике буквами г и I в соответствии с этим распределением.

В быстром, небрежном произношении распределение аллофонов - не дополнительное. Реально аллофон [г] может быть произнесён в любой позиции, кроме начала слога. [1] может быть произнесён после любой согласной в середине слога.

22

Согласный h встречается исключительно в междометиях: haa 'ага?', hai 'ох!', hee 'на!', ho 'ого!', höhöhöhö 'ай-ай-ай!', hu) 'на!'. Из них только первое может входить в состав более сложных высказываний, напр., a de haa 'поиграй, а?', g mle bama do ye gble haa 'я вчера огромную змею видел - ого какую!'. В [Paesler 1992] и [Murphy 1995] он был ошибочно отнесён к глухим спирантам. Реально h может произноситься как звонко, так и глухо, как правило, почти без фрикции, что позволяет отнести его к глайдам.

4.1.1. Тоны. В бен имеется 3 тональных уровня, которые мы обозначим как низкий L (V), средний M (V) и высокий H (V).

Имеются минимальные тройки, различающиеся только тональным уровнем: bag 'ловушка' - bag 'верёвка' - bag 'плечо'; peg 'ступа'- peg 'сказка' - peg 'долг'. В соответствии с названием, высокий тон реализуется повышением частоты F0, низкий - ее понижением. Имеются и контекстно обусловленные варианты реализации тонем. Здесь играют роль позиция во фразе (голосовые связки не сразу набирают нужную частоту вибрации, и после паузы уровневый тон реализуется в начальной своей фазе как восходящий до соответствующего уровня; противоположный эффект может иметь место перед паузой, хотя часто такому плавному угасанию тона препятствует вставляемая перед паузой глоттальная смычка), консонантное окружение (частота основного тона автоматически понижается на звонких согласных). Кроме того, переходы между различными тональными уровнями плавные. В особенности это касается низкого тона, который после ненизкого реализуется как падающий с уровня предыдущего до низкого:

(1а) /kli le/ ^ [klilleN], царь DEF ' царь'

(1б) /а de le/ ^ [аМеНЫ] 3SG отец DEF 'его отец'

Тенденция низкого тона L (V) реализовываться как падающий проявляется и в том случае, когда высказывание представляет собой последовательность фонологически низкотоновых слогов.

23

В этом случае все тонемы L (V), кроме последней, реализуются как средне-низкий тон, а последняя - как падающий с их уровня до ультранизкого:

(2) /А zrir) е/ ^ [a-lzri-lgel ] 3SG кукуруза это

'Это его кукуруза'.

Последовательность фонологически низких тонов после высокого или среднего реализуется как очень плавное падение основного тона с предшествующего уровня. Возможно, это следует трактовать как фонологическое изменение и описывать фонологическим правилом вида WV^ VVV, vw^ VVv, /goj bils/^> [gom bile] 'этот мужчина', /jgdlü do ci/^ [g gólú do ci] 'я вырезал посох'.

Однако после получающейся тоновой последовательности [H H L] (< /H L L/) или [M M L] (< /M L L/) не происходит даун-степ (см. ниже), т. е. она ведёт себя иначе, чем фонологические /H H L/ и /M M L/.

В бен наблюдается даундрифт, т. е. уровневые тоны H и М реализуются ниже обычного после /VV/, /Vv/, /V/, /v7:

(3) /Ц-ó nü-oló/ ^ [gol nuHollol] 1SG-ST+ прийти-PROG

Я иду'.

Помимо уровневых тонем, в бен имеется четыре контурных: HL (V), ML (V), LH (V), MH (V). Средне-высокий тон встречается всего в нескольких слогах, исторически восходящих к двусложным сочетаниям, но синхронно легких (одноморовых), вида ClV < *CVLV: bla 'селиться', yra 'находиться', zra 'терять', gle 'трудный', zr§ 'дорога', blo 'отжимать', zro 'мыть', búmlg 'немедленно'. Кроме того, скользящий тон может возникать как результат стяжения двух уровневых, например, в стативных местоимениях до > о 3SG, mio > mi 2SG, jiaá > jia 'этот'.

Скользящий тон HL (V) характеризуется нисходящим движением тона с высокого уровня, однако это движение, как правило, не доходит до низкого уровня. Этим реализация HL отличается от реализации L после H (тоже падающей):

24

(4а) /kli zo/ ^ [klilzoN]/ царь сеть 'царская сеть'

(4б) /kli zo/ ^ [klil zol]

царь циновка 'царская циновка'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

С фонологической точки зрения удобно представлять скользящие тоны как последовательности двух уровневых, что можно наблюдать на примере как тоновых сандхи, так и преобразований тонов при морфологических процессах (см. ниже).

4.1.2. Структура слога. Просодической единицей в бен является слог, который иногда исторически соответствует двусложной стопе других южных манде за счет синкопы CVLV ^ CLV. Максимальный набор компонентов слога - /ClUVg/, где C - любой согласный, кроме /1/, l - согласный /1/, U - любой гласный верхнего подъёма, V - любой гласный неверхнего подъёма, д -слоговой носовой сонант. Реально может отсутствовать любой из этих компонентов, с тем ограничением, что любой слог содержит тононосящий элемент, т. е. хотя бы один гласный, или состоит только из носового слогового сонанта. Слог, как правило, несет на себе одну тональную единицу, которая на письме обозначается на всех потенциально слогонесущих сегментах. Так, [tua] 'оставаться' состоит из одного слога с падающим тоном, [ag ] 'мы' - из одного слога со средним тоном.

4.1.3. Сандхи. После /д/ возможен переход начинающего слог /1/ в /п/. Получающееся долгое [nn] при этом может упрощаться до краткого. Этот процесс вполне регулярен внутри слова (при образовании морфологических форм с суффиксами -le, -If) и факультативен на стыке слов. При этом назализация /д/ на последующие гласные не распространяется. Примеры: /g la/ ^ [n na] 'моё лекарство', /pig - le/ ^ [pine] 'подпирание', jgeg - lej ^ [gene] 'красота' (последние два примера - с номинализующим суффиксом -le), /g le beg/ ^ [n ne beg] 'я бен'.

Глайд /w/ выпадает на стыке морфем, например, /kleg wo we/ ^ [kleg o e] 'в лесу'. Выпадение /w/ вполне регулярно после /д/ и значительно менее регулярно после гласных.

На стыке морфем гласная (за исключением /е/, /о/) после носовой гласной или /д/ подвергается назализации, ср. ba ё 'это земля'

25

и /Ъад е/ ^ [Ъаде] 'это верёвка', /т1а е/ ^ [т1ае] 'это барабан'. Это не касается тех сочетаний вида «назальная согласная + неназализованная гласная», которые возникают в результате вышеназванных процессов выпадения М/ и назализации /1/.

Два смежных гласных одинакового тембра могут факультативно сливаться. Тонемы обеих реализуются на получившейся гласной. Примеры: ёМ1б ^ ёа1б 'сеет' (прогрессив), ц1аа1б ^ ц1а1б 'смеётся' (прогрессив), Ьаа ^ Ьа 'змеиный яд', раа ^ 'этот', Ьа а ^ Ъа 'земля' (с определённым артиклем).

4.1.4. Тоновые сандхи. То, что тон записывается на всех потенциально несущих фонологический тон сегментах (т. е. на всех гласных и на сонанте в конце слога), не более чем графическая (и транскрипционная) условность. Фонологически носителем тона является не вокалический сегмент, а слог (или, возможно, мора), т. е. краткая гласная, «гласная верхнего подъёма + другая гласная» (т, ua и т. п.) или «гласная + у», хотя фонетически, разумеется, тон реализуется и на отдельных сегментах. Убедиться в том, что такие сочетания функционируют как единые носители тона, можно только на примере описанных ниже тоновых сандхи и то-носинтаксического изменения.

у^у| —_{у; V} (—_Ь)

Восходящий тон ЬЫ изменяется на низкий (Ь) перед следующими тонемами: Ы, М, МЫ, МЬ, ЫЬ. Обобщить эти контексты можно как "не перед Ь", считая, что Ь входит в состав скользящего тона ЬЫ. Примеры: ёй 'нож' - /ёй ЬИ ёо М/ ^ [ёй Ь ёо М] 'один нож' Об ц1а ца 'он снесёт дом' - /о '1а 'а ЬИ па М/ ^ [о '1а 'а Ь па М] 'он снёс дом', тапй} т о } Айа 'рис мне надоест' - /тапйд щ о д flйa ЬИ па М/ ^ [тапйщ о т flйa Ь па М] 'рис мне надоел'. Последний пример демонстрирует, что восходящий тон на слоге из двух гласных изменяется так же, как на слоге с одной гласной в предшествующих примерах.

у^у, у^у | _ {у; у} (_ Ь)

Падающие тоны заменяются уровневыми перед низким тоном (тонемы Ь и ЬЫ). Обобщить эти 4 правила можно, опять-таки, считая, что скользящие тоны представляют из себя комбинацию двух уровневых. Примеры: zо 'циновка' - /75 ИЬ е Ь/ ^ [75 И е Ь] 'вот циновка', э! 'масличная пальма' - /¿1 МЬ е Ь/ ^ [81 М е Ь] 'вот масличная пальма'.

26

4.2. Морфонология

4.2.1. Слияние с у. В ряде случаев /д/ сливается со следующим смычным согласным. Результат слияния - носовой согласный, гоморганный второму из исходных согласных. Изменение это нерегулярно и должно задаваться лексически.

Примеры внутри сложного слова: lenre 'невеста' из leg 'жена' + dre 'новый', ЪадШ 'плечевой сустав' из bag 'плечо' + glu 'голова'.

На стыке слов (зафиксированы только случаи, когда первый компонент - личное местоимение): па 'моя мать, мама (как обращение)' из g lSG' + da 'мать'; ne 'мой отец, папа (как обращение)' из g 'lSG' + de 'отец', gma 'дать мне' из g lSG' + gba 'дать', ср. не подвергающееся изменениям mi gba 'дать тебе', а gba 'дать ему'; ср. также сопровождающееся нестандартным тональным изменением ana 'пойдём' из ag 'lPL' и ta 'отправиться'.

4.2.2. Выпадение /1/. Перед /е/ факультативно может выпадать интервокальный /1/. Это происходит в двух морфологических контекстах:

• в определённом артикле le, в том числе в составе показателя контрастивного топика po le.

• в глагольной форме прогрессива (оканчивающейся на -lslo) (но не в отглагольном имени на -Is !).

Выпадение /1/ сопровождается уподоблением следующего за ним /е/ предшествующему гласному по ряду, огубленности и назализации. Примеры: ba le ^ [Ъа а] 'земля' (с определённым артиклем), dre le ^ [dre е] 'работа' (с определённым артиклем), zu le ^ [zu 5] 'грудь' (с определённым артиклем), milelo ^ [mielo] 'пьёт' (в прогрессиве), pelelo ^ [peelo] 'говорит' (в прогрессиве), balelo ^ [baalo] 'испытывает' (в прогрессиве), blilelo ^ [blu5lo] 'мутнеет' (в прогрессиве), bulelo ^ [bu5lo] 'воспитывает' (в прогрессиве).

4.2.3. Высокий тон в низкотоновой форме глагола. В бен имеется одно тоновое изменение, не сводящееся к обычным правилам тоновых сандхи, а обусловленное определённым синтаксическим контекстом. Оно затрагивает низкотоновую форму глагола, стоящую непосредственно после субъектного местоимения с высоким или восходящим тоном (т. е. оканчивающегося на высокий тональный элемент). А именно, в первом слоге глагола, если он несёт низкий тон, он замещается высоким (по умолчанию) или высоко-низким (перед паузой или если последующий слог принадлежит глагольной основе, но не несет низкого тона, как в

27

примере 8; вслед за Пэслером [Рае81ег 1989] можно называть такой слог глагольным «суффиксом»):

(5) |0 пй| ^ б пй. 380:Р8Т+ прийти:Ь

'Он пришёл'.

(6) ^а пй е| ^ /'апйе/ ^ ['апй е] 380:Р8Т- прийти :Ь №0

'Он не пришёл'. (с последующим стандартным сандхи)

(7) |0 пй п5| ^ О пй пд. 380:Р8Т+ прийти:Ь здесь

'Он пришёл сюда'.

(8) |0 те.1а| ^ /о те.1а/ [о1те!1а1] 380:Р8Т+ упасть:Ь

'Он упал' (где -1а - глагольный «суффикс»3).

Особо подчеркнем, что к регулярным сандхи это тоновое изменение не сводится. Наиболее сходно выглядят примеры с изменением низкого тона следующего за претеритным местоимением существительного (9), однако здесь мы имеем дело с регулярным тоновым сандхи (вытеснение первого низкого тона в последовательности предшествующим ненизким, ЫЬЬ^ЫЫЬ), которое полностью определяется фонологическим контекстом и не происходит, например, в (10):

(9) |0 т1а 'а| ^ О т1а ца. 380:Р8Т+ барабан ломать:Ь

'Он сломал барабан'.

(10) О т1а ёо ца. 380:Р8Т+ барабан один ломать:Ь 'Он сломал один барабан'.

Ср. пример выше о пй пд, где глубинная последовательность тонов такая же (высокий - низкий - средний), однако замена низкого тона на высокий происходит.

3 Мы имеем здесь дело с суффиксом как с частью глагольной основы, не меняющей тон при образовании низкотоновой формы (см. 6.4); синхронно нет оснований выделять здесь отдельную морфу.

28

5. Морфология личных местоимений

Таблица 3. Парадигмы личных местоимений

Серия Единственное число Множественное число ПП

1 2 3 1 2 3

несубъектная У т! а ау ка уд

посессивная то т!ро аро ауро // ато каро удро

рефлексивная У ёга т! ёга а ёга ау ёга ка ёга уд ёга

фокусная (независимая) тау тШ ара // ЧРё аурау // аууау карау // кауау удрау // удуау

экзистенциальная тау т! д ау ка уд

претеритная + У, та* т! б, е ау ка у6

3 та т1 ша ау ка уа 0

+3 та тГ а ауа ка уа

кондицио-нальная + У та* т1 о, е ау ка уо

+3 та ша, а уа

3 (= хабитуальной серии)

хабитуальная + У, та* т! д, е ау, ау ка уд

+3,3 та ша, а уа

стативная + уб тю // т! дб // О ауб каб // ка удб // уо б

- уа т!а // тта шаа ауа // ауша каа // каша уаа // удша ша

+3 уа т!а аа ода каа уаа а

-3 уа тИ шаа ауа каа уаа ша

29

Обозначения в таблице: ПП - предикативный показатель при подлежащной ИГ в ед. ч.; + «утвердительные нестяжённые формы»; - «отрицательные нестяжённые формы»; +3 «утвердительные формы, стяжённые с местоимением 380»; -3 «отрицательные формы, стяжённые с местоимением 380» (подробнее о стяжении с местоимением 380 см. ниже).

Подробно структура личных местоимений бен была рассмотрена в работе [Паперно 2006]. Здесь будет достаточно привести парадигмы местоимений с минимальными комментариями употребления форм.

Несубъектная серия местоимений имеет самый широкий спектр употреблений, включающий позиции прямого дополнения, зависящей от послелога именной группы и посессора внутри именной группы. Посессивная серия употребляется в функции посессора и маркирует дополнительное коммуникативное выделение посессора (именно мой, именно его и т. п.). Фокусная серия используется практически в любых контекстах, где возможна именная группа, маркируя контрастивное выделение местоимения. Рефлексивная серия выделяется несмотря на очевидную членимость на местоимения несубъектной серии и показатель ёга и отсутствие фузии, так как этот показатель лишен всяких свойств автономности: он не переставим относительно местоимения, не отделим от него и не сочетается с другими частями речи. Рефлексивные местоимения бен функционально полностью соответствуют возвратным местоимениям европейских языков. Прочие серии употребляются в функции субъекта. Кроме того, за «экзистенциальной» серией зарезервирована позиция первого конъюнкта в сочиненной ИГ.

5.1. О распределении алломорфов местоимения 1SG

Звёздочкой (*) в таблице помечены формы субъектного местоимения 180 с основой та, употребляемые, если за субъектным местоимением следует другое личное местоимение (несубъектное или возвратное) 180, 280, 380 или 3РЬ, например:

(11) Ма у ёга уе.

180:Р8Т+ 180 ИЕЬ видеть:Ь Я увидел себя'.

30

(12) Ма тТ 180:Р8Т+ 280 'Я увидел тебя'.

(13) Ма а 180:Р8Т+ 380 'Я увидел его'.

(14) Г ау

180:Р8Т+ 1РЬ 'Я увидел нас'.

(15) ) ка 180:Р8Т+ 2РЬ 'Я увидел вас'.

(16) Ма до 180:Р8Т+ 3РЬ 'Я увидел их'.

уе.

видеть:Ь

уе.

видеть:Ь

уе.

видеть:Ь

уе.

видеть:Ь

уе.

видеть:Ь

В этого рода контекстах регулярная форма с основой д (у уёга уе и т. п.) также возможна, хотя признаётся не всеми носителями.

Подчеркнём, что местоимение, требующее выбора перед собой основы та - не обязательно прямое дополнение; оно может быть, например, посессором при прямом дополнении:

(17) Ма у ц1а 1ё ца.

180:Р8Т+ 180 дом БЕБ ломать:Ь 'Я снёс свой дом'.

Такое распределение д и та может рассматриваться как проявление в бен контрастивной стратегии кодирования ядерных актантов (при несомненном преобладании в этом языке аккузативной стратегии), ср. [Выдрин 2006]. Однако если для языка гуро такая интерпретация имеет какие-то основания4, то в бен выбор формы местоимения 180 полностью определяется непосредственно следующей морфемой и может описываться в терминах алломорфии.

4 Появление «эргативного» местоимения в гуро зависит от такого семантического фактора, как референциальный статус прямого объекта; подробнее см. статью [Выдрин 2006].

31

5.2. Стяжение с местоимением 3SG

Объектное местоимение 380 может сливаться с предшествующими субъектными местоимениями, например:

(18) Ыа рё (вм. та а рё) 180:ЫАВ+3 сказать 180:ЫАВ+ 380 сказать 'Пусть я это скажу!'

(19) Ы рё (вм. т! а рё) 280:ЫАВ+3 сказать 280:ЫАВ+ 380 сказать 'Пусть ты это скажешь!'

(20) Ц-а рё (вм. д-б а рё) 180-8Т+3 сказать 180-8Т+ 380 сказать 'Я скажу это'.

Использование стяжённых форм не обязательно, нестяжённые варианты (данные в скобках) также приемлемы.

Мы рассматриваем стяжённые формы как отдельные серии (Р8Т+3, Р8Т-3, ЫАВ+3 и т. д., где «3» означает « стяжённое с 380 »).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5.3. Субъектные серии местоимений

Таблица 4. Употребление субъектных местоименных серий в глагольном предложении

конструкция полярность положительная отрицательная

Претерит Р8Т+ Р8Т-

Перфект Р8Т+ Р8Т-

Императив-оптатив ЫАВ+ Р8Т-

Хабитуалис ЫАВ+ ЫАВ- = €N0-

Кондиционалис ЫАВ- = €N0-

Футурум, прогрессив, результатив 8Т+ 8т-

Сведения об употреблении серий субъектных местоимений в зависимости от типа предложения, полярности, наклонения, вида и времени для краткости сведены в таблицы (4, 5). Примеры предложений каждого типа и полную видовременную парадигму глагольного предложения см. в соответствующих разделах ниже.

32

Таблица 5. Субъектные местоимения в неглагольных предложениях

положительная отрицательная

полярность полярность

адвербиальное предложение 8т+ 8т-

адъективное предложение ЫАВ+ или 8т+5 8т-

экзистенциальное предложение Ех+ Ех-

5.4. Стативные местоимения при глаголах ^ пй

В качестве стативного положительного маркера в бен употребляются реликты показателя, альтернативного б. Он используется вместо б только при двух глаголах. А именно, при глаголе пй 'прийти' стативный маркер может иметь форму уё - тТуёпй 'ты придёшь', т1 уёпйдЮ 'ты приходишь' (прогрессив) - наряду с регулярными вариантами т!б пй, т!б пйд16. С глаголом Ы 'пойти' стативный маркер образует мегаморфу уга (вместо *б йа): т! уга 'ты пойдёшь', т!угаа16 'ты идёшь' (прогрессив). Конечное д местоимений первого лица сливается с начальным у стативного маркера:/¡г,а 'я пойду', арёпй 'мы придём'.

6. Морфология знаменательных частей речи

6.1. Тональные свойства суффиксации

6.1.1. Суффиксы переменного тона. Суффиксы -1е (номинали-зация), -уа (имя места), -ро (имя средства) несут высокий или низкий тон в зависимости от контекста. А именно, тон суффикса высокий после Ы, ЬЫ, МЫ, т. е. если предшествующий тональный

5 В предложении с предикативным прилагательным конкурируют стативные и хабитуальные субъектные местоимения. Выбор той или иной местоименной серии зависит от конкретного прилагательного. Большинство прилагательных требуют стативной серии, многие - хаби-туальной, некоторые допускают вариативность. Возможно, местоименная серия зависит от противопоставления «постоянный уб. временный признак», но это предположение требует дополнительной проверки; подобное семантическое разграничение могло бы мотивировать нейтрализацию противопоставления при отрицании. В то же время выделение прилагательных, сочетающихся с хабитуальными местоимениями, в отдельную категорию «квалитативных глаголов» было бы естественно, если бы и при отрицании эти прилагательные, подобно глаголам, сочетались с хабитуальной серией местоимений.

33

элемент высокий; в прочих случаях тон суффикса низкий. Эти суффиксы мы будем называть «суффиксами переменного тона».

Подобно суффиксу переменного тона функционирует атрибу-тивизатор na, который выражает значение 'имеющий Х', 'характеризующийся Х-ом': jra 'бедность' - jrà na 'бедный', Ый 'колдовство' - Ый nà 'колдун', lég plag 'два ребёнка' - lég plag nà 'имеющий двух детей'. Присоединяясь к названиям мест, этот атрибутивизатор получает значение 'житель', например, Asâgbë 'Уасадугу' - Asâgbè na 'житель Уасадугу', bâ wô 'саванна' - bâ wô na 'житель саванны'. Заметим, что атрибутивизатор этот, строго говоря, не суффикс, так как присоединяется не к отдельно взятому существительному, а к целой именной группе (которая, в частном случае, может сводиться к одному существительному):

(21) Г) [gbë béé bîlé] na do

1SG:PST+ деревня большой этот ATR один

yè gblë. видеть вчера

Я вчера видел одного жителя этой большой деревни'.

6.1.2. Низкотоновые суффиксы. Односложные суффиксы с низким тоном имеют следующую особенность: если им предшествует модулированный тон со вторым элементом H, то последний переходит на слог правее. Пример: [drù(LH)+ sà (L)} ^ /drù (L) sâ (HL)/ (форма отрицательного перфекта глагола 'ходить'), [zra (MH) + yà (L)} ^ /zrâ (M) yâ (HL)/ (деепричастие цели глагола 'терять'). Подобно суффиксу с постоянным низким тоном ведёт себя правый редупликанд при глагольной редупликации. Ср., например, редуплицированную форму того же глагола 'ходить (пешком)' [drù(LH) + drù (L)} ^ /drù (L) drû (HL)/ 'ходить туда-сюда'.

6.1.3. Прочие суффиксы. Суффиксы, несущие высокий (-Д имя деятеля) или средний тон (-na, перфект), не меняют его в зависимости от контекста.

6.1.4. Основы на низкий тон. Последний тон глагольной основы, если он низкий, устраняется при присоединении суффиксов. Если этот низкий тон входит в состав падающего контурного тона, он просто устраняется, ср. tûà 'оставлять' - tûâ-lé(номинализация). Если же низкий тон характеризует целый слог (обычно для редуп-лицированных глаголов), он замещается тоном предшествующего

34

слога, ср. примеры номинализаци: wläwlä 'улыбаться' - wlawla-le, mimi 'сосать' - mimi-ls.

6.1.5. Глагол blö 'отжимать'. Глагол blö 'отжимать' при присоединении суффиксов меняет лексический тон со средне-верхнего на высокий, т. е., например, форма прогрессива от него - bloolo вм. ожидаемого blöolo, форма имени действия - blols вм. ожидаемого blöls и т. д.

6.2. Номинализация на -le

Номинализация на -le употребляется для обозначения факта или ситуации:

(22) [Drs wö-le] д geg. работа делать-NMLZ 3SG:HAB+ добрый 'Работать - хорошо'.

(23) Ä gbe ta-le za fu

3SG деревня уйти-NMLZ дело застать.врасплох^

aj wo. lPL в

'Его уход из деревни застал нас врасплох'.

(24) Kdfi o [baj kla-ls] la-alo

Кофи ST+ ловушка ставить-NMLZ показать-PROG

KUajo nin. Куаджо BENEF

'Кофи учит Куаджо ставить ловушки'.

(25) Be-le ka o mi ma? бежать-NMLZ нужда ST+ 2SG CONT 'Ты хочешь бежать?'

Суффикс -le номинализует одноместные предикаты, присоединяясь к глаголам (пи 'прийти' - nuls 'приход'), прилагательным (gej 'красивый' - gens 'красота'), некоторым существительным (lo 'раб' - lols 'рабство').

Иногда номинализация на -le функционально соответствует среднеевропейскому причастию:

(26) ga wi-le

нога пухнуть-NMLZ

'распухшая нога' (также может быть понято как 'распухание ноги')

35

(27) Ц-б яг1г) ка$(ё-1ё 1и. 180-8Т кукуруза жарить^МЬ2 купить 'Я куплю жареной кукурузы'.

(28) Ц-б д §а угд-1ё ЬиёпёЮ. 180-8Т+ 180 нога вывихнуть^МЬг отпарить.РШ0 'Я отпариваю вывихнутую ногу'.

Здесь мы имеем дело с обычным в языках мира метонимическим переносом названия ситуации на её участника. Причастное употребление формы на -1е с синтаксической точки зрения ведет себя не как прилагательное, определяющее существительное, а как отглагольное имя, управляющее прямым дополнением: артикль и указательное местоимение, которые во всех прочих случаях находятся на крайней правой границе именной группы, могут стоять перед отглагольным именем на -1е и дублируются объектными местоимениями по общим правилам (см. ниже):

(29) Ц-б [гпд ЬЫе] а ка$1ё-1ё 180-8Т+ кукуруза этот-БЕБ 380 жарить^МЬг

1й.

купить

'Я куплю этой жареной кукурузы'.

Постановка детерминативов возможна и после отглагольного имени в причастной функции:

(30) Ц-б [zn.ii каз(ё-1ё Ь1-1ё] а 1и. 180-8Т+ кукуруза жарить^МЬ2 этот-БЕБ 380 купить 'Я куплю этой жареной кукурузы'.

Иногда носители сообщают о тонкой смысловой разнице между (29) и (30), при этом первое из этих предложений осмысляется примерно как Я куплю этой кукурузы в жареном виде. Этот контраст можно трактовать как различие в относительной сфере действия указательного элемента и причастия: в первом случае речь идет о результате жарки [этой кукурузы], а во втором - об этом [результате жарки кукурузы].

6.3. Локативное имя на -ya

Суффикс переменного тона -уа присоединяется к глаголам, прилагательным, всем локативным именам, включая локативные

36

послелоги, и некоторым существительным, обозначающим общественные отношения. Производные с этим суффиксом с дистрибутивной точки зрения являются локативными именами, т. е. существительными, которые могут без добавления послелога употребляться в позиции обстоятельства:

(31) Г) nu po ble-ya. 1SG:PST+ прийти:Ь вещь есть-PLC 'Я пришёл туда, где едят'.

Образованное от глагола, производное на -ya обозначает место или время действия:

(32) Q-o zro-ya do-olo. 1SG-ST+ мыться-PLC строить-PROG 'Я строю купальню'.

(33) Ma zro-ya ye e. 1SG:PST- мыться-PLC иметь NEG 'Мне некогда (или негде) было помыться'.

Обозначая время действия и употребляясь в позиции обстоятельства, глагольное производное на -ya функционирует как деепричастие одновременности:

(34) Qo tri-ya na ф-o da q lo no. 3PL вернуться-PLC TOP 3PL-ST найти 1SG на здесь 'На обратной дороге (букв. «возвращаясь») они найдут меня здесь'.

При употреблении производного на -ya в деепричастной функции, если субъект обозначаемого им действия не выражен (объектным местоимением или полной ИГ), он должен быть ко-референтен подлежащему главного предложения:

(35) 0* Dre wo-ya na mai gdj ye.

работа делать-PLC TOP 1SG:PST+ 3PL видеть^ 'Когда я (*они) работал, я их увидел'.

Если же субъект деепричастия выражен, он не обязательно ко-референтен подлежащему, ср. (34), (35) и (36):

37

(36) Qôj drè wo-yà na mai qôj 3PL работа делать-PLC TOP 1SG:PST+ 3PL

yè.

видеть:L

'Когда они работали, я их увидел'.

Производное на -ya от прилагательных обозначает место, в котором сконцентрирован обозначаемый прилагательным признак, например:

(37) Bànè ya na à gèij-yà jië Бане EMPH TOP 3SG красивый-PLC FOC

ô lè à lôklè lè è.

3SG:PST+ COP 3SG шея DEF FOC

'Именно шея делает Бане красивым' (букв. Что до Бане -

именно то, в чём его красота, это его шея).

Производное на -ya от локативных имён имеет значение расширенной локализации, в точности соответствуя, например, суффиксу -da:-/-dar- в бежтинском языке [Kibrik, Testelec 2004], например:

(38) Kosa ta na wlâ-yâ. Косан 3SG:PST+:пойти PRF дом-PLC 'Косан отправился в сторону дома'.

(39) Kosa ta na zië lù-yà. Косан 3SG:PST+:пойти PRF сейба под-PLC 'Косан отправился в сторону места под сейбой'.

(40) Ô jè wlâ-yâ wë. 3SG:PST+ пройти дом-PLC там 'Он прошёл около дома'.

Наконец, от некоторых имён социальных отношений суффикс переменного тона -ya образует наречие со значением «в соответствии с данным социальным отношением», например:

(41) Qô qô gbà ble lè sïâ-yà. 3PL:PST+ 3PL дать^ вино DEF свойственник-PLC 'Они дали им вино по свойству' (т. е., например, каждый своей тёще).

38

(42) Daq ni yrama na gO 1ёд nuq

война DEF время TOP 3PL:HAB+ дитя PL

bo solasi 1o-ya.

извлечь солдат раб-PLC

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Во время войны детей выбирали в солдаты по рабству' (т. е. на военную службу отправляли рабов).

6.4. Предикативные формы глагола

В позиции сказуемого употребляются, в зависимости от вида, времени, наклонения и полярности предложения, шесть различных глагольных форм (см. раздел 12.1).

Две из предикативных форм не оформлены аффиксами и различаются только тонами. А именно, в одной глагол несёт лексически заданный тон (эту форму мы называем базовой), а в другой - низкий (эту форму мы называем низкотоновой). Вот примеры базовой и низкотоновой форм нескольких глаголов: mi, mi 'пить'; ta, ta 'пойти'; da, da 'прыгнуть'; zro, zro 'мыть'; jate, jate 'уважать'. У некоторых многосложных глаголов тон последнего слога на низкий не изменяется, например, yalo, yalo 'вставать', mela, mela 'падать на землю'. Такой слог [Paesler 1989] называет суффиксом, хотя синхронно выделять его как морфему оснований недостаточно.

Четыре предикативные формы оформлены суффиксами, и им можно приписать следующие содержательные ярлыки: результатив, утвердительный перфект, отрицательный перфект, прогрессив.

Суффикс результатива -1ё и суффикс отрицательного перфекта -sa - низкотоновые; суффикс положительного перфекта -na или (реже) -a всегда несёт средний тон. Он имеет также ту особенность, что, против общих правил, низкий тон в конце основы глагола при его присоединении не устраняется (см. 6.1.4): mimi 'сосать' - mimi-na, drndru '(часто) ходить' - dmdrii-na, tda 'оставить' - tda-na (единственное исключение составляет глагол gua 'остаться' - форма перфекта gua-na).

Показатель прогрессива состоит из двух компонентов. Второй из них имеет неизменную фонологическую форму -16, первый имеет переменный тон и выступает в вариантах -1е и -е (последний предлагается рассматривать как результат выпадения [l]). При этом компонент -е, как правило, уподобляется непосредственно предшествующей гласной по ряду (т. е. переходит в a по-

39

сле a и в о после задних огубленных гласных) и по назализации (т. е. приобретает назальность после носовых гласных; см. 4.2.2).

Помимо наиболее частого варианта с переменным тоном имеется более редкий вариант формы прогрессива с постоянным низким тоном на компоненте -le / -e (т. е., например, наряду с формой прогрессива taalö от глагола ta 'отправиться' имеется более редкая taalö; наряду с drüolöот drü 'ходить' - drüolö).

Особенность в образовании формы прогрессива имеют глаголы, у которых последний тон основы низкий, а предшествующий - средний. А именно, в отличие от прочих форм, этот низкий тон последнего слога не устраняется; т.о. форма прогрессива от mimi 'сосать' - mimielo (наряду с устранением последнего низкого тона основы в номинализации mimile, имени места mimiya и др. формах).

Показатель прогрессива ясно членится на суффикс номинали-зации -le и локативный послелог lo. Однако возможность выпадения [l] и указанные выше тональные особенности (формы типа mimielo и drüdlo ) присущи только форме прогрессива и отличают ее от номинализации.

6.5. Деепричастие цели

Деепричастие цели движения образуется с помощью низкотонового суффикса -уа (не путать с суффиксом имени места -уа, который несет переменный тон; у части глаголов эти две формы, естественно, совпадают, ср. miya - имя места и деепричастие цели от mi 'пить', но joya (имя места) vs. joya (деепричастие) от jo 'говорить'). Конструкции с деепричастием цели могут вводиться трёмя глаголами: при глаголах ta 'пойти' и пи 'прийти' деепричастие обозначает цель движения (эти же глаголы с деепричастием цели используются в перифрастическом будущем времени со значением намерения, подробнее см. ниже), при глаголе bo 'прийти из' - занятие субъекта движения в точке отправления:

(43 а) Г) nu drü-ya.

1SG:PST+ прийти^ гулять-GL Я пришёл погулять'.

(43 б) *) dre wd dru-ya.

lSG:PST+ работа делать^ гулять-GL *'Я поработал, чтобы погулять'.

40

(44) Г) Ьо drù-yâ. 1SG:PST+ прийти^ гулять-GL Я пришёл c гулянья'.

6.6. Отглагольные имена

К отглагольным именам относятся имя деятеля, имя средства, а также обсуждавшиеся выше имя действия на -le и имя места на -уа.

Имя средства, с суффиксом переменного тона -po (восходит, по-видимому, к слову pô 'вещь'), интерпретируется как инструмент, средство или причина действия:

(45) Bèyâ à lèj tuâ-pô lé

Бейан 3SG жена оставить-MEN 3SG:PST+COP:L

blé lé. вино DEF

'Вино было причиной развода Бейана'.

(46) Г) yâ-pô do lù. 1SG:PST ходить-MEN один купить^

'Я купил средство передвижения' (обувь / машину / велосипед и т. п.).

Имя деятеля образуется с помощью высокотонового суффикса -li и может иметь любую видовую, модальную или временную интерпретацию:

(47) Г) pô blë-li lé yè. я^Т+ вещь есть-AG DEF увидеть^

'Я увидел того, кто ел / ест / должен есть / будет есть' и т. д.

Впрочем, обычно имя деятеля обозначает узуального деятеля:

(48) pô béé blë-lï, dré wo-li, вещь большой есть-AG работа делать-AG

sôj dé-li, jô-li

человек убить-AG говорить-AG 'обжора, работник, убийца, говорун'

(49) Dëlà ô lé vldjvlô-lf béé do. Дела 3SG:PST+ COP:L волноваться-AG большой один 'Дела (мужское имя) очень легко взволновать'.

41

6.7. Реликты причастия

С помощью суффикса -le от глаголов из ограниченного списка образуется прилагательное результативного значения; корень глагола принимает при этом низкий тон. Вот все эти глаголы: ga 'умереть, высохнуть' - gale 'мёртвый, сухой'; ma 'варить(ся)' - male 'варёный'; mama 'созреть' - mámale 'созревший'; дйа 'обгореть, обжечь' - guale 'обгоревший'; pa 'наполнить(ся)' -pale 'наполненный'; ta 'закрыть(ся)' - tale 'закрытый'; tra 'покраснеть, созреть' - trale 'зрелый, красный'; го'портить(ся)' - vgle 'испорченный'.

От глагола ba 'плодоносить' дериват на -le имеет не вполне регулярное значение: bale, pobale 'семена, растения'.

6.8. Редупликация

6.8.1. Формальная сторона редупликации. В большинстве случаев редупликация в бен представляет собой полный повтор основы. Регулярное исключение составляют глаголы: у них полной редупликации подвергается только сегментная база, а тоны не повторяются. Тональная схема исходного глагола распространяется на первую часть редуплицированного глагола, на второй же лежит низкий тон: mi 'пить' - mimi 'сосать', ga 'сохнуть' - gaga 'сохнуть (о многих предметах)', só 'жевать' - sóso 'истончить', yaló 'встать' - yalóyaló 'встать (о многих людях)'. Если последний тон исходного глагола модулированный, то второй компонент этого модулированного тона, по общему правилу (см. 6.1.2), переходит на следующий слог: fa — fafa — fafa, da — dada — dada, bla — blabla — blabla. От редуплицированной таким образом основы глагола по общим правилам образуются все предикативные формы глагола и глагольные дериваты.

Редупликация прилагательных всегда полная, например: geíj

L u i ------V г u i V V 1 1 S / Í u i 1 1 S /1 1 s /

красивый - gerjgei], ca короткий - caca, blua синий - bluablua.

Если в исходной форме прилагательное оканчивается на долгий гласный, при редупликации он может сокращаться. С этой точки зрения прилагательные разделяются на три группы:

- у одних сокращения не происходит: редуплицированные прилагательные fééféé 'очень узкий' (о дыре) - от féé 'узкий' (о

\ W W с. «-» í W С »-» * S s

дыре); pnpn совсем крохотный - от pii крохотный ; fóófóó

42

'очень глубокий' - от fôô 'глубокий'; poopbbpoopoo 'очень податливый' - отpôôpôô 'податливый',

- у других конечный гласный сокращается только у первого редупликанда: прилагательные tétéé 'очень красный' - от téé 'красный'; fifii 'очень узкий' - от fii 'узкий'; kôtîkôtiï 'очень маленький' - от kôtff 'маленький'; titii 'очень чёрный' - от tii 'чёрный', уэуээ 'очень прохладный' - от уээ 'прохладный', рйрйй 'очень белый' - отрйй 'белый',

- у некоторых двусложных прилагательных конечный гласный сокращается в обеих частях редуплицированной формы: прилагательные bètèbètè 'очень медленный' - от bètèè 'медленный', kpdsdkpôsô 'очень зернистый' - от kpâsââ 'зернистый (по фактуре)', mgtgmgtg 'очень мягкий' - от mgtgg 'мягкий', ngfgngfg 'очень эластичный' - от ngfgg 'эластичный'.

Отклоняются от полной редупликации с тональной точки зрения только прилагательные glë 'трудный' и béé 'большой': их редуплицированные формы - gléglëи bébé, соответственно.

6.8.2. Семантика редупликации. Семантические эффекты при редупликации слов разных частей речи сходны: редупликация всегда добавляет к значению количественный компонент. В частности, у прилагательных это может быть значение множественности ('больше одного'), как в (50а), где морфологический показатель множественности факультативен - ср. (50б), где при отсутствии редупликации морфологический показатель множественности становится обязательным, см. также (51)), или интенсивности признака ('очень'), как в (52б):

(50а) sg) gè)~gè) (nùr))

человек красивый-PL PL

(50б) sg) gè) nù)

человек красивый PL 'красивые люди'

(51) sg) gblë)~gblè-) // gbls) nù) человек высокий-PL высокий Pl 'высокие люди'

(52а) go) ddi

мужчина первый ' первый мужчина'

43

(52б) gôj doi~ddi

мужчина первый~очень 'самый первый мужчина'

У некоторых прилагательных редуплицированная форма употребляется только в значении множественного числа; так, грамматически неправильна именная группа *sdj gblejgblej do 'один высокий человек'.

У прилагательного bée 'большой' редуплицированная форма закрепилась для обозначения множественного числа (как и у gblej ), а нередуплицированная - для обозначения единственного (что делает béé уникальным). Тем самым, они дополнительно распределены по числу:

(53а) gôj béé (/*bé~bé) do

мужчина большой / *большой~РЪ один 'один большой мужчина',

(53б) gôj bé~bé ( /*béé) nùj

мужчина большой-PL / * большой PL 'большие мужчины'.

Кроме нерегулярных, идиоматизованных значений редупликация в глаголе может привносить итеративное значение (54б), или значение множественности участников ситуации (55б, г)6:

(54а) Q-ô drù-ôlô.

1SG-ST+ идти-PROG Я иду'.

(54б) Q-ô drù~drû-âlô.

1SG-ST+ идти-lTER-PROG 'Я хожу (туда-сюда)'.

(55а) О bè-élo.

3SG:ST+ бежать-PROG 'Он бежит'.

(55б) О bè~bé-élo.

3SG:ST+ бежать-lTER-PROG 'Он бегает (туда-сюда)'.

6 Разумеется, оба эти значения содержат инвариант «множественность ситуации», но не сводятся к нему.

44

(55в) )o be-elo.

3SG:ST+ бежать-PROG 'Они бегут'.

(55г) )o be~be-elo.

3SG:ST+ бежать-PL /~ITER-PROG 'Они бегут' или 'Они бегают'.

Редупликация глагола со значением множественности участника ситуации рассматривается как эргативное (возможно, чисто смысловое, не синтаксическое) согласование по числу.

У количественных числительных редуплицированная форма имеет распределительное значение:

(56) Na go.fj blejia go na plamlafj DT мужчина богатый 3PL:HAB+ жена два-DlSTR

gagajj.

три-DlSTR

'У богатых людей было по две-три жены'.

Наконец, редуплицированная форма темпоральных имён также имеет распределительное значение ('по пятницам', 'по вечерам'). Это следующие имена: а) названия дней традиционной шестидневной недели; б) названия дней семидневной недели; в) названия времени суток palo 'день', yeno 'вечер', drd 'утро', yrd 'ночь'. Пример:

(57) Ym~yru na jj yi ночь-DlSTR TOP 1SG:HAB+ спать 'По ночам я сплю'.

7. Вопрос о частях речи

В бен можно выделить только три грамматических разряда (по [Зализняк 1977: 4]): личные местоимения, глаголы и неизменяемые слова. Рассмотрим здесь выделение частей речи внутри последнего разряда. Наши критерии будут дистрибутивными, т. е. будут опираться на возможность употребления того или иного слова в определённом синтаксическом окружении.

45

7.1. Имя — наречие — послелог

Характерной для имени позицией я, для определённости, считаю позицию прямого дополнения (аналогичные рассуждения можно было бы привести относительно позиции подлежащего, но они были бы менее наглядными, так как позицию подлежащего, находящуюся на левом крае предложения, можно часто интерпретировать как позицию топика).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Для наречия характерна позиция послеглагольного обстоятельства, а для послелога - сочетание с зависимой именной группой в послеглагольной позиции (мы отвлекаемся здесь от некоторых специальных случаев употребления именной группы в по-слеглагольной позиции, а именно: от вторичных дополнений, именных предикатов, плавающих кванторов и ИГ, зависимых от глагола gйa).

Некоторые слова, типично употребляющиеся в наречном контексте, могут встречаться и в именном, например:

(58а) Г) пи цё.

^0:Р8Т+ прийти:Ь там 'Я туда пришёл'.

(58б) Г) цё уе.

^0:Р8Т+ там увидеть:Ь 'Я увидел то место'.

Так же ведут себя группы ряда послелогов:

(59а) Г пи кЩ п! цо.

^0:Р8Т+ прийти лес БЕБ в 'Я пришёл в лес'.

(59б) Г кЩ п! цо уе.

^0:Р8Т+ лес БЕБ в увидеть:Ь 'Я увидел внутренность леса'.

Наконец, некоторые слова встречаются во всех трёх контекстах, т. е. выступают и как дополнение, и как обстоятельство, причем как с зависимой именной группой, так и без нее:

(60а) Г) рои 1й.

^0:Р8Т+ поле купить 'Я купил поле'.

46

(60б) Г) пй рои.

^0:Р8Т+ прийти:Ь поле Я пришёл на поле'.

(60в) Г) пи ш! рой.

180:Р8Т+ прийти:Ь ты поле 'Я пришёл на твоё поле'.

Практически следует разграничивать лексемы по двум критериям: позиции в предложении (именная, наречная или обе) и наличию зависимой именной группы (нет, обязательна или возможна). Потенциальные 9 классов указаны в таблице 6. Как видно из таблицы, в бен отсутствуют относительные имена, имеющие обязательное именное зависимое, а также наречия-послелоги (случай русского наречия-предлога около).

Таблица 6. Логически возможные классы именных и наречных слов

зависимая ИГ

невозможна возможна обязательна

только имен- 1. дейктиче- 2. автосеман- 3. (относи-

ная: ИМЕНА ское имя _ргё тичное имя ЬаЬа тельное су-

'это' (< 5) 'баран', Кд1а ществи-

§ 'Кола' (>1000) тельное)

ег к п именная или 4. наречное 5. автосеман- 6. локативный

о с наречная: дейктическое тичное наречное послелог 1о

§ « о и НАРЕЧНЫЕ имя м'ё 'там', имя Бйакё 'Буа- 'на', шо 'в'

ИМЕНА 'вчера' ке', ш1а 'дом', Ш (<20)

к о (<20) 'день' (>100)

« СЗ только нареч- 7. ЧИСТОЕ 8. наречие- 9. ЧИСТЫЙ

К к ная: НАРЕЧИЕ послелог ПОСЛЕЛОГ

НАРЕЧИЯ И ЬаМ 'скоро', л! 'для', 1о 'с'

ПОСЛЕЛОГИ йТпТт) 'неподалёку' (<50) (<10)

Среди автосемантичных наречных имён синтаксическими свойствами различаются временные и локативные имена. А именно, первые могут выступать в наречной позиции в сочетании с определениями, такими как прилагательные, детерминтативы и кванторные слова:

47

(61) Г) пй кйё gej bi-le. 1SG:PST+ прийти:Ь год хороший этот-DEF Я приехал в этот хороший год'.

(62) Г) пи кйё 8ёкрй. 1SG:PST+ прийти:Ь год каждый 'Я приезжал каждый год'.

В то же время локативные имена при необходимости употребления с зависимым словом (кроме посессора) в наречной позиции обязательно сопровождаются послелогом:

(63 а) О pöu bi-le wo.

3SG:ST+ поле этот-DEF IN 'Он в этом поле'.

(63 б) О рой вёкра wo.

3SG:ST+ поле каждый IN 'Он в каждом поле'.

(64) Г) tä АэйЕЬё. 1SG:PST+ пойти Уасадугу 'Я пошёл в Уасадугу'.

(65) Г) ta Äsägbë bama le wo. 1SG:PST+ пойти:Ь Уасадугу большой DEF IN 'Я пошёл в большое Уасадугу'.

Это же верно и для локативных послелогов:

(66) Zozo le о tabali lo til комар DEF 3SG:ST+ стол SUPER чёрный

le lo. DEF SUPER

'Комар сидит на чёрной поверхности стола'.

7.2. Прилагательное — существительное

Различение прилагательных и существительных в большинстве языков мира представляет проблему и базируется на довольно тонких критериях. Например, в языках с изменением прилагательных по согласовательным классам (как в русском) основной критерий различения прилагательных и существительных морфологический. Однако, как известно, зачастую между формами

48

женского и мужского рода прилагательных имеется такое же формальное соотношение, как между названиями существ мужского и женского пола, например, санскритское nava- 'новый' : nava- 'новая' = vatsa- 'телёнок' : vatsa- 'тёлка' [Зализняк 1978: 870], так что практическое применение морфологического критерия затруднено.

Синтаксические критерии различения прилагательных и существительных также работают не вполне чётко. В прототипиче-ском случае прилагательное модифицирует вершину именной группы, а существительное представляет собой самостоятельную вершину ИГ. Однако, во-первых, прилагательные могут подвергаться субстантивации (выполняя функцию вершины ИГ), а, во-вторых, существительные могут служить определениями других существительных (приложениями).

Для бен были найдены следующие критерии различения существительных и прилагательных. Во-первых, в предикативной позиции существительные (кроме локативных) требуют употребления глагола-связки, а прилагательные - нет:

(67) О géj.

3SG:HAB+ хороший 'Он красив'.

(68а) Ó lé j dë-gbo.

3SG:PST+ COP:L 1SG отец-старый 'Он - старший брат моего отца'.

(68б) Ó lé béj. 3SG:PST+ COP:L бен 'Он - бенец'.

Во-вторых, в качестве определения прилагательные всегда следуют за существительным, а для двух существительных порядок свободен:

(69а) klúálí géj // *géj klúálí

вор красивый 'красивый вор',

(69б) Dëlà klúálí // klúálí Dëlà Дела вор вор Дела

'вор Дела'.

49

Числительные по этим критериям и во всех других отношениях, кроме способности участвовать в плавающих кванторах, являются подклассом прилагательных, ср. невозможность изменить порядок следования существительного sgg 'человек' и числительного plag 'два': sgr)plag vs. *pläg sgg.

8. Структура именной группы

Максимальная структура именной группы такова: посессор + субстантивные определения + вершинное существительное и приложения к нему + прилагательные + детерминативы + относительное предложение.

8.1. Предвершинные определения

Посессор выражается именной группой и/или местоимением, т. е. так же, как прямое дополнение; обязательного посессивного маркера или показателя отчуждаемости нет.

Субстантивные определения могут:

- обозначать материал, как в примере penig sre 'металлическая игла', букв. «железо игла»;

- быть группами наречных имён, указывая на связь предмета с тем или иным местом и временем, например, gble zünalf 'вчерашняя газета', букв. «вчера газета», или

(70) kleg ni wo sog

лес DEF IN животное

'лесной зверь' (букв. 'в лесу животное').

Все предыменные зависимые, т. е. посессор и субстантивные определения, могут распространяться семантически пустым словом рэ 'вещь', результатом его слияния с несубъектными местоимениями является посессивная серия местоимений.

8.2. Прилагательные и существительные-приложения

Вершинное существительное в именной группе может отсутствовать; во всех таких случаях можно считать, что позицию вершины именной группы при этом занимает прилагательное.

Когда в позиции субстантивного определения находится именная группа с послелогом wo, а вершина именной группы -прилагательное (или числительное), мы имеем дело с выделительной конструкцией, ср.

50

(71а) j bäbä gäj (nl) 1SG баран три DEF '(эти) три моих барана',

(71 б) j bäbä до wo gaj 1SG баран 3PL IN три 'три из моих баранов'.

Выделительная конструкция с вершиной-прилагательным, сопровождаемым определённым артиклем, даёт значение превосходной степени:

(72) sgj nuj gö wo sdklö le человек PL 3PL IN вялый DEF

'самый вялый человек' (букв. 'вялый среди людей').

Приложение может быть любой именной группой, не содержащей детерминативов и посессора. Порядок следования существительного и приложения к нему, как уже говорилось, свободный, но для существительного, указывающего на пол человека или животного, предпочтительна конечная позиция:

(73) sgj puu ggj dö человек белый мужчина один 'белый мужчина'.

Прилагательные в позиции определения, как и во всех других, могут распространяться наречиями степени:

(74) sgj gej kpa человек хороший очень 'очень хороший человек'.

8.3. Детерминативы

Завершающие именную группу детерминативы имеют чёткую последовательность: bi > te > Def > nuj > dö

Значения их таковы. bi - дейктический показатель 'этот, тот'; te - интенсификатор 'даже, сам'. Оба они требуют после себя определённого артикля, который отсутствует только в двух случаях: перед относительным предложением и в именной группе во множественном числе (оба эти случая блокируют выражение определённого артикля le).

51

БЕБ - определённый артикль. Употребление определённого артикля в целом факультативно (кроме упоминавшихся позиций после Ы, të). Определенных артиклей в бен два, распределены они в первую очередь фонологически: щ употребляется после д, а 1ё - после обычных гласных. Кроме того, артикль 1ё не употребляется при плюральной именной группе. Эта особенность заставляет считать 1ё отдельным артиклем, специфицированным по числу, а не алломорфом п1. Замечу, что чисто фонетически отсутствие 1ё во множественном числе объяснить нельзя, так как сочетание артикля с показателем числа *1ё пуд не нарушает каких-либо законов фонотактики бен.

пуд - показатель множественного числа. Его в большинстве употреблений также можно опустить (подробней о выражении числа см. ниже).

ёо - неопределённый артикль, совпадающий с числительным "один" (от которого он и происходит). Он может, однако, употребляться и при именной группе во множественном числе:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(75) Г) 1ёд (пуд) ёо до уе.

180:Р8Т+ женщина РЬ один 3РЬ видеть 'Я увидел (каких-то) женщин'.

С другими (кроме маркера множественного числа) детерминативами неопределённый артикль не сочетается.

Если при именной группе вообще отсутствуют детерминативы, то она может получить неарифметическую числовую интерпретацию в смысле [Поливанова 1983], т. е. количество обозначаемых объектов определяется контекстом.

В большинстве случаев существительные, обозначающие материалы, употребляются без всяких детерминативов. Однако возможно их употребление с определённым артиклем и показателем множественного числа: у/ 1ё '(конкретная) вода', у/ пуд 'вода в нескольких вместилищах'. В последнем случае можно говорить об употреблении названия вещества для обозначения состоящего из вещества объекта; этот смысловой переход в бен вполне регулярен. Так, дд 'пластмасса' может обозначать пластмассовое ведро, пластмассовую заколку и т. п. и употребляться как счетное существительное.

52

Грамматический очерк языка бен 9. Категория числа и (лично)числовое согласование

9.1. Выражение числа в именной группе

Число именной группы при существительном не выражается, за исключением одной супплетивной пары:

(76) !эк16 - !этЩ 'ребёнок' - 'дети'.

Универсальный показатель множественного числа - детерминатив Щф:

(77) §1ад рии пид пань белый Р1

'белые пани (несшитые юбки)'.

Показатель множественного числа может опускаться, если за именной группой следует дублирующее её местоимение (см. подробней [Паперно 2006]):

(78) Г)-о т1а (пид) дд уё-!е. 180-БТ+ барабан РЬ 3РЬ увидеть-^ Я вижу барабаны'.

Яркой иллюстрацией возможности неупотребления показателя множественного числа пид служит пример (79):

(79) В/е дд па с!уа дд 1о до пи. слон 3РЬ и газель 3РЬ с 3РЬ:Р8Т прийти:Ь 'Пришли слоны и газели'.

В этом предложении три местоимения 3РЬ дублируют именную группу «слоны», именную группу «газели» и сочинённую именную группу «слоны и газели»; при этом в предложении нет ни одного показателя множественного числа пид.

9.2. Редупликация как согласование по числу Множественное число именной группы может отражаться в

редуплицированной форме входящих в неё прилагательных, а также глагола, если именная группа - его прямое дополнение или (при непереходном глаголе) подлежащее:

(80) В1ед пид дд-о ёга~ёга-!е. стул РЬ 3РЬ-БТ+ упасть~РЬ-ИБ8 'Стулья упали'.

53

(81) *B1eg do д-о dra~dra-le. стул один 3SG-ST+ упасть-PL-RES *'Стул упал'.

Редупликация глагола, таким образом, может функционировать как согласование по числу (заметим, что согласование это чисто смысловое, в именной группе число может быть никак не маркировано):

(82) Г)д-о код Ыа~Ыа. 3SG-ST+ колышек воткнуть-PL/lTER

'Они будут втыкать колышки' (много; возможно также прочтение множественности действия - «один колышек, но несколько раз»).

(83) ф-6 код do bla. 3SG-ST+ колышек один воткнуть 'Они воткнут один колышек'.

Как правило, если редуплицированная форма может указывать на множественность участника, нередуплицированная не указывает однозначно на его единственность. Есть, однако, несколько глаголов, у которых наличие/отсутствие редупликации жёстко привязано к выражению числа:

(84) Г) blana de yri-dra ls 16. 1SG:PST+ банан класть^ дерево-упасть DEF SUPER 'Я положил банан/*бананы на упавшее дерево'.

(85) Г blana de~de yrf-dra ls. 1SG:PST+ банан класть~PL:L дерево-упасть DEF

l6

SUPER

'Я положил бананы на упавшее дерево'.

Многие прилагательные используют редупликацию для выражения (согласовательного) множественного числа, но лишь одно имеет специализированную форму единственного числа: klo 'маленький', мн. ч. ple.

9.3. Местоименная реприза и статус местоимений В бен широко распространена местоименная реприза: личные местоимения могут употребляться после полной именной груп-

54

пы, как бы дублируя её (буквальный перевод предложений с дублирующими местоимениями: «Давид-он - язычник»; «я лошадей-их вижу», «Кола-она идёт к своему дяде-ему»). Функционально дублирующие именную группу местоименные показатели аналогичны суффиксам, выражающим лицо и число в финно-угорских языках, где глагол согласуется с подлежащим, существительное -с посессором, послелог - с зависимой именной группой.

Естественно задаться вопросом: если личные местоимения бен функционально аналогичны согласовательным аффиксам, нельзя ли их сами считать аффиксами? На первый взгляд такая трактовка привлекательна. Местоимения в подавляющем большинстве случаев непосредственно предшествуют своему синтаксическому хозяину: местоимения в функции прямого дополнения - глаголу, в функции посессора - вершинному имени; местоимения, зависящие от послелога - послелогу; субъектные местоимения можно считать видовременными маркерами с личночисловыми аффиксами; другие местоименные серии получают аналогичную трактовку. Невозможность местоименной репризы в ряде контекстов (например, в позиции косвенного дополнения) можно в таком случае объяснить отсутствием в них вершины, способной к личному согласованию.

Есть, однако, факты отделимости несубъектных местоимений, указывающие на их самостоятельность. Во-первых, местоимения-прямые дополнения отделяются от глагола некоторыми частицами, например, дЬо 'тоже' и к1о 'немного' (86а, б, в):

(86а) А дЬо Ь1ё. 380 тоже есть 'Поешь этого тоже'.

(86б) Ма а к1о уе.

180:НАВ+ 380 немного видеть:Ь 'Я это в какой-то степени вижу'.

(86в) А к1о 1ё креэе.

380 немного делать большой 'Увеличь его немного'.

Во-вторых, местоимение-посессор отделяется от вершины определениями локативного и временного значения, которые могут быть синтаксически сложными (86г).

55

(86г) mi kúéng po so le 2SG этот. год POS поле DEF 'твое поле этого года'.

В-третьих, при номинализации глагола субъект оказывается выражен как посессор, т. е. в том числе и несубъектным местоимением. При этом сохраняется выражение прямого дополнения, как в финитной клаузе, непосредственно перед глагольной основой, т. е. при порядке субъект - объект - глагол; вдобавок к этому обстоятельства при номинализации могут также предшествовать отглагольному имени и объекту (86д).

(86д) Mi poú Kdfí ye-le д geg.

2SG поле Кофи видеть-NMLZ 3SG:HAB+ красивый 'Хорошо, чтобы я видел Кофи в поле'.

Косвенное дополнение с послелогом также может отделять субъект от номинализованного предиката (86е).

(86е) a blä ni vi-le

3SG ссора BENEF любить-NMLZ 'его любовь к ссорам'.

Поскольку прямое и косвенные дополнения, как и обстоятельства, могут быть произвольно длинными (и к тому же они сочетаются друг с другом), несубъектное местоимение, обозначающее субъекта при номинализованном глаголе, обладает неограниченной отделимостью от номинализованной вершины.

9.4. Распределение личных местоимений

Факторами употребления / неупотребления местоимений являются:

- синтаксическая позиция;

- наличие дублируемой ИГ (так, местоимение оказывается необходимо, если позиция обязательна для заполнения, а полная ИГ в ней отсутствует);

- число и определенность дублируемой именной группы. Неопределенные именные группы в единственном числе, как правило, не дублируются.

Заметим, что возможность опущения в перечисленных позициях касается только местоимения 3SG. Местоимение множест-

56

венного числа, даже дублирующее именную группу, опущено быть не может, ср. примеры:

(87а) Ц-о ш1а 1ё (а) уё-1е.

180-БТ+ барабан БЕБ (380) видеть-ИЕ8 'Я вижу барабан'.

(87б) Ц-о ш1а пи) дд/*0 уё-1е.

180-БТ+ барабан РЬ 3РЬ видеть-ИЕ8 'Я вижу барабаны'.

(Местоимение 3РЬ может быть единственным формальным средством выражением множественности ИГ, показатель множественного числа пит) в присутствии местоимения необязателен).

Сведения о возможности употребления местоимений сведены в таблицу 7 (которая воспроизводит, с некоторыми уточнениями, таблицу из [Паперно 2006]); особые замечания приводятся ниже.

Таблица 7. Употребление местоимений

Синтаксическая позиция Дублируемая ИГ

нет ед. ч. неопр. ед. ч. опред. мн. ч.

Посессор ОК (11.6.5) ОК ОК !!

прямое дополнение, косвенное дополнение с послелогом, член сочинённой группы, контра-стивный топик !! * ОК !!

подлежащее (кроме презента-тивных предложений) !! ОК (см. особо) ОК (см. особо) !!

фокус, неконтрастивный топик, субъект презентативного предложения, именной предикат !! (только фокусная серия) * * *

косвенное дополнение без послелога * * * *

Обозначения. * - личное местоимение невозможно; ОК - личное местоимение возможно, но не обязательно; !! - употребление личного местоимения обязательно.

57

9.4.1. Местоимения в позиции подлежащего. Позиция подлежащего обязательна для заполнения, так что местоимение 380 можно опустить в этой позиции только если оно дублирует обычную именную группу (но и в этом случае местоимение может присутствовать), как в следующем примере:

(88) [А Щ№] (6) ва-щ.

380 дитя 380:Р8Т+ умереть-Р№ 'Его ребенок умер'.

Заметим, впрочем, что хотя субъектное местоимение 380 может на сегментном уровне отсутствовать, в прошедшем времени оно всё же оставляет след в виде тонального изменения на глаголе (см. 4.2.3), так что уместней говорить о процессе опущения местоимения, а не о его необязательности:

(89а) | А 1ед о §а| А 1ёд два.

380 дитя 380:Р8Т+ умирать:Ь

(89б) А 1ёд ва.

380 дитя умирать:Ь 'Его ребёнок умер'.

Впрочем, поскольку субъектное местоимение служит для выражения видовременных значений, в некоторых случаях опущение местоимения могло бы привести к их неразличению. Именно это, как мы полагаем, мотивирует следующие ограничения:

- кондициональные местоимения не опускаются (иначе кон-диционалис стал бы неотличим от оптатива);

- не опускаются местоимения отрицательных серий (кроме стативной);

- стативные местоимения опускаются свободно, но заменяются на стативный предикативный маркер:

(90) А 1ёд о ва-а1о.

380 дитя БТ+ умирать-РШ0 'Его ребёнок умирает';

- претеритные и хабитуальные местоимения положительной полярности опускаются только в непереходной клаузе, т. е. там, где видовременное значение и так понятно по тону глагола.

58

Особым случаем является императив (только в форме 280), где местоимение Ш1 в неотрицательной конструкции, как правило, отсутствует (но в отрицательной присутствует обязательно).

9.4.2. Посессор. Позиция посессора в бен синтаксически не обязательна для заполнения для реляционых имен (когда посессор подразумевается (91, 92а)). Факультативностью заполнения посессор отличается от других перечисленных в таблице позиций, например, позиции прямого дополения (92б, 92в):

(91) Цо (ш!) ёё 1е а уё-1е.

180:8Т+ 280 отец БЕБ 380 видеть-ИЕ8 'Я вижу (твоего) отца'.

(92а) Цо ёё 1ё (а) уё-1е.

180:8Т+ отец БЕБ (380) видеть-ИЕ8 'Я вижу отца'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(92б) Цо а уё-1е.

180:8Т+ 380 видеть-ИЕ8 'Я вижу его'.

(92в) *Цо 0 уё-1е.

180:8Т+ видеть-ИЕ8 *'Я вижу'.

10. Локативные группы

10.1. Распределение

Локативная группа представляет собой локативное имя (возможно, имеющее зависимые слева) или именную группу с локативным послелогом, обычно сопровождаемую также дейктиче-ским показателем (см. ниже). Локативные группы употребляются: в глагольных предложениях с любым глаголом в сиркон-стантной (т. е. постглагольной) позиции; в функции референтной именной группы в любой позиции, свойственной именным группам; перед существительным в функции определения к нему; в качестве предиката адвербиального предложения (см. ниже о типах предложений).

10.2. Семантика

Локативная составляющая обозначает только локализацию, но не семантическую роль места:

59

(93) О пи 1оо цо цё. 380:Р8Т+ прийти рынок Ш там 'Он пришёл на рынок' (латив).

(94) О Ьо 1оо цо цё. 380:Р8Т+ уйти рынок Ш там 'Он пришёл с рынка' (элатив).

(95) О уё 1оо цо цё. 380:Р8Т+ пройти рынок Ш там 'Он прошёл через рынок' (транслатив).

(96) О ёо 1оо цо цё. 380:Р8Т+ остановиться рынок Ш там 'Он остановился на рынке' (эссив).

Семантическая же роль названного локативной группой места определяется глаголом предикации: уё 'проходить' сочетается с транслативом (местом, пересекаемым движением); Ьо 'уйти', ц1о 'переселиться' - с элативом (исходной точкой движения), пй 'прийти', Ы 'пойти', это 'прибыть', ёта 'упасть' - с лативом (конечной точкой движения); прочие (в том числе обозначающие способ движения глаголы типа Ъё 'бежать', ёоу 'плыть') - с эссивом (местом действия). Таким образом, если глагол имеет более одной зависимой локативной группы, они обозначают одно место:

(97) О пи АЬуа ц1а цё. 380:Р8Т+ прийти Абиджан дом там 'Он приехал домой в Абиджан'.

Локализации, выражаемые локативными послелогами, таковы: цо - локализация Ш 'в', ша - СОКТ 'на' (контакт с ориентиром, будь то горизонтальная или вертикальная поверхность), 1о -БИРЕИ ('на' или 'над'), ё( - АРИБ ('около'), 1й - БИВ ('под'), к1ё- Р08Т ('за', но также 'у', 'вместе с' в применении к людям), цоН - РО88 ('в собственности', 'у'), уё (совпадает со словом 'рот') обозначает локализацию на краю какого-либо вместилища (край тарелки, берег реки, отверстие дупла), а также употребляется с существительными из некоторого фиксированного списка (гтёуё 'на дороге', дЬёуё 'в деревне' и т. п.).

Интересно, что в одном случае различие локализаций соответствует различию ориентаций в переводе на русский, английский и подобные языки, а именно в случае, когда локативная группа

60

является определением к существительному, обозначающему путь: ад дЬё 1ё жо zrë(локализация Ш) переводится как 'дорога в нашей деревне', а ад дЬё 1ё та zrë(локализация СОКТ) - как 'дорога в нашу деревню'.

10.3. Грамматическая категория дейксиса

Категория дейксиса присуща в бен только локативным группам; в обычных именных группах указательный детерминатив Ь! 'этот, тот' не различает степеней удаленности.

Группы локативных имён, кроме собственно дейктических локативных имён и топонимов, часто сопровождаются дейктиче-скими локативными именами жё 'там', по 'здесь' и Ыо 'именно здесь, именно там'. Это сопровождение не является строго обязательным, но, как правило, информанты считают вариант с локативным дейктиком более естественным. Например, (98) оказывается более приемлемым, чем (99), (100) - существенно более приемлемым, чем (101):

(98) О Ы к1ёд п! жо жё. 380:Р8Т+ пойти :Ь лес БЕБ Ш там 'Он пошёл в лес'.

(99) О Ы Мёд п! жо. 380:Р8Т+ пойти :Ь лес БЕБ Ш 'Он пошёл в лес'.

(100) № п!£ по! прийти дом здесь 'Приди домой!'

(101) № цг& прийти дом 'Иди домой!'

Степень обязательности дейктического элемента различна в зависимости от локативного имени. Систематически этим вопросом я не занимался, но, по-видимому, здесь играет роль частотность локативного имени. Для весьма частотного локативного послелога жо употребление дейктика свободно; для более редких локативных послелогов, таких как около', оно предпочтительно. Дейктик жё 'там', по 'здесь' и Ыо 'именно здесь, именно там' при частотном локативном имени ж1а 'дом' весьма желателен, а при более редком Шца 'квартал' - обязателен.

61

11. Сочинение

Основное средство сочинения двух составляющих А и В в бен - конструкция A naB lo. С помощью этой конструкции сочиняются именные группы, прилагательные, наречные составляющие. Глаголы же и глагольные группы в общем случае не сочиняются (об особом случае сериальных конструкций см. ниже); для клауз смысл соединительного союза передается соположением или конструкцией с временным придаточным предложением. Такая дифференциация сочинительных средств по типам составляющих весьма характерна для языков тропической Африки (см. [Haspelmath 2005b]), это наиболее крупный в мире ареал с систематическим разграничением именного и глагольного сочинения.

При том, что обычная позиция вопросительных слов в бен - in situ (как, например, и в китайском языке), островом для вопросительных слов сочинительная конструкция не является, как видно из примера:

(102) [Mi na de lo] fe ka gua

2SG и кто с REL 2PL:PST+ остаться

ka wla we flog na? 2PL дом там сегодня TOP

'С кем ты сегодня остался дома?' (букв. 'Ты и кто которые вы-остались у вас дома сегодня?')

12. Структура простого предложения

12.1. Сентенциальные грамматические значения

12.1.1. Полярность. Основное средство выражения отрицания - отрицательная частица e, находящаяся в конце предложения. Частица e не используется только в предложениях идентификации-тождества, где положительная полярность маркируется частицей e, отрицательная - ni, а также в высказывании с вопросительным словом, где вообще нет различий по полярности.

Одновременно с наличием/отсутствием отрицательной частицы полярность маркируется в субъектном местоимении. В таблицах 4 и 5 (раздел 5.3) указано, местоимения какой серии употребляются в какого типа предложениях в зависимости от полярности. Полярность в субъектных местоимениях глагольного пред-

62

ложения выражается кумулятивно с видовременными и модальными значениями.

Для различения положительных и отрицательных предложений наряду с особым отрицательным показателем и местоименной серией в глагольных предложениях в ряде случаев используются также различные глагольные формы. Следующий пример демонстрирует употребление сразу трёх средств:

(103 а) Ма пй-эа ё

180:Р8Т- прийти-Р№№0 КЕв Я не пришёл'.

(103б) $ пй-па

я:Р8Т+ прийти-РКБ

'Я пришёл (и ещё нахожусь здесь)'.

Практически вместо возможных шестнадцати (8 сентенциальных граммем х 2 граммемы полярности) глагольных форм имеется только шесть. Лишь четырём из них (морфологически сложным) можно приписать содержательные ярлыки. Две формы, лишённые суффиксов, мы обозначаем условными ярлыками «базовая форма» и «низкотоновая форма», основанными на их формальных характеристиках. Информация о том, какие глагольные формы употребляются в каком случае, сведена в таблицу 8.

Таблица 8. Употребление форм глагола в предикативной позиции

Граммема Положительная форма Отрицательная форма

претерит низкотоновая форма низкотоновая форма

хабитуалис низкотоновая форма низкотоновая форма

кондиционалис базовая форма низкотоновая форма

оптатив базовая форма низкотоновая форма

футурум базовая форма базовая форма

прогрессив прогрессив

перфект положительный перфект отрицательный перфект

результатив результатив

В бен имеется так называемое отрицательное согласование, т. е. имеются слова (соответствующие русским отрицательным местоимениям), присутствие которых в клаузе требует выражения отрицательной полярности. Они таковы: роро 'ничего' (реду-

63

пликация pg 'вещь'); ksks 'никакой' (редуплицированное по форме, но не имеющее нередуплицированного коррелята). Аналогичное значение выражает конструкция из повтора существительного, разделённая словом to 'остальной': sg) to sg) 'никто' (sg) 'человек'), pi) to pi) 'ни былинки' (pi) 'сорная трава'). Примеры:

(104а) Щ sg) to sg) ye-ls ё.

1SG:ST- человек остальной человек видеть-RES NEG Я никого не вижу'.

(104б) Ma pi) tg pi) sd ё.

1SG:HAB- трава остальной трава есть:Ь NEG 'Я ничего (ни былинки) не ем'.

(105) Ma drs wo yrama ksks wo S.

1SG:PST- работа делать:Ь время никакой IN NEG 'Я никогда не работал'.

12.1.2. Наклонение и время. Выражаемая в независимом предложении модальность указывает на отношение обозначаемой предложением ситуации к реальному миру. В бен категория наклонения довольно бедна, грамматическое выражение получают только два модальных значения. Первое из них, индикатив, указывает на то, что ситуация имеет место в реальном мире; второе, оптатив, - на то, что ситуация представляется для говорящего желательной, необходимой и т. п.; это же наклонение используется в качестве императива. Кроме того, в бен имеется одно наклонение (кондиционалис), употребляющееся только в зависимом предложении.

Конкретное употребление предиката описывает состояние дел в некоторой точке отсчёта Т, имеющей координату на временной шкале. Если эта точка совпадает с моментом речи, мы говорим о временной референции к настоящему, если предшествует ему - о временной референции к прошлому, если следует за ним - о временной референции к будущему.

Вся полнота временных и модальных значений выражается только в глагольном предложении. Предложения адъективного, адвербиального, экзистенциального и презентативного типов выражают лишь индикатив. При отсутствии особых условий они интерпретируются с временной референцией к настоящему.

64

При необходимости используется показатель временного сдвига, который во всяком предложении, имеющем временную референцию к настоящему, меняет её на референцию к прошлому (согласно показаниям одного из информантов, возможна также и референция к будущему):

(106) Ма д-о ро 1и-о1б.

БТ 180-8Т+ вещь купить-РШ0 Я покупал (в тот конкретный момент)'.

(107) Ма д ро с!.

БТ 180:НАВ+ вещь резать:Ь 'Я косил (занимался косьбой)'.

(108) Ма тад ё. БТ 180:ЕМРН это 'Это был я'.

(109) Ма д дёд.

БТ 180:НАВ+ хороший 'Я был красив'.

Кроме собственно показателя временного сдвига, на временную интерпретацию предложений, по умолчанию отсылающих к настоящему, влияет контекст, содержащий прямую отсылку к времени ситуации, например:

(110) Оатп1а о §Ьё §Ьо. шимпанзе 8Т+ деревня давно

'Некогда шимпанзе жил в деревне' (букв. 'Шимпанзе в деревне давно').

(111) Цо к1оо па, дёа о 180:8Т+ маленький когда 180 мать 380:НАВ+

§Ьёпё zд Яё зёкра.

маниока толочь:Ь день каждый

'Когда я был маленький, моя мать толкла маниоку каждый день'.

Прочие временные, модальные и аспектуальные значения выражаются описательно: вместо неглагольного предложения употребляется предложение с глаголом уга 'находиться, иметь место' (соответствуют экзистенциальным и адвербиальным предложе-

65

ниям) или глаголом-связкой 1e 'быть, делать' (соответствуют адъективным и презентативным):

(112а) Mag e.

1SG:EMPH это 'Это я'.

(112б) О-о 1e mag.

3SG-ST+ COP 1SG:EMPH 'Это буду я'.

(113а) Г) geg.

1SG:HAB+ хороший Я красив'.

(113б) Г) 1e geg.

1SG:HAB+ Cop хороший 'Пусть я буду красивым!'

(114а) )о рой.

1SG:ST+ поле 'Я в поле'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(114б) )о yrä рой.

1SG:ST+ находиться поле 'Я буду в поле'.

12.1.3. Выражение вида, времени и наклонения. В глагольном предложении формально различается восемь конструкций, выражающих сентенциальные грамматические значения. Мы перечисляем их ниже, приводя примеры типичных случаев их употребления; пример видовременной парадигмы, а также формулы видо-временных конструкций даны в Таблице 9.

Претерит: временная референция к прошлому, перфективное или хабитуальное видовое значение. При перфективном видовом значении не маркируется различие по предельности.

(115) Г) zä pe.

я^Т+ дело сказать:Ь 'Я сказал / (регулярно) говорил'.

66

Таблица 9. Парадигма предложения «ты играешь на барабане»

положительная полярность Схема отрицательная полярность Схема

претерит mi mla de Pst+, V:L mi mla de e Pst-, V:L

перфект mi mla de na Pst+, V nä mi mla de sä e Pst-, V sä

результатив (mio mla ye.le) St+, V.le (miä mla ye.le e) ~ ~ St-, V.le

прогрессив mio mla dee l o St+, V. (l)elo mia mla deelo e St-, V. (l)elo

футурум mio mla de St+, V mliä mla de e St-, V

оптатив (mi) mla de HAB+, V mi mla de e = претер.

кондиционалис mi mla de Cnd+, V mi mla de e = хабит.

хабитуалис mi mla de Hab+, V:L mi mla de e Hab-, V:L

Обозначения. Pst - претеритная серия, St - стативная серия, Hab -хабитуальная серия, Cnd - кондициональная серия; "+" - серия положительной полярности, "-" - отрицательной; V - глагольная основа, V:L -низкотоновая форма глагола (получаемая изменением тона глагола на низкий).

Прогрессив: обозначает процесс, временная референция (по умолчанию) к настоящему:

(116) Г)-о käle lu-olö. я^Т+ арахис купить-PROG 'Я покупаю арахис (сейчас)'.

В бен экзотическое значение отменённого результата выражается показателем ggö, присоединяемым к глагольному предложению в прогрессиве:

(117) )gö ßrä-lo.

NGO 1SG:ra&ra-PROG 'Я ушёл было'.

(118) La о ba na )gö glüele) nur) дождь ST+ идти TOP NGO червь PL

дд-о srdbei-lelö. 3PL-ST+ выйти-PROG

67

'Когда шёл дождь, черви стали было выползать на поверхность'.

Тот же показатель )gö в аподосисе условного предложения маркирует контрфактивность. К примеру, в следующем предложении нет никакого маркера ирреальности, кроме )gö:

(119) La о ba dee ygö дЩ§Щ nu) дождь ST+ идти если NGO червь PL

дд-о srdbei-1elö. 3PL-ST+ выйти-PROG

'Если бы (сейчас) шёл дождь, черви бы (сейчас) выползали на поверхность'.

В свете вышесказанного выражение отмененного результата можно трактовать как подразумеваемое контрфактическое условие. Такая трактовка, однако, не объясняет, почему для отмененного результата используется именно прогрессив, а не другая ви-довременная форма.

Выражение антирезультатива через прогрессив в настоящем времени - типологически уникальное явление, требующее специального объяснения: как правило, в образовании антирезультати-ва участвуют глагольные формы прошедшего времени или пер-фектива/перфекта (ср. в особенности примеры в [Шошитайшвили 1998: 92-105]).

Хабитуалис: обозначает регулярно повторяющееся действие или стабильное во времени состояние, временная референция (по умолчанию) к настоящему.

(120) Г) pi) ci. 1SG:HAB+ трава резать^ 'Я режу траву (обычно)'.

Футурум: референция к будущему, любое видовое значение.

(121) )-о jo.

1SG:ST+ разговаривать^д] 'Я поговорю / буду говорить'.

Результатив: временная референция (по умолчанию) к настоящему, результативное видовое значение (см. ниже).

68

(122) Jrä д-о de-1e.

лев 3SG-ST+ быть.убитым-RES 'Лев убит'.

Кондиционалис употребляется в некоторых случаях во временных и условных придаточных предложениях, см. ниже о сложном предложении в бен.

(123) Min mi wö-1eij ci na mi ra^ND ты рука-дитя резать[BSQ] TOP ты:НАВ+

wa) ye. кровь увидеть:L

'Когда порежешь палец, видишь кровь'. Оптатив в независимом предложении выражает пожелание:

(124) Г) wlä. 1SG:HAB+ смеяться [BSQ] 'Пусть я буду смеяться!'

Императив в целом совпадает по форме с оптативом:

(125) Ka drü. 2PL:HAB+ гулять^д] ' Гуляйте!'

Отличие императивных употреблений от остальных глагольных высказываний заключается в употреблении субъектных местоимений. Во-первых, в форме 2SG субъектное местоимение не употребляется; во-вторых, в 1PL (т. е., раз речь идет о побуждении, в инклюзиве первого лица) различается число адресата (так называемое единственное и множественное число инклюзива). Формальное выражение инклюзива 1PL таково: при побуждении к совместному действию, обращенному к одному лицу, используется обычное субъектное местоимение 1PL a), а при обращении к нескольким лицам (или вежливом обращении к старшему) - сочетание местоимений 1PL и 2PL:

(126) A) drü. мы:HAB+ гулять:L ' Давай гулять!'

69

(127) Äij ka drü. мы:НАВ+ вы:НАВ+ гулять:Ь 'Давайте гулять!'

Перфект: временная референция (по умолчанию) к настоящему, перфектное видовое значение (~ английский Present Perfect).

(128) Г) nu-nä. я^Т+ прийти-PRF

Я пришёл (и ещё нахожусь здесь)'.

12.1.4. Результатив vs. перфект. Результатив в бен обозначает состояние (часто, но не обязательно - наступившее в результате обозначаемого глаголом действия), а перфект - недавнее актуальное для говорящего событие (результат которого часто налицо). Неудивительно, что перфект и результатив во многих ситуациях взаимозаменимы. Укажем, однако, на ряд отличий перфекта и результатива, вытекающих из их семантики.

Во-первых, перфектное видовое значение, в отличие от результативного, сочетается с обстоятельствами, относящимися к подсобытию вхождения в состояние:

(129) Yri le д-о dra-le (*gble). дерево DEF 3SG-ST+ падать-RES вчера 'Дерево лежит на земле' (упав *вчера).

(130) Yri le о dra-na gble. дерево DEF 3SG:PST+ падать-PRF вчера 'Дерево вчера упало' (и до сих пор лежит на земле).

Кроме того, между перфектом и результативом остаются прагматические различия. Перфект не употребляется, если вхождение в состояние S неактуально для говорящего (таковы результативные употребления стативных глаголов, например, dg 'знать' или tri 'быть чёрным'). Результатив также употребляется в ситуации косвенной засвидетельствованности, т. е. когда говорящему известно о происходившем процессе только по наблюдаемому состоянию.

Не все глаголы употребляются в результативе. Например, глаголы, участвующие в каузативно-инхоативной альтернации (Р-лабильные в (де)каузативном варианте, см. 12.1.2), образуют ре-

70

зультатив в непереходной ипостаси и не образуют в переходной, в то время как перфект образуется в обоих случаях:

(131а) Г) Ш-па.

180:Р8Т+ голова чернить-РКБ 'Я покрасил голову в чёрный цвет'.

(131 б) Г) (¡тд/1{ о Ш-па.

180 рубаха 380:Р8Т+ чернеть-РКБ 'Моя рубашка потемнела (стала грязной)'.

(132а) *Г)-о г)1й М-1ё.

180-8Т+ голова чернить-РБ8 *'У меня голова чёрного цвета'.

(132б) оКГ) дтдрГ о-о Ш-1ё.

180 рубаха 380-8Т+ чернеть-ИБ8 'Моя рубашка темная (грязная)'.

(133) Г к1ё ёта-па. 180:Р8Т+ мешок ронять-РКБ 'Я уронил мешок'.

(134) Г к1ё о ёта-па. 180 мешок 380:Р8Т+ падать-РКБ 'Мой мешок упал'.

(135а) *Г-о к1ё дта-1ё.

180-8Т+ мешок ронять-ИБ8 *'Я уронил мешок на землю'.

(135б) оК) к1ё о-о ёта-1ё.

180 мешок 380-8Т+ падать-ИБ8 'Мой мешок лежит на земле'.

Этим ограничениям есть простое семантическое объяснение. Результатив, как мы уже говорили, обозначает состояние. У состояний, обозначаемых рассматриваемыми глаголами, один семантический актант. В наших примерах носитель состояния -предмет, обозначаемый подлежащим непереходного и прямым дополнением переходного глаголов. В то же время к состоянию

71

может вести процесс, у которого или один участник (носитель наступающего состояния), или два8 (добавляется агенс, вкладывающий свою энергию в этот процесс). Соответственно, называя состояние, мы не можем выразить агенса, который этого состояния не испытывает. Иначе говоря, в обозначении события не может содержаться указания на предмет, не участвующий в этом событии.

Возможность образования результатива регулируется семантически; сама по себе переходность здесь роли не играет. Если глагол переходный и оба участника, кодируемые подлежащим и прямым дополнением, - актанты результирующего состояния, то результатив от такого глагола может быть образован:

(136а)

(136б)

(137а)

(137б)

Ц-о mi

1SG-ST+ 2SG 'Я тебя знаю'.

Ц-о mi

1SG-ST+ 2SG 'Я тебя вижу'.

О-о

3SG-ST+

V

1SG

do-Is.

знать-RES ye-le.

видеть-RES di-ne.

посылать.гонца-RES

'Я его посланец'.

Г)-о 1ёд dдd6-lë.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1SG-ST+ ребёнок сажать. на. спину-ИЕ8

'У меня за спиной ребёнок'.

Если, напротив, глагол непереходный и непредельный, то ре-зультатив от него не употребляется:

(138) *Ц-о drй-lë.

гулять-RES *'Я погулявший'.

7 В этом случае наступление состояния - событие типа achievement по классификации Вендлера.

8 В этом случае наступление состояния - событие типа accomplishment по классификации Вендлера.

72

Другой класс случаев употребления результатива переходного глагола - обозначение состояния, наступившего в результате действия и поддерживаемого агенсом этого действия, например:

(139а) О-о а шё1а-1ё.

380-8Т+ 380 упасть-ИБ8

'Он держит его на земле' (т. е. поддерживает состояние нахождения на земле), ср.

(139б) О а шё1а.

380:Р8Т+ 380 упасть 'Он повалил его на землю'.

12.1.5. Перифрастическое выражение вида и времени В бен, помимо описанного выше прогрессива, имеется менее грамматикализованная конструкция, выражающая схожее значение. Структура её такова: субъектное местоимение стативной серии + (прямое дополнение) + глагол в номинализованной форме + послелог ша. Семантическое отличие этой конструкции от собственно прогрессива довольно тонкое и заключается в указании на то, что действие длится уже некоторое время (так что эту конструкцию можно характеризовать как континуалис), например:

(140) О-о ёгё ц^о-1ё ша. 380-8Т+ работа делать-КЫЬг СОЭТ 'Он (уже некоторое время) работает'.

Значение намерения выражается перифрастически сочетанием глагола Iа или пйс деепричастием цели, например:

(141) №а-1о ёе сГ-уа 180:8Т+:пойти-РШ0 (вид дерева) резать-01

'Я собираюсь срубить дерево ёе'.

В этой перифрастической конструкции различаются:

• использование глагола пй или йз: первый указывает на совершение действия в том месте, где находится субъект, второй -на то, что действие совершается в другом месте;

• использование прогрессива или будущего времени вспомогательного глагола: первый указывает на намерение немедленно приступить к совершению действия, второе - на намерение совершить его в будущем.

73

12.2. Аргументная структура глагольного предложения 12.2.1. Подлежащее. Подлежащее - именная группа, начинающая минимальное высказывание - обладает рядом признаков, отличающих его от других именных групп. Эти признаки таковы:

- Подлежащная именная группа сопровождается субъектными местоимениями.

- Подлежащее контролирует возвратные местоимения - прямые или косвенные дополнения:

(142) О a-dra bo fia sgr) 3SG:HAB+ 3SG-REFL поднять^ лучше человек

se ma.

всякий SUPER

'Он считает себя лучше всех людей'.

(143) Mi vi mi-dra ni. 2SG:HAB+ любить :L 2SG:REFL BENEF 'Ты любишь себя'.

- Подлежащее контролирует субъект деепричастия цели (употребляется только при глаголах движения), напр.:

(144) fj nu dra-ya. 1SG:PST+ прийти^ гулять-GL 'Я пришёл погулять'.

- Подлежащее контролирует субъект отглагольного имени при некоторых рамочных предикатах, если этот субъект особо не выражен:

(145) Mi po de-le glubi. 2SGPST+ вещь готовить-NMLZ начать^ 'Ты начал готовить'.

- Подлежащее контролирует субъект деепричастия одновременности (в функции которого употребляется имя места), если этот субъект особо не выражен:

(146) 0 i/tj Dre wo-ya na g-oi gOj ye.

работа делать-PLC TOP 1SG-ST+ 3PL видеть^ 'Когда я (*они) работал, я их увидел'.

В то же время если субъект деепричастия выражен, он может быть или не быть кореферентен подлежащему:

74

(147) Qöj dre wö-yä na mai qöj ye.

3PL работа делать-PLC TOP 1SG:PST+ 3PL видеть^ 'Когда они работали, я их увидел'.

(148) Qöi tri-ya na q-o da

3PL возвратиться-PLC TOP 1SG-ST+ найти^д]

qöj lo ng.

3PL SUPER здесь

'Когда они будут возвращаться, я найду их здесь'.

12.2.2. Прямое дополнение и лабильность в бен. Прямое дополнение в бен всегда находится перед глаголом и не может быть опущено. Оно выражается именной группой, местоимением или и тем, и другим. Обязательность прямого дополнения и его выражение полностью сохраняется у всех отглагольных имен (деепричастие цели, имя деятеля, имя средства, номинализации на -ya и -Is). В случае, когда объект семантически недоопределён (как в русском Они грабят и убивают), используется семантически опустошённое существительное sg) 'человек' (для одушевлённых объектов - животных и людей), pö 'вещь' (для неодушевлённых предметов), za 'дело' (для логических объектов). Примеры:

(149) Г)-о pö ble. 1SG-ST+ вещь есть Я поем'.

(150) Г0 sg) de. 3PL:HAB человек убить 'Они убивают'.

(151) О za pe. 3SG:PST+ дело сказать 'Он сказал (что-то)'.

(152) De fe o pö ci ) bese кто REL 3SG:PST+ вещь резать 1SG мачете

e lö na? DEF с TOP 'Кто рубил моим мачете?'

Для глаголов ca 'смотреть', уё 'видеть', klG 'копать', kluklü 'копать, расчищать', tüa 'оставлять', wla 'подметать' в качестве

75

такого семантически опустошённого объекта, наряду с ро, может использоваться существительное Ы! 'место' (ро / Ы! уё 'видеть', ро /Ы1 са 'смотреть (куда-то)',ро /Ы! ц^1а 'подметать'); носители бен не находят смысловой разницы между предложениями с ро и Ь11 в качестве семантически пустого дополнения.

Имеется небольшое количество А-лабильных глаголов, т. е. глаголов, способных выступать как с прямым дополнением, так и без него, без изменения семантической роли подлежащего. Это лексическая характеристика следующих глаголов (в скобках даются необязательные дополнения): (ёге) Ь1а 'прекратить (работу)'; недавнее заимствование из бауле (ро) ЮМ 'посоветовать (что-либо)'; (вод) кака 'вызывать зуд (у кого)'; (ро) 1ашо 'перешагнуть (что-либо)', (га) гага 'спорить (о чём-либо)'. У всех них, кроме заимствованного ЮМ, лабильность проявляется только в одном из значений. Также А-лабильностью обладают (ро) к1иа 'красть (что-то)' и (вод) роро 'просить (кого-то)'.

Семантически нестандартная А-лабильность свойственна глаголам ц^1а 'смеяться' и ц^1ац^1а 'улыбаться': прямое дополнение в переходной конструкции выражает семантическую роль стимула (т. е. смеяться над кем-то, улыбаться кому-то).

Глаголы способа движения в бен регулярно проявляют А-лабильность. Прямое дополнение при их переходном употреблении принимает семантическую роль пути, например, в предложении:

(153) О рои ёгй. 3SG:PST+ поле гулять 'Он прошёл (всё) поле',

где рой - прямое дополнение; ср.

(154) О ёгй рой. 3SG:PST+ гулять поле 'Он прошёлся по полю',

где рой находится в сирконстантной позиции.

Глагол дЬа 'дать' А-лабилен в пассиве; см. пример ниже.

Кроме указанных выше, как А-лабильные ведут себя предикаты, представляющие собой застывшее, в разной степени идиома-тизованное сочетание некоторого имени с собственно глагольной частью, например: дЫод ёа 'заплатить штраф (чем)' (вне данного

76

сочетания слово gb1б) не употребляется; ёа - многозначный глагол, используемый во многих идиоматических сочетаниях), ко) Ьо 'отомстить (за кого)' (ко) 'месть', Ьо 'сделать'), уё $йа 'молиться (для кого)' (уе 'рот', $йа 'брызнуть'), например:

(155) О (а ёё 1ё) ко) Ьд.

380:Р8Т+ 380 отец БББ месть У:Ь 'Он отомстил (за отца)'.

В отличие от А-лабильности, Р-лабильность, т. е. мена позиций подлежащего и прямого дополнения при выражении одной и той же семантической роли, в бен распространена очень широко. Большая часть глаголов, допускающих переходное употребление, может иметь и непереходное (457 из 553 глаголов9), при этом подлежащее в непереходном употреблении имеет ту же семантическую роль, что и прямое дополнение в переходном употреблении. Семантически же отношение между переходным и непереходным употреблениями глагола может быть различным:

• рефлексивное: о 1ё) п! zrд 'Он помыл ребёнка' - о zrд 'Он помылся'

• декаузативное (или авторефлексивное): о кр!) п! tа 'Он открыл дверь' - кр!)п! о Ш 'Дверь открылась';

• (квази)пассивное: о /га 1ё ёё 'Он убил льва' -/га 1ё о ёё 'Лев был убит'.10

Различие между пассивным и декаузативным прочтением непереходного употребления переходного глагола следующее. В случае пассива (/га 1ё о ёё 'Лев был убит') имплицируется наличие агентивного участника ситуации11, а в случае декаузатива не имплицируется. Лингвистически, однако, проверить семантическую обязательность невыраженного участника, семантическая роль которого сводится к каузации ситуации, очень трудно. Дей-

9 Здесь и далее подсчитываются глагольные лексемы в смысле Московской семантической школы, т.е. единицей считается глагол, взятый в отдельном значении.

10 Поскольку выражение агенса в такой конструкции в бен невозможно, это значение, строго говоря, можно было бы называть, следуя Холо-довичу [1970], объектным квазипассивом.

11 Точнее - участника ситуации, чья семантическая роль равна роли подлежащего при переходном употреблении глагола.

77

ствительно, для всякого события можно найти какую-либо причину, но следует ли из-за этого считать, что у всех предикатов есть семантическая валентность на причину?

Как известно, семантическая граница между декаузативом и рефлексивом размыта (см. [Летучий 2006: 25]). При невозможности на практике чёткого разграничения пассивного, декаузатив-ного и рефлексивного значений, совмещающихся в одном показателе, желательно было бы иметь возможность не различать их и в теории, считая и то, и другое, и третье частным случаем детран-зитивизации.

Допустим, что детранзитивизация действительно имеет единственное лингвистическое значение, а выбор пассивной, декауза-тивной или рефлексивной трактовки в каждом конкретном случае обусловлен прагматикой и / или лексическим значением глагола. Действительно, пусть переходное предложение с некоторым глаголом имеет значение 'У совершает Р над Х', а непереходное - 'с X происходит Р'. Однако ничто в мире не происходит беспричинно. Для части таких непереходных предложений из энциклопедической информации о предикате типа Р или его семантики следует, что ситуация, обозначаемая предложением, вызвана внешней силой - например, глагол ёе 'убить' (в отличие от да 'умереть') включает в свое значение компонент 'неестественным путём', соответственно, непереходное употребление ра 1е о ёе 'Лев был убит' квалифицируется как безличный пассив.

Если действие не вызвано внешними силами, оно чаще всего обусловлено внутренними причинами. При этом если участник ситуации Х обладает волей и способен контролировать ситуацию, то предложение 'с Х происходит Р' квалифицируется как рефлексивное (например, в бен предложение о гго значит 'Он(а) помыл-ся(-лась)', но в специальной ситуации, например, ритуального омовения девочек при инициации, может значить и 'Она была помыта').

Прочие же случаи, когда нет оснований предполагать ни внешнюю каузацию события, ни внутренний контроль участника над происходящим с ним событием, непереходное употребление лабильного глагола интерпретируется как декаузативное или автокаузативное (кр1д щ о Ш 'Дверь открылась').

78

12.2.3. Вторичное дополнение в бен в свете типологии ди-транзитивных конструкций. Дитранзитивные конструкции, т. е. конструкции предложения, где реализуются валентности предиката на агенс, реципиент и тему (объект передачи), лишь в последнее время подверглись систематическому типологическому изучению. Я буду здесь пользоваться терминологическим аппаратом, предложенным в [Haspelmath 2006a]. Хаспельмат различает индирективную (тема оформлена как прямое дополнение, реципиент иначе - как «непрямое» дополнение), секундативную (реципиент оформлен так же, как прямое дополнение, тема иначе - как «вторичное» дополнение) и нейтральную стратегию (реципиент и тема оформлены одинаково). Хотя отдельные свойства дитранзитивной конструкции не вписываются в эту характеристику, в бен основная стратегия - секундативная, с оформлением реципиента как прямого дополнения и особым вторичным дополнением для темы. Вторичное дополнение представляет собой именную группу без послелога и местоименной репризы, которая непосредственно следует за глаголом (в отличие от вторичного, косвенные дополнения оформляются послелогом). Чаще всего вторичное дополнение встречается с глаголом gba 'давать', но как минимум два других глагола, bli 'хоронить' и popo 'просить', также допускают его:

(156а) О mi gba yi.

3SG:PST+ 2SG дать вода 'Он дал тебе воды'.

(156б) О / popo wall.

3SG:PST+ 1SG просить:Ь деньги 'Он попросил у меня денег'.

(156в) M a bli mle.

2SG:PST+ 3SG хоронить:Ь курица

'Ты принёс на его похоронах в жертву курицу'.

С точки зрения зависимостного маркирования (т. н. flagging) эта базовая конструкция дитранзитивной клаузы нейтральная: и реципиент, и тема получают нулевое маркирование. Это ярко выраженная ареальная черта, характерная для языков Африки южнее Сахары, см. [Haspelmath 2005а].

79

С точки же зрения порядка слов и индексирования (indexing ~ согласование) эта конструкция секундативна: выраженный в предглагольной позиции реципиент, как и пациенс двухместного глагола, может дублироваться местоимениями, а название объекта передачи не может, ср. пример:

(157) О Kola (a) gba loklo bi le (*a) 3SG:PST+ Кола 3SG дать^ ребёнок этот DEF 3SG 'Он отдал этого ребёнка Коле'.

В бен, как и во всех 22 языках выборки Хаспельмата, имеющих секундативное индексирование [Haspelmath 2006a: 12], согласовательные индексы при теме отсутствуют, а не просто отличаются от индексов при реципиенте и пациенсе.

Кроме того, реципиент, как и пациенс двухместного глагола, всегда должен быть как-либо выражен, а название объекта передачи, как правило, может быть опущено. Более того, в позиции вторичного дополнения запрещено использование личного местоимения:

(158) О a) gba (*a-ya) 3SG:PST+ 1PL дать 3SG-EMPH

'Он нам дал его' (употребление местоимения после глагола невозможно).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ср. употребление местоимения в предикативной позиции:

(159) О le a-ya. 3sg:Pst+ Cop 3sg-Foc

'Это был он' (опущение местоимения в конце невозможно).

Если всё же необходимо назвать объект передачи, обозначив его личным местоимением, это можно сделать, используя описательную конструкцию:

(160) О ka sra о rjda gba. 3SG:PST 2PL брать:L 3SG:PST 1SG мать давать:L 'Он дал вас моей матери' (буквально: 'он взял вас, он дал моей матери').

Невозможность выступать в позиции вторичного дополнения отделяет личные местоимения от всех прочих именных групп. Таким образом, для бен можно в некотором смысле говорить о

80

«расщеплённой дитранзитивности»: личные местоимения в функции дитранзитивной темы ведут себя иначе, чем другие именные группы. Как и в других случаях «расщеплённой дитранзитивности», можно считать, что это «расщепление» определяется положением на шкале определённости, и граница на этой шкале проходит в бен между личными местоимениями и другими определёнными ИГ.

С типологической точки зрения сочетание секундативной стратегии для местоименных аргументов, дублируют ли они именную группу или являются семантически самостоятельными, и нейтральной для обычных именных групп вписывается в общую тенденцию, действующую в языках мира. А именно, элементы более высокого ранга по шкале определённости склонны к более секундативному кодированию в дитранзитивной конструкции, а элементы более низкого ранга - к более индирективному [Haspelmath 2006b: 15]. Например, в мальтийском языке для личных местоимений действует нейтральная стратегия кодирования, а для прочих именных групп - индирективная [Comrie 2004]. Аналогичная ситуация наблюдается во французском языке, однако граница между стратегиями проходит немного иначе: нейтральная стратегия для местоимений-локуторов (me, te, nous, vous) и индирективная для всего остального (le:lui, les:leur, NP: à + NP).

Отдельного упоминания заслуживает тот факт, что при мене диатезы, аналогичной Р-лабильности, у управляющих вторичным дополнением глаголов в позицию подлежащего продвигается не прямое, а вторичное дополнение; прямое дополнение при этом становится необязательным (т.о. формально демонстрируется А-лабильность):

(161) Wâlï lè о (mi) gbà

деньги DEF 3SG:PST+ 2SG дать:Ь 'Деньги были (тебе) даны'.

12.2.4. Вторичный предикат. Непосредственно за глаголом следует вторичный предикат, который может быть выражен именной группой (162), фокализованным местоимением (166), группой прилагательного (163) или глагольной формой результа-тива (164). Семантически это может быть основной предикат при глаголе-связке lè 'быть, делать' или вторичная предикация:

81

(162) О le r de. 3SG:PST+ COP 1SG отец 'Это был мой отец'.

(163) О a le klo. 3SG:PST+ 3SG COP маленький 'Он сделал его маленьким'.

(164) О a ye yatro-le. 3SG:PST+ 3SG видеть сесть-RES 'Он увидел его сидящим'.

(165) О a lu klu-pd. 3SG:PST+ 3SG купить копать-MEN

'Он купил это, чтобы копать' (букв. в качестве инструмента копания).

(166) О le marj. 3SG:PST+ COP 1SG:EMPH 'Это был я'.

Вторичный предикат всегда контролируется подлежащим непереходной предикации или прямым дополнением переходной.

12.2.5. Дополнения и сирконстанты с послелогами. Целый ряд глаголов управляет косвенным дополнением, оформленным послелогом. Кроме того, аналогичное зависимое возможно в адъективном предложении при сравнительной конструкции (см. раздел об адъективном предложении). Сильноуправляемым может быть практически любой послелог, кроме причинного kuma 'из-за'. Выбор послелога определяется управлением глагола и нередко кажется немотивированным с точки зрения стандартного европейского языка. Например, глагол gbe 'превосходить' управляет послелогом mi (который встречается только с этим глаголом), глагол da в значении 'помочь' управляет послелогом di (обычно выражает локализацию APUD 'около'), глагол kafle 'обращаться за помощью' управляет послелогом ma (обычно выражает локализацию CONT 'на'):

(167) Цд-6 gbe bu mi. 3PL-ST+ превосходить десять P 'Их будет больше десяти'.

82

(168) O-6 da mi di 3SG-ST+ падать 2SG APUD 'Он тебе поможет'.

(169) Цо-6 kails г ma. 3PL-ST+ довериться 1SG CONT 'Они обратятся ко мне за защитой'.

Предикаты, обозначающие эмоцию, как правило, управляют не прямым дополнением (что типично для стандартного европейского языка), а косвенным дополнением с бенефактивным послелогом ni (Х в примерах стоит на месте управляемой именной группы, соответствие которой в русском переводе выделено курсивом): iss siXni 'опасаться чего/кого' koko Xni 'беспокоиться за кого' kpo Xni 'ненавидеть кого/что' jtro Xni 'испытывать отвращение к кому/чему' vi X ni 'любить что/кого' уёу X ni 'бояться чего/кого' уфгёXni 'стыдиться за кого'.

Из типологических соображений можно было бы ожидать, что если один из актантов экспериенциального предиката оформлен как бенефактив, то это экспериенцер. В последнее время появилась огромная литература по дативным экспериенцерам (как в русском примере Мне нравится Петя), преимущественно на материале индоевропейских языков, см. недавно вышедший сборник [Bhaskararao, Subbarao 2004], а также сборник [Verma, Mohanan 1990], посвящённый дативным подлежащим в языках Южной Азии.

Разумеется, когда экспериенцер выражен подлежащим, стимул маркируется как косвенное дополнение, ср. [Farrell 2004] о косвенных дополнениях стимула из бразильского португальского и индонезийского. Часто такое косвеннообъектное оформление стимула объясняется метафорическим переносом ПРИЧИНА ^ СТИМУЛ. Опосредованно, через причинное значение, на стимул может распространяться инструментальное маркирование (пример 16а Фаррела из индонезийского языка; русское наслаждаться пейзажем) или элативное (английское be afraid of, русское сленговое тащиться от чего-либо). Возможна также пространственная метафора НАПРАВЛЕНИЯ восприятия или чувства на объект (смотреть на звёзды, испытывать ненависть к Пете). Наконец, на стимул может распространяться оформление темы высказывания (английское worry about). Однако оформление

83

стимула именно как бенефактивного участника типологически аномально и требует объяснения.

Объяснить такое маркирование через только что упомянутые источники невозможно. Во-первых, собственно ПРИЧИНА послелогом ni в бен не маркируется (для этого есть специальный послелог kuma), хотя, конечно, семантика бенефактива близка к причинной; во-вторых, значения пространственного приближения он также не имеет (в отличие от датива, например, в тюркских языках); в-третьих, тема высказывания маркируется в бен в составе прямого дополнения. Против гипотезы «пространственного приближения» говорит и то, что послелог ni употребляется только с предикатами эмоции, но не с глаголами восприятия, для которых пространственная метафора наиболее естественна ('видеть', 'смотреть', 'слышать/слушать' управляют в бен прямым дополнением).

Можно предположить, что при распространении бенефактив-ного оформления на Стимул действовала цепочка переносов, подобная следующей: содействовать кому (бенефактив) - заботиться о ком (бенефактив в чистом виде) — беспокоиться о ком (бенефактив-объект эмоций) — любить кого (объект эмоций) — ненавидеть кого.

Описанные выше эмотивные глаголы - всего лишь семантически мотивированный подкласс12 множества двухвалентных глаголов, управление которых отличается от управления их переводных эквивалентов в языках среднеевропейского стандарта. Реально глаголов, косвенное дополнение которых соответствует прямому дополнению при их переводном эквиваленте в европейских языках, довольно много, например:

(170) О zu r lu.

3SG:PST+ обидеть 1SG SUB 'Он меня обидел'.

12 Собственно говоря, прежде всего на класс глаголов чувства и отличается класс переходных глаголов бен от таковых в европейских языках (если не брать в расчёт единичных исключений). Граница переходных и непереходных глагольных классов в иерархии Цуноды ([Tsunoda 1985]: Direct effect > Perception > Pursuit > Knowledge >Feeling >Relationship > Ability) проходит в бен левее, внутри группы глаголов знания (так, 'знать' и 'понимать' - переходные глаголы в бен).

84

(171) О lîlâ j mà. 3SG:PST+ избить 1SG CONT 'Он меня избил'.

(172) О mlg j lo. 3SG:PST+ встретить 1SG с 'Он меня встретил'.

(173) О dâ j lo. 3SG:PST+ найти 1SG SUPER 'Он меня нашёл'.

Разумеется, в каждом отдельном случае можно искать метафорические корни того или иного послеложного управления, для которых обнаружатся корреляты в языках среднеевропейского стандарта. Так, у послелога lo при глаголе da 'найти', выражающего локализацию SUPER, есть соответствие в русском префиксе на- глагола найти, способном маркировать ту же локализацию SUPER; в обоих случаях локализация SUPER мотивирована про-тотипической ситуацией, когда находка лежит на земле, под ногами у нашедшего; послелог lo 'с' при глаголе mlg 'встретить' мотивирован симметричностью ролей участников ситуации встречи и т. д.

Однако диахроническая мотивация послеложного управления тем или иным семантическим развитием никак не влияет на следующее синхронное обобщение: глаголов, косвенное дополнение при которых соответствует прямому дополнению при их переводном эквиваленте на русском, английском, французском языках, не менее 30 (из 705 глагольных лексем, учтённых в нашей базе данных, 555 допускают переходное употребление). Примеры, когда прямое дополнение в бен соответствует косвенному в языках среднеевропейского стандарта, также имеются, например:

(174) О pô bà j mà. 3SG:PST+ вещь тронуть 1SG CONT

'Он чем-то меня тронул', букв. 'Он что-то тронул об меня', ср. английское touch, французское toucher и т. п.

(175) f lô o g sè. 1SG шея 3SG:PST+ 1SG болеть

'У меня болела шея', букв. 'Моя шея болела меня'.

85

Статистики таких случаев у нас нет, но, в любом случае, среди глаголов бен, переводящихся на европейские языки переходными глаголами, не менее чем каждый двадцатый управляет косвенным дополнением вместо прямого. В то же время подлежащее переходного глагола бен всегда соответствует подлежащему в русском или французском переводе. Подобная межъязыковая устойчивость подлежащего в сравнении с прямым дополнением может быть истолкована как аргумент в пользу большей семантической мотивированности подлежащего в сравнении с прямым дополнением. Пользуясь терминологией А. Е. Кибрика [Кибрик 2004], можно сказать, что выражаемая подлежащим гиперроль Принципала оказывается более мотивированной, чем выражаемая прямым дополнением гиперроль Пациентива, несмотря, казалось бы, на свою большую обобщённость, которая заставляет некоторых исследователей [Тестелец 2003: 33] усомниться в её реальности.

Нелокативные послелоги ш, та, 1о, кита, жо часто можно считать семантически наполненными. Иногда оформленные ими группы - явные сирконстанты, иногда же, при сходной семантической функции, их можно считать и актантами. Послелог и! выражает бенефактивное значение:

(176) Г) Ье тI и!. 180:Р8Т+ бежать 280 БЕ№Б 'Я для тебя бегал'.

(177) Та Ьа к1о ёо к1й д т. пойти земля маленький один копать 180 БЕ№Б 'Пойди, выкопай мне немного земли'.

(178) ^га Ьад и! к1а-уа дд 180:БТ+:пойти ловушка БЕБ ставить-вЬ 3РЬ

и! 1165. БЕКЕБ завтра

'Завтра пойду поставлю на них ловушки'.

Частным случаем бенефактивного употребления является кодирование адресата речи:

(179) О zа Ы 1е ре тI и!. 380:Р8Т+ дело этот БЕБ сказать 280 БЕ№Б 'Он сказал мне об этом деле'.

86

Так же адресат кодируется при следующих предикатах (Х в примерах стоит на месте управляемой именной группы, соответствие которой в русском переводе выделено курсивом): кдН ёа X щ 'выразить соболезнование кому', Дй X щ 'сказать правду кому' Xщ 'советовать кому', к1эд ЫXщ 'сказать по секрету кому (букв. воткнуть ноготь кому)', 1а Xщ 'показать кому что, научить кого чему, представить кого кому' и т. д. Единственный глагол речи, не сочетающийся с адресатом на ш, - это непереходный глагол]о 'разговаривать', требующий для обозначения адресата послелога 1о 'с'.

Послелог 1о выражает семантическую роль инструмента (180, 185), средства (181, 183), комитатива (182, 184) или образа действия (239):

(180) )-6 ёгё м0-э16 кра1ё 1о. 180-8Т+ работа делать-РШО мотыга с Я работаю мотыгой'.

(181) О д Ъоуа ш1ё ёо 1о. 380:Р8Т 180 одарить курица один с 'Он одарил меня курицей'.

(182) Бё 6 уга-1ё ш! 1о? кто БТ+ селиться-ИБ8 280 с 'Кто с тобой живёт?'

(183) Г-6 пи д Ьёд ш гэ 180:НАВ+ прийти 180 амбар БЕБ циновка

ёа а 1о. падать 380 с

'Я приду и сделаю из него (материала) циновку для моего амбара'.

(184) )о пи 1ёд ёШёпёд рё 1о. 3РЬ:Р8Т+ прийти дитя единственный только с 'Они приехали с одним-единственным ребёнком'.

(185) )а г! ]ё tдgдbí 1о ка рэи 3РЬ:НАВ- мочь пройти автомобиль с 2РЬ поле

ятё 1ё уё ё. дорога БЕБ рот №0

'По вашей полевой дороге не проехать на автомобиле'.

87

Послелог mä конкурирует с бенефактивным nj при маркировании роли адресата при ряде предикатов: ye süa 'молиться', klörj bi 'сообщить по секрету', ßjmfr) 'настойчиво предлагать' и др. Например, в следующем предложении та можно заменить на nj:

(186) О а klar) bi na ) ma. 3SG:PST+ 3SG ноготь воткнуть PRF 1SG CONT 'Он мне сообщил об этом по секрету'.

Послелоги wo 'в' и kle 'за', кроме локативных употреблений, обслуживают временные:

(187) mi ta-le kle 2SG пойти-NMLZ POST 'после твоего ухода',

bää) wo 'в сухой сезон', kpäqä wo 'в третий месяц традиционного календаря', yimi le wo 'в Рамадан' и т. д. Кроме того, послелог wo обозначает стимул ответного действия при следующих предикатах (Х в примерах стоит на месте управляемой именной группы, соответствие которой в русском переводе выделено курсивом): gble X wo 'жаловаться (кому-либо) на какое-либо его действие', do X wo 'согласиться на что', ye ka X wo 'обсуждать что', kor) bö X wo 'мстить за что', we X wo 'согласиться с чем', yeda X wo 'ответить кому'.

Послелог kumä выражает причину:

(188) О dra mi kuma. 3SG:PST+ упасть 2SG из-за 'Он упал из-за тебя'.

12.2.6. Именные группы в позиции сирконстанта. За глаголом в ряде случаев следуют нелокативные именные группы. Это могут быть группы с темпоральными именами:

(189) О nu yru. 3SG:PST+ прийти ночь 'Он пришёл ночью',

или группы с числительными («плавающие кванторы»):

(190) Ar) nu sot) plä). 1PL:PST+ прийти человек два 'Мы пришли вдвоём'.

88

Часто к такому плавающему квантору добавляется несубъектное личное местоимение, указывающее на лицо и число соответствующего референта:

(191) A) a wd a) sg) pla). 1PL:PST+ 3SG сделать 1PL человек два 'Мы это сделали вдвоём'.

В отсутствие местоимения плавающее числительное связывает абсолютив, т. е. подлежащее одновалентного глагола и прямое или косвенное дополнение двухвалентного (плавающее числительное при трёхвалентном глаголе 'дать' информанты интерпретировать отказываются):

(192) Г)б zU ka lu pla.). 3PL:PST+ обидеть 2PL SUB два

'Они обидели вас двоих' (*'Они двое обидели вас').

В последнем примере глагол управляет послелогом lu, числительное же находится в позиции обстоятельства после сильно-управляемой группы послелога.

Практически любая именная группа с числительным может выступать в наречной позиции, связывая как переменную одно из местоимений при глаголе. При этом число, выраженное местоимением, зависит, как и вообще для именных групп с числительными, от определённости13 именной группы. А именно, неопределённая именная группа требует местоимения в единственном числе, а определённая - во множественном:

(193) Mi a ye le.) .a). 2SG:PST+ 3SG иметь дитя три 'У тебя было три ребёнка'.

(194) Mi дд ye le) .a). 2SG:PST+ 3PL иметь ребёнок три 'Ребёнка у тебя было три'.

Уникальным образом ведёт себя глагол gua 'остаться', у которого при субъектном местоимении 3 лица ед. ч. возможна прак-

13 Речь идёт о смысловой, а не формальной определённости; артикль, как правило, в таком контексте отсутствует.

89

тически любая именная группа в послеглагольной позиции, семантически соответствующая подлежащему:

(195) О виа па Кд1а. 3Б0:РБТ+ остаться РКБ Кола 'Осталась Кола'.

12.2.7. Наречия. Наконец, в постглагольной позиции находятся наречия, например, кра 'очень' или ёгйШ'утром':

(196) АЬа ц?а1е 1е о t6 кра. отец ямс БЕБ 3Б0:РБТ+ дать.урожай очень 'Ямс моего отца принёс очень хороший урожай'.

(197) Г пи ёгй-1е.Г 1Б0:РБТ+ прийти утро-ТЕМР 'Я пришёл утром'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12.3. Порядок составляющих в предложении Бен - язык со строгим порядком БОУ: подлежащее всегда предшествует прямому дополнению и глаголу. Что же касается послеглагольных элементов, то на их порядок накладываются следующие ограничения.

Вторичное дополнение не может быть отделено от предикативного слова:

(198а) О дта ц?ар1о вЬ1ё.

3§8:РБТ+ 1Б0:дать:Ь футу вчера 'Он дал мне вчера футу'.

(198б) *О дта вЬ1ё ц^ар1о.

(только в значении 'он дал мне вчерашнее футу'.)

От глагола не отделяется именной предикат, а также некоторые сильноуправляемые косвенные дополнения с послелогом, например:

(199а) О VI ц^ар1о П1 Ко1а кита.

3Б0:НАБ+ любить:Ь футу БЕКЕБ Кола из-за 'Он любит футу из-за Колы', при невозможности (199б):

(199б) *О VI Ко1а кита ц^ар1о ш.

3Б0:НАБ+ любить:Ь Кола из-за футу БЕ№Б

90

(200а) О гй mi ¡й Kola kuma.

3SG:PST+ обидеть 2SG SUB Кола из-за 'Он обидел тебя из-за Колы', при невозможности (200б):

(200б) *О гй Kola kuma mi ¡й.

3SG:PST+ обидеть Кола из-за 2SG SUB

Другие же косвенные дополнения могут отделяться от глагола. Свойство отделимости для послеглагольных групп коррелирует с традиционным разграничением актантов и сирконстантов, однако дело здесь не в семантической обязательности участника. Например, такой, казалось бы, несомненный актант, как адресат речи, обладает свойством отделимости:

(201а) О a pe gble ) ni.

3SG:PST+ 3SG сказать вчера 1SG BENEF

или

(201 б) О a pe ) ni gble.

3SG:PST+ 3SG сказать 1SG BENEF вчера 'Он вчера сказал мне это'.

(202) О kg) Вд [) lo] [a wo].

3SG:PST+ ноготь извлечь 1SG c 3SG IN 'Он отомстил за это вместе со мной' (другой порядок по-слеложных групп также возможен.).

Ещё одно ограничение на порядок составляющих заключается в том, что обстоятельство времени не может предшествовать локативному:

(203а) О zra ng gble.

3SG:PST+ потеряться здесь вчера 'Он здесь вчера потерялся', при невозможности (203б):

(203б) *О zra gble ng.

3SG:PST+ потеряться вчера здесь

при том что с любыми другими сирконстантами и у темпоральных, и у локативных обстоятельств порядок свободный:

(204а) О zra mi Mma ng.

3SG:PST+ потеряться 2SG из-за здесь 'Он здесь из-за тебя потерялся'.

91

(204б) О zга по т1 кита.

3Б0:РБТ+ потеряться здесь 2Б0 из-за

(205а) О zга т! кита вЬ1ё.

3Б0:РБТ+ потеряться 2Б0 из-за вчера

(205б) О zга вЬ1ё т! кита.

3Б0:РБТ+ потеряться вчера 2Б0 из-за 'Он вчера из-за тебя потерялся'.

Изъяснительные и целевые придаточные всегда находятся в конце предложения, лишь элицитацией можно получить примеры, где правее них есть ещё один сирконстант того же предложения:

(206) Л ре [кё т1 пи е] вЬ1ё. 3Б0:РБТ+3 сказать что 2Б0:РБТ- прийти №0 вчера 'Он вчера сказал, что ты не пришёл'.

Однако отрицательной частице е, заканчивающей предложение, придаточное всегда предшествует:

(207) \¥а рё [кё т( пи] е. 3Б0:РБТ-3 сказать что 2Б0:РБТ+ прийти №0

'Он не сказал, что ты пришёл'.

Порядок составляющих в простом предложении таков: Подлежащее + прямое дополнение + глагол + вторичное дополнение / именной предикат / косвенное дополнение + сиркон-станты + придаточное предложение + отрицание.

12.4. Неглагольные предложения

12.4.1. Предложение идентификации и тождества. Структура: именная группа + частица е (в отрицательном предложении П1) 'это', кае 'вот',рее 'это и есть'. Примеры:

(208) Г) ёё е. 1Б0 отец это 'Это мой отец'.

(209) Мад е. 1Б0:ЕМРН это 'Это я'.

При добавлении в эту же структуру второй именной группы образуется высказывание тождества:

92

(210) [Lérj gorj yaa] [sog jàté-li дитя мужчина этот человек уважать-AG

bée dö] è.

большой один это

'Этот мальчик очень вежливый'. (букв. «Этот мальчик -большой уважатель людей»).

Совмещение частицей è значений идентификации и тождества находит прямую аналогию в поведении русской частицы это.

12.4.2. Адвербиальное предложение. Структура: стативное местоимение или именная группа со стативным показателем + наречная составляющая (группа послелога, адвербиального имени или наречия):

(211) Mî-o gbôyô lè wo. 2SG-ST+ огород DEF IN 'Ты в огороде'.

(212) Kâ-â no e. 2PL-ST- здесь NEG 'Вы не здесь'.

(213) Äjj-6 wlâ. 1PL-ST+ дом

'Мы дома'.

(214) Г)-6 à lö. 1SG-ST+ 3SG с Я с ним'.

Последний пример служит иллюстрацией того, что семантика адвербиальных предложений не всегда локативная.

12.4.3. Экзистенциальное предложение. Структура: (субъектная именная группа) + субъектное местоимение экзистенциальной серии + частица wé (при отрицании wâ) + (наречные составляющие).

(215) Wlù wé. жара быть 'Жарко'.

(216) Wlù wâ è. жара быть.NEG NEG 'Не жарко'.

93

Этот тип предложений обслуживается особой местоименной серией, ср.:

(217) Иад цё. 180:ЕХ быть Я существую'.

(218) ИТ цгё. 280:ЕХ быть 'Ты существуешь'.

(219) О цгё. 380:ЕХ быть 'Он существует'.

При отрицании используются те же самые местоимения:

(220) Иад ца е. ^0:ЕХ быть.№0 №0

'Меня нет'.

(221) ИТ ца е. 280:ЕХ быть.№0 №0 'Тебя нет'.

(222) О ца е. 380:ЕХ быть.№0 №0 'Его нет'.

12.4.4. Адъективное предложение. Структура: (субъектная именная группа) + субъектное местоимение + прилагательное (+ эталон сравнения). Пример:

(223а) О дёд.

380:НАВ+ хороший 'Он хороший'.

(223б) \¥а-а §ёд е.

380-БТ- хороший №0 'Он нехороший'.

Слова, которые способны быть предикатом в подобном высказывании, но не могут модифицировать существительное, мы также условно признаём прилагательными (но выделяем в отдельный тип предикативных прилагательных):

94

(224а) M jaa.

2SG сумасшедший 'Ты сумасшедший!'

(224б) *gorj jaa do

мужчина сумасшедший один *'сумасшедший мужчина'.

Косвенное дополнение при предикативном прилагательном вводит эталон сравнения. Он оформляется послелогом ma.

(225) Asagbe bee Gbagbe ma. Уасадугу большой Мусобадугу CONT 'Уасадугу больше, чем Мусобадугу'.

При прилагательном gblei) 'высокий, длинный' эталон сравнения может также оформляться послелогом ¡о:

(226) La)ze, mi gble.) Beya ¡о. Ланзе 2SG:HAB+ длинный Беян SUPER ' Ланзе, ты выше Беяна'.

12.4.5. Высказывание с вопросительным словом. Выноса вопросительного слова в бен нет, если не считать таковым позицию вопросительных слов в высказываниях структуры «вопросительное слово + (относительное предложение)». Если интерпретировать эту конструкцию как синтаксическое передвижение, приходится для единообразия принять, что глубинная позиция вершинного имени всегда находится внутри определяющего его относительного предложения (такая точка зрения имеет своих приверженцев [Kayne 1994]). Пример:

(227) Po [fe о sro doba lo a) что REL 3SG:PST+ выйти^ обезьяна с 1PL

kle wo ng na]?

страна IN здесь TOP 'Что случилось с обезьяной в наших краях?'

(228) De [fe о ) wale klua na]? кто REL 3SG:PST+ 1SG ямс красть TOP

'Кто украл мой ямс?' (букв. 'кто, который украл мой ямс?')

95

Тот же смысл может выражаться и предложением, где вопросительное слово находится in situ, т. е. в обычной именной или наречной синтаксической позиции:

(229) De о д wale klua? кто 3SG:PST+ 1SG ямс красть^ 'Кто украл мой ямс?'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(230) Ka yi ye ma? 2PL:HAB+ вода видеть:Ь где

'Где вы находите воду?' (букв. 'вы воду находите где?')

Высказывание с вопросительным словом возникло в бен, по всей видимости, в результате интерференции с другими языками, ср. конструкцию с выносом вопросительного слова в бауле -языке, который очень активно взаимодействует с бен (пример цитируется по [Creissels, Kouadio 1977: 227]):

(231) Wan ye б ba-li д? кто CNS 3SG прийти-PRF CNS 'Кто пришёл?'

13. Сложное предложение

13.1. Вложенные придаточные предложения Непосредственно вложенными в главное предложение могут быть изъяснительные и целевые придаточные.

13.1.1. Придаточное дополнительное. Изъяснительное придаточное оформляется союзом ke (или kesa, sa, sa - эти варианты взаимо-заменимы во всех контекстах). Как правило, придаточное изъяснительное кореферентно местоимению 3SG в том же предложении:

(232) Ц a pe ke mi nu. 1SG:PST+ 3SG сказать что 2SG:PST+ прийти

Я сказал, что ты пришёл' (букв. 'Я это сказал, что ты при-шёл').14

(233) О-о д ni ke mi nu. 3SG-ST+ 1SG BENEF что 2SG:HAB+ прийти

14 Более естественно в этом контексте стяжённое субъектно-объектное местоимение ma 'я его'. Для наглядности приведён пример без стяжения, менее идиоматичный, но приемлемый.

96

Я хочу, чтобы ты пришёл' (букв. 'То для меня, чтобы ты пришёл').

Однако дублирующее клаузу с кё местоимение необязательно, его употребление зависит от управления предиката. Например, непереходный глагол цё 'ответить', у которого нет именного или послеложного зависимого с семантической ролью содержания речи, также сочетается с придаточным изъяснительным:

(234) О це кё а пи ё. 380:Р8Т+ ответить что 380:Р8Т- прийти №0

'Он ответил, что не придёт'.

Вообще, придаточное изъяснительное может сочетаться с любыми глаголами, добавляя компонент значения 'говоря':

(235) О Ьё кё о ш1ё уё па. 380:Р8Т+ бежать что 380:Р8Т+ змея видеть Р№ 'Он бежал, говоря, что увидел змею' (букв. 'Он бежал, что увидел змею').

13.1.2. Придаточное цели. Основная стратегия оформления целевого придаточного - союз па + предложение в оптативной модальности:

(236) Zrйa па ш1 §Ьо ри сесть. на. корточки чтобы 280:ЫАБ+ кал извлечь 'Сядь на корточки, чтобы покакать'.

(237) Ц-6 ээ) с(са-16 па ца 180-8Т+ человек искать-РШО чтобы 380:ЫАБ+3

ц6 са ) п1.

Ш смотреть 180 БЕКЕР

'Я ищу человека, чтобы он прочел мне это (письмо)'.

(238) Г)-о )йё ёа па во) Ь1-1ё 180-БТ+ фетиш падать чтобы человек этот-БЕБ

о да.

380:ЫАБ+ умереть

'Я буду молить фетиша, чтобы этот человек умер'.

Бессоюзное выражение цели (т. е. предложение в оптативе без союза па) также возможно, но со следующим ограничением: под-

97

лежащее или прямое дополнение главного предложения должно быть кореферентно одному из участников целевой ситуации:

(239) Ц кре-рб 1й д 1ед вбд 180:Р8Т+ играть-Мш купить 180 дитя мужчина

п! (па) д1 ёг§ м-о

БЕКЕР чтобы 180:НАБ+ работа делать

т!ёа1е 1о.

спокойствие с

Я купил(а) своему сыну игрушек, чтобы работать спокойно'.

(240) Ц кбре1 1й д 1ед gбд 180:Р8Т+ мотыга купить 180 дитя мужчина

п! (па) д ёг§ мо аi 1о.

БЕКЕБ чтобы 380:НАБ+ работа делать 380 с 'Я купил(а) своему сыну мотыгу, чтобы он ею работал'.

Однако если такой кореферентности нет, употребление союза обязательно, ср. (241) с кореферентностью субъекта целевой ситуации косвенному дополнению главного предложения:

(241) Ц кбре 1й д 1ед gбд 180:Р8Т+ мотыга купить 180 дитя мужчина

п! па /*0 д ёг§ м-о.

БЕКЕБ чтобы 380:НАБ+ работа делать 'Я купил(а) своему сыну мотыгу, чтобы он работал'.

Целевое значение может передаваться также изъяснительным союзом кё + предложение в оптативе, однако с некоторым семантическим добавлением. А именно, в этом случае цель действия должна быть вербализована:

(242) Ц кбре 1й д 1ед gбд 180:Р8Т+ мотыга купить 180 дитя мужчина

п! кё д ёге мо а 1о.

БЕКЕР что 380:НАБ+ работа делать 380 с 'Я купил(а) своему сыну мотыгу, (сказав ему,) чтобы он ею работал'.

В сущности, это вариант описанного выше употребления дополнительного союза, когда в клаузу без глагола речи добавляет-

98

ся значение 'говоря, что'; целевое же значение является прагматическим вариантом стандартной модальности оптатива.

13.2. Кодирование сентенциальных актантов Стратегии кодирования сентенциальных актантов таковы: - придаточное изъяснительное с союзом kë / sa /kësa, при разнообразных рамочных предикатах:

(243) О-о pô kë mî nu. 3SG-ST+ нужно что 2SG:HAB+ прийти^д]

'Ты должен прийти'.

(244) Ma à là kë о nû? 1SG:PST+ 3SG спросить^ что 3SG:PST+ прийти:Ь Я спросил, пришёл ли он'.

- номинализация, употребляется в позициях ИГ:

(245) Me [mi vô.j dô-lè] mà. начать 2SG яма строить-NMLZ CONT 'Начни вскапывать своё ямсовое поле !'

(246) Ô [sèwè pë-lè] tùà. 3SG:PST+ бумага сказать-NMLZ оставить^ 'Он перестал читать'.

- придаточное цели с союзом nà или чаще без союза, употребляется в каузативной конструкции:

(247) À tûà [qà dre wo]. 3SG оставить 3PL:HAB+ работа делать 'Сделай так, чтобы они работали'.

(248) Ô mi gblè [nà j ta 3SG:PST+ 2SG вынудить:L чтобы 1SG:HAB+ пойти

mi lo].

2SG с

'Он заставил тебя пойти со мной'.

- глагольная группа с глаголом в базовой форме, употребляется с глаголом zi 'мочь':

99

(249) Ма г! уаЬгб Над е. 180:НАБ- мочь:Ь сесть[Б8д] сегодня №0 'Я сегодня не могу сесть'.

13.3. Сериальная конструкция

В бен имеется конструкция «глагол пй или йз + глагольная группа». При этом глагол пй или йз имеет ту же морфологическую форму, что и второй глагол:

(250) О Ы а мд.

380 :Р8Т+ пойти:Ь 380 сделать:Ь 'Он пошёл и сделал это'.

Дополнительное ограничение на сериальную конструкцию заключается в том, что она употребляется только в предложениях, где ни субъектное местоимение, ни глагол не маркированы суффиксами, т. е. в прошедшем времени, хабитуалисе, оптативе и кондиционалисе. В прочих видовременных конструкциях (перфекте, прогрессиве, результативе, будущем времени) вместо сериальной конструкции используется конструкция с деепричастием цели (см. ниже):

(251) О Ы-па ёге *ц?о-па/ *цо / °кц?о-уа. 380:Р8Т+ пойти-РКБ работа делать-*Р№ / *[Б8д] / -0Ь 'Он пошёл поработал / поработать'.

13.4. Конструкции с деепричастиями

Деепричастие цели может зависеть всего от трёх глаголов: при глаголах йз 'отправиться' и пй 'прийти' оно обозначает цель движения, при глаголе Ьб 'прийти из' - занятие субъекта движения в точке отправления, ср. следующие примеры: (252а) Ц пй ёгй-уа.

180:Р8Т+ прийти:Ь гулять-вЬ 'Я пришёл погулять'.

(252б) *Ц ёгё цд ёгй-уа.

180:Р8Т+ работа делать:Ь гулять-0Ь *'Я поработал погулять'.

(253) Ц Ьб ёгй-уа.

180:Р8Т+ прийти:Ь гулять-0Ь 'Я пришёл с гулянья'.

100

При этом деепричастие цели не отделяется от главного глагола никакой составляющей, т. е. ведёт себя в этом отношении как типичный актант (см. 12.2; ср. [Гусев 2004]).

Изредка в функции деепричастия употребляется локативное имя на -ya:

(254) Г)-б jatelf ke-lo ёгй-ya.

1SG-ST+ мысль V-PROG гулять-PLC

Я размышляю на прогулке'.

13.5. Временные и условные придаточные предложения

Ниже рассматриваются конструкции с придаточными предложениями, которые предшествуют главной клаузе, находясь вне ее. Придаточные изъяснительные и цели, вложенные в главную клаузу, рассматривались выше. Интересно, что указанные два позиционных класса придаточных предложений обслуживаются двумя классами союзов. А именно, союз во вложенной зависимой клаузе (например, в целевом придаточном) находится на левом её краю, а союз в придаточном предложении в препозиции (например, во временной клаузе) - на правом её краю. Таким образом, выполняется предсказание теории порядка слов Хокинса, согласно которому вершина зависимой составляющей должна находиться по возможности ближе к вершине главной [Hawkins 1990].

13.5.1. Временное придаточное предложение: топикальная конструкция. Интересно, что две основные конструкции (кроме простого соположения), выражающие временные отношения между клаузами, оформляются в бен так же, как конструкции, выражающие коммуникативные категории - фокус и топик. Основное средство кодирования временных отношений между клаузами - конструкция с союзом na, совпадающим с показателем топика:

(255) Gbg) o ta рэи na o

Гбон 3SG:PST+ пойти поле TOP 3SG:PST+

zra klei) ni wo.

потеряться лес DEF IN

101

'Гбон пошёл на поле и потерялся в лесу'15 (букв. 'Когда Гбон пошёл в поле, он потерялся в лесу').

(256) Ц nu na ) zro. я^Т+ прийти^ TOP я^Т+ мыться^

'Я пришёл и помылся' (букв. 'Когда я пришёл, я помылся').

Выбор видовременных и модальных значений в главном предложении (после naa) диктуется общими правилами для главного предложения. Для зависимой части правила таковы. В случае предшествования действия зависимого предложения действию главного, как в приведённом примере, в зависимом используется прошедшее время (перфектив). При одновременности используется будущее время (в значении прогрессива) или какая-либо из конструкций с дефолтной референцией к настоящему (результатов, адвербиальное предложение и т. д.), ср. (255) и (257):

(257) Gbo) д-о ta рои na o

Гбон 3SG-ST+ пойти поле TOP 3SG:PST+

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

zra kle) ni wo.

потеряться лес DEF IN

'Гбон шёл на поле и потерялся в лесу' (букв. 'Когда Гбон шёл на поле, он потерялся в лесу').

(258) )-o kloo na, r) da д 1SG-ST+ маленький TOP 1SG мать 3SG:HAB+

gbene le zo fe dodo.

маниока DEF толочь день некоторые

'Когда я был маленьким, моя мать изредка толкла маниоку'.

Наконец, при хабитуальном видовом значении в зависимой клаузе используется кондиционалис:

(259) Gbo) о ta рои na д

Гбон 3SG:CND+ пойти поле TOP 3SG:HAB+

zra klei) ni wo.

потеряться лес DEF IN

'Когда Гбон ходит на поле, он (обычно) теряется в лесу'.

15 Поля у бен нередко находятся вдали от деревни, так что идти к ним приходится через лес.

102

13.5.2. Временное придаточное предложение: фокусная конструкция. Значение следования во времени выражается также специальной конструкцией, оформление которой совпадает с выражением фокуса (структура: клауза А + ре + клауза В + е, семантика 'А, потом В'):

(260) [Г)о крад пйд уд эга] ре [до 3РЬ:Р8Т бич РЬ 3РЬ взять:Ь РОС 3РЬ:Р8Т+

пй адто те кра] е.

прийти гиена бить:Ь очень РОС

'Они взяли бичи и (затем) пришли и сильно избили гиену'.

13.5.3. Условное предложение. Структура условного предложения такова: протасис + условный союз + аподосис. Условных союзов два: ёеё при положительной полярности в протасисе и Щ при отрицании в протасисе. Перед протасисом возможен также компонент или д ёбкё(букв. 'пусть остановится так, что').

Употребление сентенциальных граммем в аподосисе аналогично независимой клаузе.

В протасисе сентенциальные граммемы употребляются так:

- в случае реального условия (т. е. условия в настоящем или прошедшем времени, которое, как считает говорящий, может быть истинно) употребляются те же граммемы, что и в независимом предложении:

(261) Её цга т15 а 1о ё Щ

ИЕЬ 380:Р8Т- встретить:Ь 380 с №0 если.№0

ца-а а ]гед ^д-1е е.

380-8Т- 380 достаточно знать-ИЕ8 №0

'Если он её не встретил, он ничего толком не знает' (в

протасисе - обычное прошедшее время).

- в случае потенциального условия (т. е. условия в будущем или в обычном положении дел, без конкретной временной референции) используется кондиционалис (или реже - подходящие по смыслу обычные видовременные формы индикатива, т. е. будущее время и хабитуалис):

(262а) Ее о его ёее до пй gЬд.

ИЕЬ 380:СШ прибыть если 180-8Т+ прийти тоже 'Если он приедет, я тоже приду'.

103

(262б) Mi go sgr) ma dee Ecf

2SG:CND прятаться человек CONT если небо

s о mi ye-ls.

DEF ST+ 2SG видеть-RES

'Если ты прячешься от людей, бог тебя видит'.

- при контрфактическом условии, т. е. таком, которое, как считает говорящий, не соответствует действительности, при референции протасиса к прошедшему времени используется оптатив, в прочих случаях - подходящие видовременные формы изъявительного наклонения. Кроме того, контрфактическое условие обязательно маркируется частицей )gö после условного союза (эта частица также возможна при условии в будущем времени, т. е. при потенциальном условии, которое всего лишь может не соответствовать действительности). Пример:

(263) ) yi ßi-le lü dee 1SG:HAB+ вода охладить-NMLZ купить[BSQ] если

)gö wall wä ) wöli dre s.

NGO деньги ST- 1SG POSS больше NEG 'Если бы я купил холодной воды, у меня бы сейчас не было денег' (в протасисе оптатив, выраженный сочетанием хабитуального местоимения с базовой формой глагола).

13.6. Относительное предложение

Структура относительного придаточного такова: fe + предложение, где релятивизуемая позиция занята согласованным с именной группой местоимением (если он в этой позиции возможен) + показатель топика па (последний элемент может опускаться, если конец релятивной клаузы совпадает с концом всего сложного предложения, и никогда не дублируется перед па в функции собственно маркера топика ). Пример:

(264) О blana [fe до a kla Kuasi 3SG:PST+ банан REL 3SG:PST+ 3SG класть Куаси

di na] klUa. APUD TOP украсть^

'Он украл банан, который положили около Куаси'.

104

14. Кодирование коммуникативной структуры

Не претендуя на то, чтобы дать исчерпывающую семантическую характеристику описываемых ниже средств коммуникативного выделения в бен, я ограничусь лишь указанием примерных аналогов соответствующих конструкций в русском языке. В общем случае коммуникативно выделенная составляющая P предшествует предложению S.

При этом, как правило, на том месте, где составляющая P находилась бы в коммуникативно нейтральном предложении S', в S находится, соответственно:

- если P - именная группа, то кореферентное местоимение (кроме позиции косвенного дополнения без послелога, где местоимение невозможно);

- если P - глагольная группа (которая в позиции коммуникативного выделения выступает в номинализованной форме, ср. пример 266), то глагольная группа с глаголом wo 'делать' в соответствующей форме и местоимением в роли прямого дополнения; глагольная группа при этом выступает в виде имени действия;

- если иное - ничего.

Например:

(265) TJSàâr) yri lé], Foc[bàâr) wo]k jie саан дерево DEF сухой.сезон IN FOC

[ôi bà 0k] é. 3SG:HAB+ плодоносить^ FOC 'Дерево sàà) плодоносит в сухой сезон'.

(266) [Piii ci-lé]i fié [ô à i wô] é трава резать-NMLZ FOC 3SG:PST+ 3SG делать:Ь FOC

'Он именно косил'.

Впрочем, выше описан лишь характерный случай. Реально коммуникативно выделенную составляющую вовсе не всегда можно подставить в следующее за ней предложение на место ноля или местоимения. Например, вместо них может выступать полноценная составляющая, кореферентная коммуникативно выделенной:

(267) [Zré féé mï-ô à yé] i mi ml дорога REL 2SG-ST+ 3SG рот 2SG:HAB+ 2SG

105

[zrë bî-è]) yâ. дорога этот-DEF идти

'Дорога, на которой ты стоишь - иди по этой своей дороге'.

Во-вторых, в позиции коммуникативного выделения может находиться целое предложение, которое не может быть переставлено в следующую клаузу на место какой-либо составляющей, ср. типичную концовку сказки:

(268) [Nà gàmlà ô nu guà klëj чтобы шимпанзе 3SG:HAB+ прийти остаться лес

wo nâ]ToP [à di-le о bô kpij

IN TOP 3SG причина-DEF 3SG:PST+ уйти^ дверь

ma] Foc jië gàmlà о guà klëj

CONT FOC шимпанзе 3SG:PST+ остаться^ лес

wo ë. IN FOC

'Так, из-за истории с дверью, шимпанзе остался в лесу'. (Буквальный перевод. Топик 'Чтобы шимпанзе пришёл и остался в лесу,' фокус 'причина этого вышла с двери,' основное предложение '(что) шимпанзе остался в лесу'.)

Последний пример показывает ситуацию, когда пропозиция без остатка делится на тему и новую информацию, тема выражается топиком, новая информация фокусом, а синтаксически обязательное основное предложение повторяет топик, являясь уже семантически избыточным.

14.1. Топикализация

Структура конструкции: P + (частица naà) + S.

Р, или топикализованная группа, обозначает тему высказывания (т. е. соответствует «китайскому топику» в смысле [Чейф 1982]). В русском языке эквивалентом конструкции можно считать вынос составляющей в начало предложения, например, в предложении В лесу мы нашли много грибов (в противовес нейтральному Мы нашли в лесу много грибов). Примеры:

(269) [Gblë na] tôqôbî plaj qo pâ

вчера TOP автомобиль два 3PL:PST+ стукнуть^

106

сёд та.

друг.друга СОЭТ

'Вчера столкнулись два автомобиля'.

(270) [д ёгдр! рйй 1е]1 §Ь11 ёй-па

180 рубашка белый БЕБ грязь проникнуть-РКБ

а1 цо. 380 Ш

'Моя белая рубашка запачкалась'.

Вопрос о факторах, влияющих на отсутствие маркера топика па при топикализуемом компоненте, нуждается в отдельном изучении. Предварительно, однако, можно указать на такую тенденцию:

- топикализованное подлежащее или прямое дополнение, как правило, не сопровождается маркером топика;

- топикализованная группа, соответствующая прочим позициям, как правило, маркером топика сопровождается.

14.2. Контрастивный топик

Структура конструкции: (именная группа) + местоименный аргумент + рб 1е, рб ёгепа + 8.

рб 1еможет быть переведено как 'что касается', 'что до';рб ёге па - 'что же касается', 'что же до' (т. е. конструкция с рб 1е соответствует «английскому топику» в смысле [Чейф 1982]). Конечный /у/ в местоименном аргументе 180 обязательно, а в 1РЬ - факультативно сливается с начальным /р/ (тб, адрб//атЗ).

(271) Мб 1е д пй-па. 180:Р08 БЕБ 180:Р8Т+ приходить-Р^

'Что до меня, то я пришёл'.

(272) ОоЬа рб 1е ца 1а gЬ1ё-еn обезьяна Р08 БЕБ 380:НАВ+3 колоть:Ь белка-БЕБ

рб ёге па ца зд 1о1о цё.

Р08 же ТОР 380:НАВ+3 есть:Ь наверху там {обсуждаются животные, которые воруют кукурузу} 'Обезьяны их разрывают, а белки грызут их на дереве'.

14.3. Фокусная конструкция

Структура: Р + ре + 8 + частица е или па. Семантически соответствует в русском языке выделению с помощью частицы имен-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

107

но, как раз или логического ударения на вынесенной в конец предложения составляющей (т. е. соотвествует контрастивности в смысле [Чейф 1982]). Пример:

(273) [Gbè bébé до yé]t nâ [siéfiââijtîï деревня большой:РЬ 3PL рот TOP каменный.уголь

16] j fié [до sié tù 0j 0] é.

с FOC 3PL:HAB+ огонь сажать^ FOC 'В больших городах в огонь идёт именно уголь'.

При добавлении к этой конструкции элемента sape 'кроме' она получает значение, в русском языке выражаемое частицей только.

(274) Sape wâlé fié ma blè é. кроме ямс FOC 1SG:HAB+3 есть^ FOC Я ем только ямс'.

14.4. Несинтаксическое выражение коммуникативного выделения

Смысловой эффект, производимый топикализацией или фока-лизацией, передают и независимые местоимения in situ, т. е. не в позиции топика или фокуса, а в обычной позиции именной группы. Независимые местоимения (кроме 1SG и 3SG, при которых несубъектные местоимения отсутствуют, по-видимому, по фонологическим причинам) сопровождаются при этом местоименной репризой:

(275) Sësë о miâ mi so. каждый 3SG:HAB+ 2SG:EMPH 2SG укусить^ 'Тебя - все кусают', или: 'Именно тебя все кусают'.

(276) Miâ mi nu-nâ. 2SG:EMPH 2SG:PST+ приходить-PRF 'Ты - пришёл', или: 'Пришёл как раз ты'.

(277) Apâ о nû-nâ. 3SG:EMPH 3SG:PST+ приходить-PRF 'Он - пришёл', или: 'Пришёл как раз он'.

Семантический эффект фокализации локативной составляющей имеет употребление после или вместо неё дейктического имени blô 'именно здесь', 'именно там':

108

(278) Lomleg ли) gö kpe ßemän blo дети PL 3PL:PST+ играть^ ^:перед TaM.FOC

gble. вчера

'Дети вчера играли прямо перед моей дверью'.

(279) Qö klä mi di blo.

3PL класть 2SG APUD здесь.FOC 'Положи их перед собой'.

(280) Kala bee le ö-ö blo. Старый большой DEF 3SG-ST+ там.FOC 'Старейшина там'. - ср.

(281) Kalä bee le ö-ö we. Старый большой DEF 3SG-ST+ там 'Старейшина находится там'.

15. Приложение. Образец текста на языке бен

«Как два человека отправились в путешествие»

Текст записан В. Пэслером в ноябре 1981 г. от Куаси Жана Клемана, расшифрован Куаджо Куаджо Дестеном, переведён с помощью Куаджо Куаджо Патриса. So) pla) до tä bli-ma.

человек два 3PL:PST+ пойти^ место-CONT

1. 'Два человека пошли куда-то'.

Комментарий. ta bltma - идиома 'отправиться в путь', ср. употребление слова bli 'место' в значении неопределённого местоимения.

Qö srö we na до до gbä

3PL:PST+ дойти^ там TOP 3PL:PST+ 3PL дать^

po-ble-le. вещь-есть-NMLZ

2. 'Когда они туда пришли, им дали еды'.

Комментарий. pöblele - закрепившаяся в узусе релятивизация прямого дополнения с помощью номинализации, букв. 'съеденная вещь' или же просто номинализация 'съедание вещи'.

Do a pe sa ö ka ла.

один 3SG:PST+3 сказать^ что 3SG:PST+ насытиться PRF

3. 'Один сказал, что он сыт'.

109

Комментарий. Употребление стяжённого местоимения a объясняется тем, что опущение прямого дополнения невозможно, и оно выражено местоимением 3 л. ед. ч. в составе стяжённого, букв. 'Он это сказал, что...'.

Do-le dre a wo po о

один-DEF же 3SG:PST+3 рука мыть^ 3SG:PST+

po-le ble.

вещь-DEF есть:L

4. 'Другой же помыл руки и поел'.

Комментарий. Здесь стяжённое местоимение a включает посессивное местоимение, т. е. букв. 'Он его руку помыл'. Обратим внимание, что, поскольку средства глагольного сочинения отсутствуют, употреблено простое соположение клауз.

Ge) klo na do le о yuö

хороший маленький TOP один DEF 3SG:PST+ рот

bo.

извлечь^

5. 'Немного спустя первый зевнул'.

Комментарий. Get) klo - идиома со значением 'немного позже'. Обратим внимание, что, как и положено при вынесении сирконстанта из его обычной позиции (после глагола), эта составляющая оформлена показателем топика. yuö bo - идиома со значением 'зевнуть', букв. 'извлечь ротовую полость'. Семантика идиомы прозрачна: человек, зевая, делает видимой ротовую полость.

Po-ble-li le a la kesa о

вещь-есть-AG DEF 3SG:PST+3 спросить^ что 3SG:PST+

Is lowa COP:L как

6. 'Поевший спросил его, в чём дело'.

Комментарий. ö le lowa? - идиома со значением 'почему', букв. 'Это как?'. Стяжённое местоимение a включает в себя прямое дополнение, т. е. букв. 'Он его спросил'. Отметим здесь эпизодическую интерпретацию действия у имени деятеля на -li.

A pe: popo.

3SG:PST+3 сказать^ ничего

7. 'Он сказал: «Ничего» '.

110

Комментарий. Слово popo 'ничего' образовано редупликацией из существительногоpo 'вещь'.

О уйо bd mug.

3SG:PST+ рот извлечь^ опять

8. 'Он вновь зевнул'.

Po-ble-li is a la mug,

вещь-есть-AG DEF 3SG:PST+3 спросить^ опять

9. 'Поевший вновь его спросил,'

A pe: popo.

3SG:PST+3 сказать^ ничего 'тот сказал: «Ничего»'.

Г)д-о bio dee a pe yi

3PL-ST+ там.FOC если 3SG:PST+3 сказать^ голод

о g de.

3SG:PST+ 1SG убить:L

10. 'Они были там, и тот сказал, что голоден'. Комментарий. Здесь союз dee 'если' употреблён в значении 'когда'.

Глагол de (основное значение - 'убивать') употребляется в значении 'испытывать' с существительными, обозначающими состояния ('страх', 'жара' и т. д.) в качестве подлежащего, и экспериенцером в качестве прямого дополнения.

Po-ble-li ie a pe

вещь-есть-AG DEF 3SG:PST+3 сказать^

11. 'Поевший сказал:'

sa ma pe mi ni e?

что 1SG:PST-3 сказать^ 2SG BENEF NEG

12. '«Разве я тебе не говорил?'

Комментарий. Структура претеритной конструкции немного затемнена тональным эффектом: вм. исходного ma pe (LH L) в результате тоносин-таксического изменения и тонального сандхи имеем ma pe (L H).

Sa go ta bli ma na,

что 3PL:CND+ пойти место CONT TOP

13. 'Когда куда-нибудь отправляются,'

111

Комментарий. Кондиционалис употреблен здесь по общему правилу для обозначения хабитуальной ситуации во временных и условных придаточных предложениях.

gà yèprè pô-blë-lè lo è.

3PL:HAB- стыдиться^ вещь-есть-NMLZ с NEG 'не стесняются есть.»'

Комментарий. Глагол yëjiré управляет послелогом lo 'c', т. е. букв. 'стыдиться чем'.

Q6 zrè è pôpô nyè gó tá

3PL:PST+ дорога DEF просить:L FOC 3PL:PST+ пойти:L

è na, FOC TOP

'Когда они попрощались и ушли,'

Комментарий. «Просить дорогу» - формула прощания у народов Западной Африки. Здесь фокусная конструкция употреблена для обозначения временной последовательности.

à g5ló lè ó bédà zrè lè yé,

3SG друг DEF 3SG:PST+ лечь^ дорога DEF рот 'его друг лёг на дороге,'

Комментарий. zrá - одно из существительных, сочетающихся с послелогом yé не в значении 'край'.

na wà zi yâ drè è.

DT 3SG:HAB- мочь^ идти больше NEG 'он больше не мог идти'.

Комментарий. Значение 'больше не' всегда передаётся сочетанием частицы drá с собственно отрицательной частицей á

Обозначения

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 J

либо 1 либо -I

сверхвысокий тон сверхнизкий тон высокий тон низкий тон либо Н средний тон либо V падающий (верхне-низкий) тон восходящий (низко-высокий) тон средне-высокий модулированный тон

112

" либо А падающий (средне-низкий) тон

Л падающий (верхне-средний) тон

(Х) Х можно опустить

XIIY свободная вариация (X и Y находятся в свободной вариации)

+ утвердительная серия

- отрицательная серия

1 первое лицо

2 второе лицо

3 третье лицо или серия, стяжённая с местоимением 3SG AG имя деятеля

APUD локализация APUD 'окрестность'

ATR атрибутивизатор

Bsq базовая форма глагола (обычно не глоссируется)

CND кондициональная серия

CNS частица-маркер синтаксической конструкции

CONT локализация CONT 'контакт с поверхностью'

COP глагол-связка

DEF определённый артикль

DISTR распределительное значение

DT показатель временного сдвига

EMPH выделительная частица

EX экзистенциальная серия

FOC фокусная серия или показатель фокуса

GL деепричастие цели движения

H высокий тон

HAB хабитуальная серия

IN локализация IN 'в'

ITER множественность действия

L низкий тон; низкотоновая форма глагола

M средний тон

MEN имя средства

Neg отрицание

NMLZ номинализация

POS субстантивированная посессивная серия I показатель контра-

стивного топика

POST локализация POST 'за'

POSS локализация POSS 'владение'

PST претеритная серия

PRF глагольная форма перфекта

113

PL

PLC

Prog

Res

Rfl

Sg

St

SUB

множественное число имя места

глагольная форма прогрессива глагольная форма результатива рефлексивная серия единственное число стативная серия локализация SUB 'под' локализация SUPER 'сверху' маркер топика

основа глагола или глагол в составе идиомы

SUPER

Top V

Литература

Выдрин В. Ф. Личные местоимения в южных языках манде // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. Том II. Часть 2. Mandeica Petropolitana. СПб., 2006. С. 327413.

Гусев В. Ю. Целевые конструкции при глаголах движения: актанты или сирконстанты? // Международный симпозиум «Типология аргументной структуры и синтаксических отношений». Тезисы докладов. Казань, 2004. С. 142-144.

Зализняк А. А. Грамматический очерк санскрита // В. А. Кочергина. Сан-скритско-русский словарь. М.: Русский язык, 1978. С. 785-895.

Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.

Кибрик А. Е. Когнитивное разнообразие предикатно-аргументных структур и языковые стратегии их унификации // Международный симпозиум «Типология аргументной структуры и синтаксических отношений». Тезисы докладов. Казань, 2004. С. 16-18.

Летучий А. Б. Типология лабильных глаголов: семантические и морфо-синтаксические аспекты. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. М., 2006.

Паперно Д. А. Личные местоимения языка бен // Acta Lingüistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. Том II. Часть 2. Mandeica Petropolitana. СПб., 2006. С. 420-449.

Паперно Д. А. Язык гбин: предварительные наблюдения // Е. В. Пе-рехвальская, А. Ю. Желтов (ред.). Le monde mandé: К 50-летию В. Ф. Выдрина. Материалы экспедиции в Западную Африку (2001-...). СПб., 2011. С. 94-99.

Поливанова А. К. Выбор числовых форм существительных в русском языке // Проблемы структурной лингвистики - 1981. М., 1983.

114

Тестелец Я. Г. Грамматические иерархии и типология предложения. Диссертация в виде научного доклада на соискание учёной степени доктора филологических наук. М., 2003.

Хайду П. Уральские языки // Языки мира: уральские языки. М., 1993. С. 7-19.

Холодович А. А. Залог. Определение. Исчисление // Категория залога. Л., 1970. С. 1-26.

Чейф У. Данное, контрастивность, определённость, подлежащее, топики и точка зрения // А. Е. Кибрик (ред.). Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск: современные синтаксические теории в американской лингвистике. М., 1982. С. 277-316.

Шошитайшвили И. А. Функции и статус плюсквамперфекта в глагольной системе: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1998.

Bearth T. Observations préliminaires sur la langue ngen ou gan. Ms., 1979.

Benjamin M., Bergman T. G., Vydrine V.: Mandé Language Family of West Africa: Location and Genetic Classification. SIL Electronic Survey Reports SILESR 2002-003. http://www.sil.org/silesr/2000/2000-003/silesr2000-003 .htm.

Bhaskararao P., Subbarao K. V. (eds.). Non-Nominative Subjects. 2 vols. Amsterdam - Philadelphia, 2004.

Comrie B. Some argument-structure properties of 'give' in the languages of Europe and Northern and Central Asia // LENCA-2. The typology of argument structure and grammatical relations. Kazan, 2004. P.13.

Creissels D., Kouadio N. Description phonologique et grammaticale d'un parler baoule. Abidjan : Institut de Linguistique Appliquée, 1977.

Delafosse M. Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues et dialects parlés à la Côte d'Ivoire et dans les régions limitrophes, avec des notes linguistiques et ethnologiques. Paris, 1904.

Farrell P. Psych Verbs with Quasi-Objects. Linguagem, Cultura e Cogniçao: Estudos de Linguistica Cognitiva, ed. by Augusto Soares da Silva, Amadeu Torres, & Miguel Gonçalves. Coimbra, 2004. P. 367-384.

Flick E. Rapport préliminaire sur l'étude du système des tons en langue N'Guin. ms. Abidjan, 1979.

Gottlieb A. Under the Kapok Tree: Identity and Difference in Beng Thought. Chicago, 1992.

Gottlieb A., Murphy M. L. Beng - English Dictionary. Bloomington, 1995.

Greenberg J. The languages of Africa. Bloomington, 1966.

Haspelmath M. Ditransitive constructions: The verb 'Give' // Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil and Bernard Comrie (eds.). The world atlas of language structures. Oxford, 2005a. P. 426-429.

115

Haspelmath M. Nominal and verbal conjunctions // The world atlas of language structures, ed. by Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil and Bernard Comrie, 262-265. Oxford, 2005b.

Haspelmath M. Argument marking in ditransitive alignment types // Linguistic discovery, 3.1, 2006a. P. 1-21.

Haspelmath M. Ditransitive Constructions in the World's Languages. Course handout for Leipzig Spring School on Linguistic Diversity. Leipzig, 2006b.

Hawkins J. A. A parsing theory of word order universals // Linguistic Inquiry, 21. P. 223-261.

Kayne R. S. The Antisymmetry of Syntax. Cambridge: MIT Press, 1994.

Kibrik A. E., Testelec Ja. G.. Bezhta // The indigenous languages of the Caucasus, Vol. 3. North East Caucasian languages, Part 1 / Ed. by M. Job -Ann Arbor, MI: Caravan Books, 2004. P. 217-295.

Kouadio K. D., Kouakou Y. Syllabaire B q: Edition préliminaire. Abidjan, 1997.

Kouako, Y. Le syntagme nominal en bèrj. Rapport de D.E.A. Université de Cocody, Abidjan, 1997.

Murphy M. L. The Structure of Beng // Alma Gottlieb, M. Lynne Murphy. Beng - English Dictionary. Bloomington, 1995, P. xii-xxiii.

Ory, M. Esquisse phonologique du Beg (Côte d'Ivoire). Mémoire de D.E.A, Université Paris III, 1981.

Paesler W. How to distinguish statement and question in Beng // Journal of West African Languages, XIX, 1, 1989. P. 57-74.

Paesler W. Principes de l'orthographe beng. Ms: SIL, RCI, 1991.

Paesler W. Esquisse phonologique de beng parler de Ouassadougou (Sous-Préfecture de M'Bahiakro, Côte d'Ivoire) // Inge Egner (ed.), Esquisses phonologiques de trois langues ivoiriennes: beng, dida, yaouré (Esquisses linguistiques ivoiriennes - 1). Institut de Linguistique Appliquée -ACCT. Abidjan, 1992.

Paesler W. Полевые материалы по языку бен. Ms.

Paperno, D. Parlers decrits par Tauxier et Delafosse et le Beng moderne de Ouassadougou // Langues et linguistique mandé : 2e Colloque international, St.-Pétersbourg (Russie), 15-17 septembre 2008. Communications et résumés. Ed. par Valentin Vydrin. St.-Pétersbourg, 2008. P. 113-120.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Prost A. Les langues mandé-sud du groupe mana-busa. Mémoires de l'Institut français d'Afrique Noire. Dakar, 1953.

Tauxier L. Le Noir de Bondoukou. Paris : Editions Leroux, 1921.

Tsunoda T. Remarks on Transitivity // Journal of Linguistics 21. P. 385-96.

Verma M. K., Mohanan T. (eds.) Experiencer Subjects in South Asian Languages. Stanford, 1990.

116

Vydrin V. On the problem of the Proto-Mande homeland // Вопросы языкового родства - Journal of Language Relationship, 1, 2009. P. 107-142. Welmers W. E. The Mande Languages. // In: Monograph Series of Language and Linguistics. Washington, 1958. P. 9-24.

117

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.