Научная статья на тему 'ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ БОЛЕВЫХ ОЩУЩЕНИЙ В ЛИВВИКОВСКОМ НАРЕЧИИ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА'

ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ БОЛЕВЫХ ОЩУЩЕНИЙ В ЛИВВИКОВСКОМ НАРЕЧИИ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
24
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРЕЛЬСКИЙ ЯЗЫК / ЛИВВИКОВСКОЕ НАРЕЧИЕ / ГЛАГОЛЫ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ СДВИГ / МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пашкова Татьяна Владимировна, Родионова Александра Павловна

Представленное исследование посвящено вторичной семантике глаголов, используемых для обозначения болевых ощущений в ливвиковском наречии карельского языка. На материале карельского языка до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, передающих болевые ощущения. В ливвиковском наречии карельского языка нам удалось зафиксировать пятнадцать подобных глаголов. В данном исследовании представлены их классификация, данные о происхождении и семантике. Источниковой базой для сбора языкового материала послужили диалектные словари карельского языка и открытый корпус карельского и вепсского языков ВепКар. Методами исследования стали методы этнолингвистического, лексикографического, лексико-семантического описания. В результате проведенного исследования выявлены четыре лексических поля, глаголы которых преобразовываются из исходных значений физического воздействия на объект, горения и жжения, издаваемого звука, движения во вторичную номинацию со значением ‘болевой синдром / болевое ощущение’. Теоретическая значимость данного научного изыскания заключается в представленной классификации глаголов, номинирующих болевые ощущения, на материале ливвиковского наречия карельского языка и их семантико-типологическом анализе. Практическая значимость видится в том, что анализируемые лексические единицы могут стать частью словарей, использоваться при разработке курсов по развитию речи, лексикологии, диалектологии карельского языка и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пашкова Татьяна Владимировна, Родионова Александра Павловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS WITH THE SEMANTICS OF PAIN IN THE LIVVIK DIALECT OF THE KARELIAN LANGUAGE

The present study is devoted to the consideration of the secondary semantics of verbs used to denote pain sensations in the Livviс dialect of the Karelian language. On the material of the Karelian language, a complete list of verbs with the semantics of pain sensations has not yet been identified. In the Livviс dialect of the Karelian language, we managed to fix 15 verbs. This study presents a classification of the identified verbs, their etymological analysis is carried out, and a description of the changes taking place in the semantics of lexical units is given. The dialect dictionaries of the Karelian language and the open corpus of the Karelian and Vepsian languages VepKar served as the source base for the collection of linguistic material. The research methods were comparative, etymological, semantic and ethnolinguistic. In addition, when analyzing the names, a word-formation analysis was carried out. As a result of the study, four lexical fields were identified, the verbs of which are transformed from the initial meanings of the physical impact on the object, burning, emitted sound, movement into the secondary nomination with the meaning ‘pain syndrome / painful sensation’.

Текст научной работы на тему «ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ БОЛЕВЫХ ОЩУЩЕНИЙ В ЛИВВИКОВСКОМ НАРЕЧИИ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2023. № 3. C. 34-44 Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology, 2023, no. 3, pp. 34-44

ГЛАГОЛЫ С СЕМАНТИКОЙ БОЛЕВЫХ ОЩУЩЕНИЙ В ЛИВВИКОВСКОМ НАРЕЧИИ КАРЕЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Т.В. Пашкова

Петрозаводский государственный университет, Петрозаводск, Россия;

tvpashkova05@mail. ru

А.П. Родионова

Карельский научный центр Российской академии наук, Петрозаводск, Россия;

santrar@krc.karelia.ru

Аннотация: Представленное исследование посвящено вторичной семантике глаголов, используемых для обозначения болевых ощущений в ливви-ковском наречии карельского языка. На материале карельского языка до настоящего времени не выявлен полный перечень глаголов, передающих болевые ощущения. В ливвиковском наречии карельского языка нам удалось зафиксировать пятнадцать подобных глаголов. В данном исследовании представлены их классификация, данные о происхождении и семантике. Источниковой базой для сбора языкового материала послужили диалектные словари карельского языка и открытый корпус карельского и вепсского языков ВепКар. Методами исследования стали методы этнолингвистического, лексикографического, лексико-семантического описания. В результате проведенного исследования выявлены четыре лексических поля, глаголы которых преобразовываются из исходных значений физического воздействия на объект, горения и жжения, издаваемого звука, движения во вторичную номинацию со значением 'болевой синдром / болевое ощущение'. Теоретическая значимость данного научного изыскания заключается в представленной классификации глаголов, номинирующих болевые ощущения, на материале ливвиковского наречия карельского языка и их семантико-типологическом анализе. Практическая значимость видится в том, что анализируемые лексические единицы могут стать частью словарей, использоваться при разработке курсов по развитию речи, лексикологии, диалектологии карельского языка и др.

Ключевые слова: карельский язык; ливвиковское наречие; глаголы; лексико-семантическая типология; семантический сдвиг; метафорический перенос

doi: 10.55959/MSU0130-0075-9-2023-47-3-3

Финансирование: Исследование Родионовой А.П. проведено в рамках бюджетного финансирования КарНЦ РАН (Тема № 121070700122-5).

Для цитирования: Пашкова Т.В., Родионова А.П. Глаголы с семантикой болевых ощущений в ливвиковском наречии карельского языка // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 2023. № 3. С. 34-44.

VERBS WITH THE SEMANTICS OF PAIN IN THE LIVVIK DIALECT OF THE KARELIAN LANGUAGE

Tatjana Pashkova

Petrozavodsk State University, Petrozavodsk, Russia; tvpashkova05@mail.ru

Aleksandra Rodionova

Karelian Research Centre of Russian Academy of Sciences, Petrozavodsk, Russia;

santrar@krc.karelia.ru

Abstract: The present study is devoted to the consideration of the secondary semantics of verbs used to denote pain sensations in the Livvic dialect of the Karelian language. On the material of the Karelian language, a complete list of verbs with the semantics of pain sensations has not yet been identified. In the Livvic dialect of the Karelian language, we managed to fix 15 verbs. This study presents a classification of the identified verbs, their etymological analysis is carried out, and a description of the changes taking place in the semantics of lexical units is given. The dialect dictionaries of the Karelian language and the open corpus of the Karelian and Ve-psian languages VepKar served as the source base for the collection of linguistic material. The research methods were comparative, etymological, semantic and ethnolinguistic. In addition, when analyzing the names, a word-formation analysis was carried out. As a result of the study, four lexical fields were identified, the verbs of which are transformed from the initial meanings of the physical impact on the object, burning, emitted sound, movement into the secondary nomination with the meaning 'pain syndrome / painful sensation'.

Keywords: Karelian language; Livvic dialect; verbs; lexic-semantic typology; semantic shift; metaphorical transfer

Funding: A. Rodionova's study was carried out under the state order of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences (№ 121070700122-5).

For citation: Pashkova T.V., Rodionova A.P. (2023). Verbs with the Semantics of Pain in the Livvik Dialect of the Karelian Language. Lomonosov Philology Journal. Series 9. Philology, no. 3, pp. 34-44.

Введение. Карелы — третий по численности прибалтийско-финский народ, основная масса которого проживает в России. В России карелы расселены в основном на двух географически отдаленных одна от другой территориях: в Республике Карелия и Тверской обл. В Карелии, по данным 2020 г., проживает 25 901 человек карельской национальности (4,91 % населения). Язык карелов относится к прибалтийско-финской группе финно-угорской языковой семьи. В карельском языке принято различать три наречия: ливвиковское, собственно карельское и людиковское. Ливвиковское наречие бытует на юго-западе Республики Карелия, в Олонецком и Пряжинском районах. Территория проживания карелов, говорящих на собствен-

но карельском наречии, находится в северной и центральной части Республики Карелия, а также в Тверской и Ленинградской областях. Занимаемый карелами-людиками ареал расположен на территориях Пряжинского, Прионежского, Кондопожского и Олонецкого районов [Винокурова 2019: 15].

С 2017 г. карельский язык включен в «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», или «Красную книгу языков». Этому способствовало в первую очередь то, что общее число владеющих карельским языком в России сократилось в два раза в период с 2010 по 2020 гг. В настоящее время этот процесс продолжается. Однако все, кто неравнодушен к судьбе карельского языка (прежде всего деятели науки, культуры и образования), активно продолжают процесс его ревитализации и сохранения. Для преподавания карельского языка в школах и вузе издаются учебники, учебные пособия и методические материалы. В поле зрения ученых находятся различные аспекты карельского языка: лексический состав, фонетика, морфология и др. (см., например, [Новак 2022; Пашкова 2022; Novak 2019]). Однако лексика карельского языка изучена менее детально. Некоторые лексические пласты не подвергались тщательному анализу.

В представленной статье анализируется пятнадцать глаголов, номинирующих болевые ощущения именно в ливвиковском наречии карельского языка, что обусловлено кругом научных интересов авторов.

Методы и материалы исследования. При проведении исследования мы опирались на научные изыскания отечественных ученых [Епифанова 2021; Лингвистический атлас вепсского языка 2019; На-храчева 2019; Нахрачева 2020; Рудницкая 2010]. При сборе языкового материала использовались словари ливвиковского наречия карельского языка [Словарь карельского языка 1990; KKS 1974, 1983, 1993], а также ресурсы Открытого корпуса карельского и вепсского языков (ВепКар), который в настоящий момент содержит уже более 1000 текстов и около 28 000 лемм на ливвиковском наречии карельского языка [ВепКар, dictorpus.krc.karelia.ru]. Лексические единицы извлекались из словаря ливвиковского наречия карельского языка (1990) посредством метода сплошной выборки (т. е. отбор лексем, значение которых содержит сему 'болевое ощущение', производился в том порядке, в котором они представлены в словаре). Из электронной версии шеститомного словаря карельского языка лексемы собирались путем ввода в поисковую систему ключевых слов, обозначающих болевое ощущение на финском языке (это связано с тем, что словарь является карело-финским). Удобная система поиска в корпусе помогла добавить авторам иллюстративный материал для отдельных глаголов. К сожалению, далеко не все примеры с использованием глаголов в нужном значении в настоящий момент есть в

корпусе. Это связано лишь с тем, что не все зафиксированные на ливвиковском наречии тексты уже включены в ВепКар. Работа над наполнением корпуса постоянно продолжается.

Методами исследования стали методы лексикографического, этнолингвистического, лексико-семантического описания. При анализе происхождения собранного лексического материала авторы опирались на готовые этимологические штудии, представленные в этимологических словарях финского языка. Относительно глаголов п'ауакШеЫа и аЫвШ авторами предлагаются собственные предположения, касающиеся их происхождения.

Результаты. Впервые на материале ливвиковского наречия карельского языка представлены семантические изменения глаголов с первичным значением физического воздействия, разрушения, горения, звучания и движения в зону номинации болевых ощущений. Ранее подобные исследования проводились на материалах хантыйского, мансийского [Нахрачева 2019; Нахрачева 2020], диалектов русского [Епифанова 2021], английского языков [Рудницкая 2010] и др. Так, например, в исследовании Е.Л. Рудницкой и П.Ю. Но-вичкова рассматриваются лексические поля с глаголами, которые употребляются метафорически для обозначения болевых или неприятных ощущений. Авторы предлагают следующие лексические поля: «горение», «разрушение», «деформация структуры», «движение», «звук», «щипание/щекотание», «антропоморфная метафора», «преграждение, препятствие» [Рудницкая 2010]. Статья Г.Л. Нахрачевой посвящена анализу глаголов, существительных и прилагательных с семантикой болевых ощущений в хантыйском языке, представлена вторичная семантика глаголов движения, физического воздействия, горения, разрушения, звучания и др. [Нахрачева 2019]. В следующем своем исследовании автор обращается к сопоставлению глаголов, номинирующих физическую боль, в обско-угорских языках (в частности, хантыйского и мансийского) на основе ранее рассмотренных лексических полей [Нахрачева 2020]. Классификацию и анализ глагольных конструкций со значением болезненного состояния в диалектной речи русских, проживающих на территории Мордовии, приводят в своей научной статье М.А. Епифанова и С.А. Кабанова. Исследователи подразделяют весь материал на две группы: 1) глаголы со значением собственно нездоровья, которые можно сгруппировать в зависимости от наличия общего определенного смыслового компонента; 2) глаголы, номинирующие функциональные нарушения организма, связанные как с внешним воздействием, так и с внутренними факторами [Епифанова 2021].

В ливвиковском наречии карельского языка используется достаточно обширный лексический ряд глаголов, обозначающих раз-

личные болевые ощущения, например, человек может заболеть вообще; человек может болеть какой-нибудь болезнью; человек может испытывать боль в каком-нибудь органе:

у1тао 'болеть' [Словарь карельского языка 1990: 437]:

грипп-ЕЬАТ болеть

реапк1у181у81у головная боль-ЕЬАТ голова

У1ГЦЦ

лежать-РК.8 380

гриппом;

у1ГЦЦ

лежать-РК.8 380 болит;

к1у1$На 'болеть, ныть' [Словарь карельского языка 1990: 145; КК8 1974: 237]:

811'ша1 кМ81е1аЬ

глаз-РЬМОМ болеть-РК8 3РЬ глаза болят;

ка1п

рука-0ЕМ рука

кМШу

болеть-РК8 380 болит;

ГаЫг 'болеть, хворать' [Словарь карельского языка 1990: 198; КК8 1983: 231]:

1'аг1у

болеть-РК.8 38С гриппом;

кеуеа1

весна-АБЕ88

§г1ррца

грипп-РАКТ

болеет

кио11

умирать-IMPF 38С

1ай1

болеть-IMPF 38С

1ай1 1а1уеп,

болеть-IMPF 38С зима-АСС болел зиму, весной умер;

Ьа1 kodуan а1§аа

он-МОМ долго-АСС время-РАКТ

он долгое время болел;

к1уШаШ1а 'болеть, ныть' [Словарь карельского языка 1990: 145]: кМШЫау dai ЬеШау

болеть-РК8 380 и переставать-РК8 380 немного поболит и перестанет.

Лексема у1тыо восходит к прибалтийско-финскому праязыковому состоянию [8иошеп 8апо)еп а1кирега 2000: 460-461]. Глагол кМвий образован от прилагательного ЫЪг1 'больной' посредством каузативного суффикса ^а [Зайков 1999: 106; 8иошеп вапо)еп а1кирега 1992: 378]. К русским заимствованиям стоит отнести диалектизм ¡'аНг < от русс. лежать [8иошеп 8апо)еп а1кирега 1995: 127]. Именование к1-уШаШ1а образовано от глагола Ыу1Ша с помощью моментативного суффикса -Ыа [Зайков 1999: 106].

Обратимся к лексическим полям, глаголы которых метафорически употребляются для обозначения болевых ощущений, и приведем карелоязычные примеры:

1) глаголы с исходным значением 'физическое воздействие на объект':

- kut'kuttua. Этот глагол является дескриптивным [8иошеп запо-Л'еп а1кирега 1992: 454; Словарь карельского языка 1990: 167]. Его первоначальное значение 'щекотать':

ЬоуЬепе1 ки^кШиа

птичье перо-АБЕ88 щекотать-РК8 380 щекотать птичьим пером; ки^кШиа ка1па1иа

щекотать-РК.8 380 подмышка щекотать под мышкой.

Со временем значение этого глагола стало более широким и претерпело семантический сдвиг: пепаЬио§а1шп ки^кШаи

ноздря-РЬРАКТ щекотать-РК.8 380

в ноздрях щекочет;

кего1(!и ки^кШаи

горло-РАКТ щекотать-РК8 380

в горле першит.

- murendua. Данный глагол является прибалтийско-финским наследием [8иошеп запо'еп а1кирега 1995: 186; Словарь карельского языка 1990: 214]. Наиболее употребительными значениями в диалектах карельского языка являются 'ломать, разбивать, приводить в негодность'. Расширение семантики этого глагола прослеживается в некоторых выражениях, обозначающих болевые ощущения: уо1 81Ь шта 1 ]'а11а1 шигеп^п

вот этот-1ЬЬ я-МОМ и нога-РЬМОМ испротить-IMPF 380 вот в этом [деле] я и ноги свои испортил.

- ¡Ше. Названный глагол имеет древние прибалтийско-финские корни [8иошеп запо^'еп а1кирега 1992: 228; Словарь карельского языка 1990: 280]. В ливвиковском наречии карельского языка он обозначает 'ударять, стукнуть; вбивать'. Расширение сферы употребления лексемы 1$к1е происходит при обозначении физического состояния человека, разбитого параличом:

hаndаh оп роуапса1 йкепуЬ

он-РАКТ есть-РК8 380 паралич-АБЕ88 ударять-РКТАСТ

его параличом разбило.

- muokata. Является древнерусским заимствованием: *мока > мука [Suomen sanojen alkuperä 1995: 179; Словарь карельского языка 1990: 213; ВепКар, URL: http://dictorpus.krc.karelia.ru/ru/corpus/ text/3676]. В карельском языке значение этого глагола направлено на обозначение душевных и физических страданий 'мучать, причинять муки, страдания; изнурять':

vacankibu äijäl muokkuau

боль в животе-NOM сильно-ADESS мучать-PRS 3SG боль в животе очень мучает;

Hänen luo tuodih kaikkii, kedä

muokattih tavvit da vaivat

Он-GEN к приводить-IMP 3PL весь-PLPART кто-PART

мучать-IMP 3PL болезнь-PLNOM и недуг-PLNOM

И приводили к Нему всех больных, которых мучали болезни и недуги.

- n'avahutella. Происхождение этой лексемы не удалось выяснить: ни один из известных словарей не включил ее в свои этимологические гнезда. Предположим, что упомянутый глагол является собственно карельским. В словаре ливвиковского наречия карельского языка Г.Н. Макарова указано, что это дескриптивный глагол. Возможно, именно с этим связана первичная номинация данного диалектизма: 'ударять чем-либо острым, пырять'. Семантический перенос значения произошел при обозначении глаголом n'avahutella болевого ощущения 'резать (о резкой боли)' [Словарь карельского языка 1990: 76]:

vaCcua kivistäy n'avahuttelou

живот-PART болеть-PRS 3SG резать-PRS 3SG временами в животе болит, режет.

- pystiä. По данным этимологического словаря финского языка Suomen sanojen alkuperä, этот глагол является прибалтийско-финским наследием. Его финноязычный вариант содержит в первом слоге гласную i и на конце долгую ää, т. е. pistää. В карельском языке в первом слоге содержится переднеязычная гласная у, что объясняется таким фонетическим явлением, как лабиализация гласных: pystyä < pistyä, происходящим под влиянием согласногоp и лабиальной гласной во втором слоге [Suomen sanojen alkuperä 1995: 376]. Что касается дифтонга iä на конце слова в карелоязычном варианте, то это объясняется отсутствием в карельском языке долгой гласной ää (т.е. ää ~ iä) [Karelian in Grammars 2022: 40-41]. Семантика этого глагола достаточно обширна: 1) 'колоть'; 2) 'вонзать, втыкать'; 3) 'бить рыбу острогой'; 4) 'чувствовать колющую боль, колоть, стучать (о пульсирующей боли)' [Словарь карельского языка 1990: 241, 291; KKS 1993: 309; ВепКар, URL: http://dictorpus.krc.karelia.ru/ru/corpus/text/1547]:

ailahan pani, bokkah pystáy

режущая боль-GEN положить-IMP 3SG бок-ILL колоть-PRS 3SG

колики, в боку колет;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

bokkah pystáá

бок-ILL колоть-PRS 3SG

в бок колет;

vaccah nygoi pystáy, en voi

nimidá

живот-ILL сейчас колоть-PRS 3SG не-NEGPRS 1SG мочь-KONNEG

ничего-NEGPART в животе колет, не могу ничего;

ohavuksih pystáy, konzu juavut

висок-PLILL колоть-PRS 3SG когда угорать-PRS 2SG в висках стучит, когда угоришь;

toizel'e bokale en voi viertá,

vain vieren, ga ku rubiey

pystámáh bokkih

другой-ALL бок-ALL не-NEGPRS 1SG мочь-KONNEG лечь-INF только лечь-PRS 1SG так и начинать-PRS 3 SG колоть-SUP бок-PLILL

на другой бок не могу лечь: как только лягу, так и начнет колоть в боках.

2) глаголы с исходным значением 'горение и жжение':

- cihista. Вероятно, лексема относится к различного рода дескриптивным глаголам, которые характеризуют звуки, издаваемые огнем при горении или углями во время тления: 'шипеть, потрескивать при горении; тлеть'. Затемненный семантический сдвиг происходит в этой лексеме, номинирующей также глагол со значением 'мучать-ся от боли' [Словарь карельского языка 1990: 34]:

cihizoy, а раташ^ ei

ole

мучаться-PRS 3SG а выздоровление-PART не-NEGPRS 3SG

быть-KONNEG мучается, а не выздоравливает.

- poltua. Этимологи предполагают, что данная лексема имеет прибалтийско-финское происхождение [Suomen sanojen alkuperá 1995: 392]. Рассматриваемый глагол широко используется в значениях 'жечь, сжигать', из которых развилось значение, используемое для обозначения болевых ощущений: 'вызывать ощущение жжения, обжигать' [Словарь карельского языка 1990: 278; KKS 1993: 388]:

vaccua poltau

живот-PART жечь-PRS 3SG букв. 'живот жжет' (об изжоге);

ryndáhii poltau

грудь-PLPART жечь-PRS 3SG в груди жжет.

3) глаголы с исходным значением 'издаваемый звук':

К этому лексическому полю нами отнесены два диалектизма hujista 'шуметь, гудеть' и кыт1$Ьа 'шуметь, гудеть', которые по происхождению являются ономатопоэтическими словами [8иошеп запотей а1кирега 1992: 183]. Семантика обеих лексем расширилась при обозначении 'испытываемого человеком шума в голове' [Словарь карельского языка 1990: 76]: р1а ко^ап ЬиДгои

голова-МОМ долго-АСС шуметь-РК8 380 в голове долго шумит;

р1а Ьиш1гои

голова-МОМ шуметь-РК.8 380 голова шумит.

4) глаголы с исходным значением 'движение':

- руопе. Глагол является дескриптивным [8иошеп запотей а1ки-рега 1995: 455]. Его первичная семантика со значениями 'вертеться, крутиться, кружиться' расширяется для обозначения 'головокружения' [Словарь карельского языка 1990: 292]: р1а руопу

голова-МОМ кружиться-РК8 380 голова кружится.

Заключение. Таким образом, в ливвиковском наречии карельского языка достаточно широко представлены глаголы, номинирующие болевые ощущения / болевые синдромы. Нам удалось идентифицировать пятнадцать глаголов из диалектных словарей карельского языка и открытого корпуса карельского и вепсского языков ВепКар. Ранее исследователи не обращались к этой проблеме на материале карельского языка.

В ходе исследования нами представлена классификация собранных предикатов, которая включает четыре лексических поля, глаголы которых преобразовываются из исходных значений физического воздействия на объект (кШ'киПиа, титепйиа, иЫе, шиок^а, п'ауаИШе11а, ру$Ш), горения и жжения (cihista, роНиа), издаваемого звука (Ии^а, humista), движения (руопе) во вторичную номинацию со значением 'болевой синдром / болевое ощущение'.

Большинство из собранных лексем по происхождению являются прибалтийско-финским наследием (четыре глагола) и дескриптивными (три глагола). Привлечение полевых и архивных материалов позволит в дальнейшем продолжить исследование данной тематической группы в аспектах не только этимологическом и лексико-семантическом, но и сопоставительно-типологическом, этнолингвистическом, морфолого-синтаксическом.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Винокурова И.Ю., Новак И.П. Карелы. Введение к разделу // Народы Карелии: Историко-этнографические очерки. Петрозаводск, 2019. С. 397-403.

2. ЕпифановаМ.А., Кабанова С.А. Личные глагольные конструкции со значением болезненного состояния в диалектной русской речи // Огарев-online [Электронный ресурс]. 2021. № 3. URL: https://journal.mrsu.ru/arts/lichnye-glagolnye-konstrukcii-so-znacheniem-boleznennogo sostoyaniya-v-dialektnoj-russkoj-rechi (дата обращения: 01.12.2022).

3. Зайков П.М. Грамматика карельского языка. Петрозаводск, 1999.

4. Лингвистический атлас вепсского языка (ЛАВЯ) / Под общ.ред. Н.Г. Зайцевой. СПб., 2019.

5. НахрачеваГ.Л. Глагольные метафоры боли в обско-угорских языках // Вестник угроведения. 2020. Т. 10. № 2. С. 292-302.

6. Нахрачева Г.Л. Хантыйские номинации болевых ощущений с позиций лекси-ко-семантической типологии // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. 2019. № 11 (55). С. 55-60.

7. Новак И.П. Проблемы диалектной классификации карельского языка // Ежегодник финно-угорских исследований. 2022. Т. 16. № 2. С. 204-213.

8. Пашкова Т.В. К вопросу о способах именования болезни «грыжа» (на материале карельского языка) // Вестник угроведения. 2022. Т. 12. № 2. С. 291-299.

9. РудницкаяЕ.Л., НовичковП.Ю. Английские номинации болевых и неприятных ощущений с позиций лексико-семантической типологии // Вестник ВГУ. 2010. № 1. С. 78-84.

10. Karelian in Grammars: a study of phonetic and morphological variation: scientific electronic edition / I. Novak, M. Penttonen, A. Ruuskanen, L. Siilin. Petrozavodsk, 2022.

11. Novak I., Penttonen M., Ruuskanen A., Siilin L. Karjala kieliopeissa. Petrozavodsk, 2019.

12. Suomen sanojen alkupera. Helsinki. I, 1992; II, 1995; III, 2000.

ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

1. ВепКар: Открытый корпус карельского и вепсского языков [Электронный ресурс]. URL: http://dictorpus.krc.karelia.ru (accessed: 01.12.2022).

2. Словарь карельского языка (ливвиковский диалект) / сост. Г.Н. Макаров. Петрозаводск: Карелия, 1990.

3. KKS = Karjalan kielen sanakirja. Helsinki: Lexica Societatis Fenno-Ugricae, II, 1974. 591 s.; III, 1983. 584; IV, 1993.

REFERENCES

1. Vinokurova I.YU., Novak I.P. Karely. Vvedeniye k razdelu [Introduction to the section]. Narody Karelii: Istoriko-etnograficheskiye ocherki. Petrozavodsk: Periodika Publ., 2019, pp. 397-403. (In Russ.).

2. Yepifanova M.A., Kabanova S.A. Lichnyye glagol'nyye konstruktsii so znacheniyem boleznennogo sostoyaniya v dialektnoy russkoy rechi [Personal verb constructions with the meaning of a painful state in dialect Russian speech]. Ogarev-online, 2021. № 3. URL: https://journal.mrsu.ru/arts/lichnye-glagolnye-konstrukcii-so-znacheniem-boleznennogo sostoyaniya-v-dialektnoj-russkoj-rechi (accessed: 01.12.2022). (In Russ.).

3. Zaykov P.M. Grammatika karel'skogo yazyka [Grammar of the Karelian language]. Petrozavodsk: Periodika Publ., 1999. 208 p. (In Russ.).

4. Lingvisticheskiy atlas vepsskogo yazyka [Linguistic Atlas of the Vepsian Language] / Ed. N.G. Zaytseva. SPb.: Nestor-History Publ., 2019. 574 p.

5. Nakhracheva G.L. Glagol'nyye metafory boli v obsko-ugorskikh yazykakh [Verbal metaphors of pain in the Ob-Ugric languages]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2020, 10 (2), pp. 292-302. (In Russ.). doi: 10.30624/2220-4156-202010-2-292-302.

6. Nakhracheva G.L. Khantyyskiye nominatsii bolevykh oshchushcheniy s pozitsiy leksiko-semanticheskoy tipologii [Khanty nominations of pain sensations from the standpoint of lexico-semantic typology]. Filologicheskiy aspect. 2019, no. 11 (55), pp. 55-60. (In Russ.).

7. Novak I.P. Problemy dialektnoy klassifikatsii karel'skogo yazyka [Problems of Dialect Classification ofthe Karelian Language]. Yezhegodnik finno-ugorskikh issledo-vaniy [Yearbook of Finno-Ugric Studies]. 2022. V.16 (2). pp. 204-213. (In Russ.). doi: https://doi.org/10.35634/2224-9443-2022-16-2-204-213

8. Pashkova T.V. K voprosu o sposobakh imenovaniya bolezni «gryzha» (na materiale karel'skogo yazyka) [To the question of the ways of naming the disease "hernia" (on the material of the Karelian language)]. Vestnik ugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2022, 12 (2), pp. 291-299. (In Russ.). doi: 10.30624/2220-4156-2022-12-2-291-299.

9. Rudnitskaya Ye.L., Novichkov P.Yu. Angliyskiye nominatsii bolevykh i nepriyatnykh oshchushcheniy s pozitsiy leksiko-semanticheskoy tipologii [English nominations of painful and unpleasant sensations from the standpoint of lexico-semantic typology]. Vestnik VGU [Bulletin of VSU]. 2010, no. 1, pp. 78-84. (In Russ.).

10. Karelian in Grammars: a study of phonetic and morphological variation: scientific electronic edition / I. Novak, M. Penttonen, A. Ruuskanen, L. Siilin. Petrozavodsk: KarRC RAS Publ., 2022. 452 p.

11. Novak I., Penttonen M., Ruuskanen A., Siilin L. Karjala kieliopeissa. Petrozavodsk: KNC RAN, 2019. 477 p. (In Finn.).

12. Suomen sanojen alkupera. Helsinki: SKS. I, 1992. 486 p.; II, 1995. 470 p.; III, 2000. 503 p. (In Finn.).

SOURCES OF EXAMPLES

1. VepKar: Otkrytyy korpus karel'skogo i vepsskogo yazykov [VepKar: Open corpus of the Karelian and Vepsian languages]. URL: http://dictorpus.krc.karelia.ru (accessed: 01.12.2022). (In Karelian, In Vepsian).

2. Slovar' karel'skogo yazyka (livvikovskiy dialekt) [Dictionary of the Karelian language (Livvik dialect)] / comp. G.N. Makarov. Petrozavodsk: Karelia Publ., 1990. 495 p. (In Karelian).

3. KKS = Karjalan kielen sanakirja. Helsinki: Lexica Societatis Fenno-Ugricae, II, 1974. 591 s.; III, 1983. 584; IV, 1993. 610 s. (In Karelian).

Поступила в редакцию 12.12.2022 Принята к публикации 04.04.2023 Отредактирована 20.04.2023 Received 12.12.2022 Accepted 04.04.2023 Revised 20.04.2023

ОБ АВТОРАХ

Пашкова Татьяна Владимировна — доктор исторических наук, доцент, заведующий кафедрой прибалтийско-финской филологии Института филологии Петрозаводского государственного университета; tvpashkova05@mail.ru Родионова Александра Павловна — кандидат филологических наук, научный сотрудник сектора языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской академии наук; santrar@krc.karelia.ru

ABOUT THE AUTHORS

Pashkova Tatjana — Doctor of Historical Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Baltic-Finnic Philology, Petrozavodsk State University; tvpashko-va05@mail.ru

Rodionova Aleksandra — PhD in Linguistics, researcher, Department of Linguistics, Institute of Language, Literature and History, Karelian Research Centre of Russian Academy of Sciences; santrar@krc.karelia.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.