Библиография
Кабаков А. Московские сказки. М.: Вагриус, 2005. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. М.: ООО «А Темп», 2004.
Шафранская Э.Ф. Ташкентский текст в русской культуре. М.: Арт Хаус медиа, 2010.
Элеонора Шафранская
НшшИД с*
ШРЕМЕНИПГЙ М111111III Ж1Ш111 ЖАРГОНА Гч
Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. М.: Эксмо, 2007. 672 с.
Молодежный жаргон в «зеркале» словаря
Дмитрий Вячеславович Громов
Институт этнологии и антропологии РАН / Государственный республиканский центр русского фольклора, Москва
В последние десятилетия проблема фиксации и анализа языковых явлений современности приобретает все большую значимость и популярность в научных кругах. В частности, уделяется большое внимание молодежному сленгу: начиная с 1992 г. в свет вышло уже несколько словарей сленга. Данная рецензия посвящена новому изданию — «Словарю современного молодежного жаргона», составленному М.А. Грачевым (Н. Новгород, НГЛУ). Книга вышла в серии «Школьные словари» московского издательства «Эксмо». Надпись на обложке сообщает, что словарь содержит более 6 тыс. жаргонизмов. И действительно, на настоящий момент это наиболее объемное издание по теме. Пласт слов, употреблявшихся молодежью 1980—2005 гг., охвачен достаточно полно (хотя за пределами словаря и остались, например, анархия, беспредел, сквот, пока-тушки, стиляги, КСП, киноманы, нацболы и др.).
Недостатком словаря является огромное количество содержащихся в нем фактологических ошибок, неточностей, некорректных объяснений значений и т.д. Приведем примеры. Так, автор указывает, что слэм — это «вечеринка панков» (С. 502), на самом же деле это своеобразный танец-драка, практикующийся на некоторых рок-концертах; креза — «сумасшествие» (С. 272), вообще-то (и на это указано в приводимом здесь же примере) крезой в среде хиппи называют психиатрическую больницу; бикса — «плакса; девушка, регулярно жалующаяся на свою жизнь» (С. 69), в действительности — пренебрежительное название девушки; рулёз — «счастье» (С. 469), вообще обозначение положительной оценки, одобрения.
Встречаются и вовсе курьезные случаи. Так, упоминается «невский франт — питерская (! — Д.Г.) группа фанатов футбольной команды "Зенит"» (С. 343). Речь здесь идет не о франте, а о фронте. Возможно, информация по данному вопросу воспринималась собирателем на слух, а проверка по другим источникам не производилась. «Невский фронт» — одна из петербургских группировок фанатов (кстати, ее никоим образом нельзя отождествлять со всеми болельщиками города).
Объяснения значений лексических единиц составлены небрежно: они могут исчерпываться одним-двумя словами (как приведенные выше «вечеринка панков», «сумасшествие», «счастье»). Прослеживается типичная ошибка — при объяснении значения лексем выпячиваются второстепенные черты, допускаются оценочные суждения. В качестве примера приведем описания представителей двух субкультур: «Панк. Представитель неформального молодежного объединения, декларирующий отказ от действительности своим шокирующим внешним видом, поведением, подчеркнутым безразличием к остальному обществу» (С. 379). Возможно, это фраза для педагогической статьи, но никак не научное определение. «Байкер. Представитель неформального молодежного объединения, занимающегося ездой на мотоцикле (без прав, без глушителя и проч.) и являющегося поклонником рок-музыки» (С. 52).
Многие формулировки неудачны со стилистической и грамматической точек зрения: «Крест хипповский — рисунок в виде голубя на фоне земного шара — символа борьбы за мир» (С. 273). Непросто догадаться, что речь идет о «пацифике» — известном символе пацифизма; также он толкуется как голубиная лапка, вписанная в круг. «Паника. Стрессовое состояние сотового мобильного телефона» (С. 379). Сотовый и мобиль-
ный — слова-синонимы. Стресс может быть только у того, кто обладает психикой, в отношении же механизма речь может идти о сбое работы.
Насколько можно понять, некоторые слова толкуются составителем исключительно на основе одной-двух случайных цитат (часто они приводятся тут же). Так, слово влипнуть расшифровывается как «влюбиться» (С. 106). В качестве пояснения приводится цитата из романа, в котором влюбленный юноша думает о себе: «Да ты влип, приятель!» О фурагах (самоназвание уличных группировок в ряде городов России; названы так по характерной части одежды — фуражкам или кепкам) сообщается, что это «члены неформального молодежного объединения, призывающего жить по-ленински». Поясняющая цитата: «"Фураги" носили фуражки "как у Ленина"» (С. 589). В обоих случаях объяснения значений слов никак не вытекают из приведенных цитат.
Часто из зоны внимания составителя выпадают совсем уж очевидные вещи. Так, слово анархист составитель определяет коротко: «панк» (С. 41). Мотивируется это тем, что в популярной книге, изданной в 1990 г., сказано: «Панки (они же анархисты)». Как будто и не было полуторавековой истории анархизма в России. Перформанс почему-то относится к сленгу футбольных фанатов и расшифровывается как «представление» (С. 393). Странно, что составитель больше ничего не говорит о перформансе как о форме современного концептуального искусства, популярной в среде творческой молодежи. Битник, по словарю, это: «1. Представитель рок-музыки. 2. Хулиганствующая молодежь из неформального объединения хиппи» (С. 70). О движении битников, существовавшем в 1960-е гг. на Западе, так же, как об их последователях, составитель, видимо, не знает.
Одна из причин многочисленных ошибок словаря — некритичность составителя по отношению к источникам.
Более 50 процентов источников, приведенных в библиографии, — газетная и журнальная публицистика 1986—1991 гг. Между тем не секрет, что публицистика тех лет изобилует ошибками, и вряд ли к ней стоит относиться с излишним доверием. В то же время в словаре мало использованы собственно субкультурные тексты — материалы фэнзинов, фольклор, тексты рок-песен. Насколько можно судить, составитель плохо знаком и с научными исследованиями о молодежи, например с работами Т.Б. Щепанской (пожалуй, наиболее авторитетного автора, разрабатывающего данную тематику) [Щепанская 1993 и др.]. Это видно, например, по тому, что важнейшая для ряда молодежных субкультур категория трасса переводится всего
лишь как «путешествие» (С. 547). Составитель, давая такое толкование, опирается на довольно поверхностную статью Мазуровой и Розина [Мазурова, Розин 1991], в то время как Щепанская в своих исследованиях уделила трассе большое внимание. Вообще, «сомнительные» источники могут использоваться составителем даже в тех случаях, когда в его распоряжении есть работы с правильными толкованиями, например о той же трассе написано в «Словаре сленга хиппи» Ф.И. Ро-жанского [Рожанский 1992].
Составителем не использован такой важный для данной темы источник, как Интернет. А между тем всемирная Сеть — место, где бытует современная разговорная речь. Наличие поисковых программ позволяет быстро найти информацию о подавляющем большинстве терминов, включенных в словарь. Например, полминуты хватило бы на то, чтобы с помощью поисковика выяснить, что курум — это вовсе не «большой камень», как считает составитель (С. 280).
Нам кажется, многочисленных ошибок в публикациях о молодежи можно было бы избежать при правильном методологическом подходе. Для отслеживания ошибок необходимо привлекать экспертов — собственно участников молодежных сообществ (нынешних и бывших), носителей сленга. В крупном городе несложно найти представителей любых молодежных субкультур, среди них много студентов и людей с высшим образованием. Эксперты легко могли бы выявить ошибки и внести ясность в вопросы, связанные с бытованием субкультур, молодежной повседневностью. В работе над подобными изданиями помощниками составителя должны быть не только филологи (студенты и преподаватели), но и самый широкий круг информантов.
Помимо замечаний по поводу объяснения значений слов, хотелось бы отметить некоторые спорные моменты, касающиеся включения в издание молодежного жаргона определенньх групп слов.
В словаре содержится лексика, относящаяся не к молодежным, а скорее к профессиональным жаргонам — сленг военных (в том числе участников войны в Афганистане), компьютерщиков, музыкантов, спортсменов, туристов. Возможно, в таком отнесении есть логика: молодежь проходит срочную службу в армии, много внимания уделяет компьютерам, играет в самодеятельных музыкальных группах, занимается спортом, ходит в походы. Однако составителю словаря стоило бы как-то обосновать свою позицию, пояснить, почему данные группы приравниваются им к молодежным.
Вызывает сомнение «молодежный» характер многих слов и выражений, включенных в словарь, например лексики, связанной с алкоголем. Вряд ли слова бутыль, бухать, кирять и им подобные употребляются молодежью чаще, чем людьми средних лет.
Неправомерным представляется и включение в словарь определенных слов и выражений, бытующих в средней школе. Многие с детства помнят шуточные «словари», описывающие реалии школьной жизни («вызов к доске — дорога на эшафот; дневник — книга жалоб» и т.д.). Подобные «словари» есть и в студенческой среде, и в курсантской, и у солдат срочной службы. Это фольклорные произведения, но вряд ли их можно рассматривать как фиксацию сленга. Выражения типа семнадцать мгновений весны («учитель вышел из класса» — С. 486) и братья-разбойники («директор школы и завуч» — С. 81) бытуют в рамках этих «словарей», но вряд ли они используются в обыденной речи.
Во вступлении к словарю составитель справедливо отмечает, что молодежный сленг «периодически обновляется: нарождаются новые слова, уходят в пассивный запас старые» (С. 6). Но при этом в словаре не сделано попыток проследить динамику жаргона, хотя бы для отдельных слов (так, слово торчать в 1980-е и 1990-е гг. имело разные значения). В принципе по цитатам, приводимым в словарных статьях, можно вычислить годы бытования тех или иных слов, но трудно сказать, происходит это по замыслу составителя или же «получилось само собой». По крайней мере своей позиции в комментариях составитель не обозначает.
Вкратце стоит сказать о «технических» недочетах книги. В ней
нет тематического указателя, поэтому тот, кто захочет ознакомиться, скажем, со сленгом панков, вынужден будет просмотреть весь словарь. В тексте отсутствуют перекрестные ссылки; так, приведенное выше определение креста хипповского (С. 273), некорректное само по себе, слово в слово воспроизведено еще в двух статьях (лапка — С. 286, пацифик — С. 386), но ссылок на эти статьи нет. Некоторые литературные источники упоминаются в тексте, но отсутствуют в списке литературы. Перечень «технических» недостатков можно продолжить.
Подводя итоги, можно отметить, что рассматриваемый словарь не является изданием, дающим полную и адекватную информацию о советском и российском молодежном сленге 1980—2005 гг. Описание и систематизация сленга — задача, которая еще ждет своего исследователя.
Библиография
Мазурова А.И, Розин М.В. Развитие, структура и сущность хиппизма // По неписаным законам улицы. М.: Юридическая литература, 1991. С. 99-117.
Рожанский Ф.И. Сленг хиппи. СПб.; Париж: Европейский дом, 1992.
Щепанская Т.Б. Символика молодежной субкультуры: Опыт этнографического исследования системы 1986-1989 гг. СПб.: Наука, 1993.
Дмитрий Громов
Picturing Russia: Explorations in Visual Culture / Edited by V. Kivelson, J. Neuberger. New Haven; L.: Yale University Press, 2008. 284 p.; ill.
Русский комикс: Сб. статей / Идея Ю. Александрова; составление Ю. Александрова и А. Барзаха. М.: Новое литературное обозрение, 2010. 352 с., ил., суперобложка-плакат.
Ольга Юрьевна Бойцова
Музей антропологии этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, Санкт-Петербург [email protected]
Рецензируемые книги во многом похожи. Обе они посвящены русской визуальной культуре. Обе охватывают период от средневековья до наших дней и построены по хронологическому принципу. Обе являются сборниками, где каждая из статей или глав, написанных разными авторами, представляет собой кейс-стади одного артефакта или вида изображений.
"Picturing Russia" состоит из 50 глав. Первая вводная глава написана редакторами Валери Кивельсон и Джоан Нойбергер. Эта тео-