Научная статья на тему 'Глаголы перемещения как средства художественно-образной речевой конкретизации действительности в рассказе Л. Н. Толстого «Кавказский пленник»'

Глаголы перемещения как средства художественно-образной речевой конкретизации действительности в рассказе Л. Н. Толстого «Кавказский пленник» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
177
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАССКАЗ Л.Н. ТОЛСТОГО / ХУДОЖЕСТВЕННО-ОБРАЗНАЯ РЕЧЕВАЯ КОНКРЕТИЗАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ / ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ / THE STORY OF L.N. TOLSTOY / ARTISTIC-SHAPED SPEECH CONCRETIZATION / VERBS OF DISPLACEMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кочуров Артем Александрович

В данной статье определяются основные аспекты проблемы специфики художественного текста. Обосновывается правомерность подхода к данному вопросу М.Н. Кожиной. Вводится, в соответствии с классификацией учёного, понятие художественно-образной речевой конкретизации. Рассматриваются глаголы однонаправленного перемещения в пространстве как средства художественно-образной речевой конкретизации действительности в рассказе Л. Н. Толстого «Кавказский пленник». Выявляется роль названных единиц в выражении сюжетных линий произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MOVEMENT VERBS AS MEANS OF ARTISTIC-SHAPED SPEECH CONCRETIZATION OF REALITY IN STORY L.N. TOLSTOY «PRISONER OF THE CAUCASUS»

This article identifies the main aspects of the problem of the specificity of a literary text. Substantiates the validity of the approach to this issue M. N. Kozhina. Introduced, in accordance with the classification of scientists, the concept of artistic-shaped speech concretization. We consider the verbs of unidirectional movement in space as a means of artistic-shaped speech concretization of reality in the story of L. N. Tolstoy “The Prisoner of the Caucasus”. The role of the named units in the expression of the plot lines of the work is revealed.

Текст научной работы на тему «Глаголы перемещения как средства художественно-образной речевой конкретизации действительности в рассказе Л. Н. Толстого «Кавказский пленник»»

more important as countries transit from a low income position to a higher one, although it is difficult to identify the exact time to make such an improvement and the nature of the said relationship. The development of citizens' ability to monitor the government's accountability is split into 3 basic contents, namely the loosening of restrictions upon the scope of activities of popular social organizations (based on the Law on Associations) and increasing accessibility to accurate and timely information (based on the Law on acess to information), and most importantly increasing the autonomy of the media. The separation between state management and media governance, the encouragement rather than criminalization of citizens' monitoring of civil responbility to improve the quality of media, can open ways for various media to play a more constructive role in the process of making Vietnam a prosperous, creative, fair and democratic country.

Список литературы / References

1. Giói trí thúc kien nghi ve quan he ngoai giao vói Trung Quóc. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.vietinfo.eu/tu-lieu/kien-nghi-ve-quan-he-quan-he-ngoai-giao-voi-trung-quoc.html/ (дата обращения: 18.06.2019).

2. Nguyen Tuan Khanh. Hoán thien ca sd pháp ly ve trách nhiem giái trinh. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://noichinh.vn/nghien-cuu-trao-doi/201309/hoan-thien-co-so-phap-ly-ve-trach-nhiem-giai-trinh-292197/ (дата обращения: 18.06.2019).

3. The People's Army, "Xáy dung "súc de kháng" truác su xám nhap cüa thong tin xau dóc", Journal for Propaganda. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tuyengiao.vn/bao-ve-nen-tang-tu-tuong-cua-dang/xay-dung-suc-de-khang-truoc-su-xam-nhap-cua-thong-tin-xau-doc-78735/ (дата обращения: 18.06.2019).

4. The World Bank. Report "Vietnam until 2035: Towards prosperity, creativity, fairness and democracy", 2016. Р. 109. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://documents.worldbank.org/curated/en/462881491821948950/pdf/103435-v2-VIETNAMESE-PUBLIC-PUBDATE-11-30-2016.pdf/ (дата обращения: 18.06.2019).

ГЛАГОЛЫ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ КАК СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННО-ОБРАЗНОЙ РЕЧЕВОЙ КОНКРЕТИЗАЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В РАССКАЗЕ Л.Н. ТОЛСТОГО «КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК» Кочуров А.А. Email: Kochurov666@scientifictext.ru

Кочуров Артем Александрович — студент, кафедра русской филологии и журналистики, Волгоградский государственный университет, г. Волгоград

Аннотация: в данной статье определяются основные аспекты проблемы специфики художественного текста. Обосновывается правомерность подхода к данному вопросу М.Н. Кожиной. Вводится, в соответствии с классификацией учёного, понятие художественно-образной речевой конкретизации. Рассматриваются глаголы однонаправленного перемещения в пространстве как средства художественно-образной речевой конкретизации действительности в рассказе Л. Н. Толстого «Кавказский пленник». Выявляется роль названных единиц в выражении сюжетных линий произведения.

Ключевые слова: рассказ Л.Н. Толстого, художественно-образная речевая конкретизация действительности, глаголы перемещения.

MOVEMENT VERBS AS MEANS OF ARTISTIC-SHAPED SPEECH CONCRETIZATION OF REALITY IN STORY L.N. TOLSTOY «PRISONER OF THE CAUCASUS» Kochurov А.А.

Kochurov Artem Aleksandrovich - Student, DEPARTMENT OF RUSSIAN PHILOLOGY AND JOURNALISM, VOLGOGRAD STATE UNIVERSITY, VOLGOGRAD

Abstract: this article identifies the main aspects of the problem of the specificity of a literary text. Substantiates the validity of the approach to this issue M. N. Kozhina. Introduced, in accordance with the classification of scientists, the concept of artistic-shaped speech concretization. We consider the verbs of unidirectional movement in space as a means of artistic-shaped speech concretization of reality in the story of L. N. Tolstoy "The Prisoner of the Caucasus". The role of the named units in the expression of the plot lines of the work is revealed.

Keywords: the story of L.N. Tolstoy, artistic-shaped speech concretization, verbs of displacement.

УДК 1751.80

Вопрос специфики художественной речи время от времени возникает с особенной остротой в научных дискуссиях о слове и образе. Данная проблема рассматривается на стыке языкознания и литературоведения [1; 2; 3; 4; 5]. Можно выделить два подхода к ее решению. Представители литературоведческого направления в качестве особенности художественного слова называют его «выведение» из живой разговорной речи и актуализации, с целью создания новизны и «неузнавания» [6, с. 13-23]; утверждают, что отличительной чертой художественной речи является использование «внутренней формы» слова, когда «смысл художественного слова не замыкается в его буквальном смысле, а как бы весь опрокинут в тему и идею художественного замысла» [1, с. 388 - 393]. Представители языковедческого подхода выдвигают понятие «общей образности» художественного текста, понимая под этим строгую системность всех элементов художественного целого (содержания и формы); говорят о том, что изъятие какого-либо элемента ведет к полному «облысению» художественного образа и содержания [3, с. 283-284]. Лингвисты говорят о «комбинаторных приращениях смысла», которыми обладает слово в художественных текстах, то есть тех нюансов, которые получает слово в контексте поэтического целого [4, с. 133 - 134], подчёркивают системную взаимосвязь языковых единиц как составных элементов целого, обусловленную идейно-образным содержанием и реализующую эстетическую функцию языка.

В полной мере раскрывающим механизмом создания образности является подход, предложенный М. Н. Кожиной, которая называет важнейшим свойством художественной речи такую стилевую черту, как художественно-образная речевая конкретизация действительности (далее - ОК), объясняющая природу воздействия поэтического слова на читателя и специфику художественной речи как творческого акта [2, с. 585]. Важным акцентом исследователь называет то, что понятие ОК - «комплексное, психолого-эстетико-лингвостилистическое», поэтому оно выходит за рамки простой словесной образности, использования метафор или других тропов и фигур, а также эмотивных единиц. Писатель в процессе творчества использует те же самые средства, что и всякий говорящий на этом языке, однако слова эти оказываются в контексте его произведения выражением не понятий и элементарных представлений, а художественных образов, что возбуждает читательское воображение. Одним из специфических способов достижения образной конкретизации является «глагольное сюжетоведение», которое заключается в том, что писатель, обозначая движение (физическое и/или психическое) и изменение состояния, отношения, поэтапно вырисовывает образ (микрообраз) в его динамике и развитии.

В нашем исследовании мы обратились к творчеству Л.Н. Толстого, а конкретно - к рассказу «Кавказский пленник». Объектом анализа являются глагольная лексика, материалом служит массив глагольного словоупотребления в художественном тексте. В рассказе Л.Н. Толстого «Кавказский пленник» [5, с. 7 - 29], избранного нами в качестве источника для отбора материала, можно выделить сюжетную линию - отношения между главными героями Жилиным и Диной. Она представлена в разных эпизодах, среди которых эпизод, условно названным нами «второй побег». Одним из средств реализации данной сюжетной линии выступают глаголы перемещения с семантикой однонаправленного перемещения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов; однонаправленного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта.

Наиболее употребительными являются глаголы лексико-семантической группы «глаголы однонаправленного перемещения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов»: везти, вести, нести, гнать, кидать, бросать, посъглать и т.д. Описывая действия Жилина, автор употребляет глаголы бросить: «Жилин снял свои (сапоги), бросил, пошел босиком» [5, с. 23]; кинуть: «Жилин чуть свистнул, кинул лепешки кусок...» [5, с. 22]; швырять: «Стал ей швырять по одной. А она головой мотает, не смотрит» [5, с. 26]. Тем самым Толстой подчеркивает образ действия простого и в чём-то даже грубоватого человека. Говоря о поведении Дины, автор часто использует сходные по отношению к ней и к Жилину по семантике глагольные лексемы: «Глазенки так и блестят, как звездочки; вынула из рукава две

сырные лепешки, бросила ему» [5, с. 26], наблюдается также последовательное употребление глагола бросить сначала к Дине, а затем к Жилину, тем самым обозначая некую формирующуюся связь между ними: «Бросила камень, заплакала» [5, с. 27]; «Поднялся, бросил камень» [5, с. 27]. Анализ других фрагментов рассказа подтверждает, что в развитии сюжетной линии отношений Дины и Жилина важную роль играют глаголы однонаправленного перемещения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов.

Менее употребительными являются глаголы однонаправленного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта: приближать, привозить, приносить, снести и т.п. Описывая состояние Жилина на момент захвата в плен, автор использует такую глагольную лексему, как приближать: «Ползет под гору тень, все к нему (Жилину) приближается» [5, с. 28]. Словоупотребления ползет (под гору) и приближается (к нему) свидетельствуют об использовании глаголов перемещения в переносном значении, создавая тем самым образ скрытой и неминуемой опасности, которая грозит Жилину. Для описания взаимоотношений Жилина и Дины Толстой употребляет также глагольные лексемы с конкретной семантикой перемещения: «Дина, пожалуйста! Динушка, принеси!» [5, с. 27]; «А коли тебе меня жалко, так ты мне палку длинную принеси» [5, с. 27]; «Снеси на место, Дина, а то хватятся, — прибьют тебя» [5, с. 28]. Создается атмосфера доверия между Жилиным и Диной как родных или близких по характеру людей.

Анализ фактов позволяет сделать вывод, что в выражении сюжетной линии «отношения между главными героями» основными являются глаголы перемещения с семантикой однонаправленного перемещения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов, и с семантикой однонаправленного перемещения, ориентированного относительно конечного пункта. Глагольные лексемы данных лексико-семантических групп выступают, как правило, в прямом значении, способствуя созданию образа простоты и некоей связи между Жилиным и Диной, наблюдается и переносное значение глаголов в контексте.

Список литературы / References

1. Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филолог. специальностей вузов / Г.О. Винокур; сост. Т.Г. Винокур; предисл. В.П. Григорьева. М.: Высшая школа, 1991. С. 388-393.

2. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта «Наука», 2006. С. 585.

3. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя: избранные статьи / Б.А. Ларин; вступ. ст. А. Федоров. Л.: Художественная литература. Ленингр. отд-ние, 1974. 285 с. [1] л. портр. Библиогр.: С. 283-284.

4. Пешковский А.М. Вопросы методики родного языка лингвистики и стилистики. М.; Л.: Госиздат, 1930. С. 133-134.

5. Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 12 томах. Т. 10. Произведения 1872 - 1890 годов. М.: ГИХЛ, 1959. С. 7-29.

6. Шкловский В. Б. О теории прозы: [сборник] / В.Б. Шкловский. М.: Советский писатель, 1929. С. 13-23.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.