Список использованной литературы
1. Сидорова И. Г. Коммуникативно-прагматические характеристики жанров персонального интернет-дискурса (сайт, блог, социальная сеть, комментарий): автореф.дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2014. 24 с.
2. Спиридонова Т.А. Твитпломатия как особый вид коммуникации //Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты: материалы V Международной научно-практической конференции (16-17 ноября 2020 г.): сборник научных статей. Саратов: Издательство «Саратовский источник», 2020. 315 с. С. 17-22.
3. Леонтьев Н. С. Лексико-грамматические особенности уловок в споре (на материале политических дебатов) / Н. С. Леонтьев, Е. Н. Горбунова // Иностранные языки: проблемы преподавания и риски коммуникации : Научные исследования преподавателей и студентов факультета иностранных языков и лингводидактики СГУ имени Н. Г. Чернышевского, Саратов, 04-05 июня 2020 года Саратов: Издательство "Саратовский источник", 2020. С. 199-205.
4. Дживанян Д. А. Публичная дипломатия РФ и США в Республике Армения: сравнительный анализ принципов и механизмов реализации/ Дисс. ... канд. полит. наук. М., 2016. 144 c.
5. Пантелеев А.Д., Никитенко Н. А. Имплицитное выражение категории оценочно-сти в текстах современных СМИ // Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2012 г. URL: http://www.ling-expert.ru/conference/ langlaw2/panteleev_nikitenko.html ].
6. Бояринова С. С. Историко-педагогический анализ понятия «нравственные ценности» в системе образования // Молодой ученый. 2017. № 18. С. 312-313.
7. Камбарова К. У. Общечеловеческие ценности: понятие и сущность // Молодой ученый. 2016. № 11. С. 1810-1812.
С.М. Татаркина
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
УДК 811.111
ГЛАГОЛЫ, ОБЪЕКТИВИРУЮЩИЕ КОНЦЕПТ VIOLENCE /НАСИЛИЕ В АНГЛОСАКСОНСКИХ ПОЭМАХ «ЮДИФЬ» И «ЕЛЕНА»
Аннотация. Настоящее исследование выполнено на материале англосаксонских поэм «Юдифью и «Елена» и посвящено изучению глаголов, участвующих в репрезентации концепта VIOLENCE / НАСИЛИЕ, который является одним из компонентов языковой картины мира англосаксонского периода в истории английского языка. Посредством лексико-семантического анализа автор статьи выявляет четыре тематические группы глаголов, отражающих данный концепт, что более точно позволяет воссоздать языковую картину мира данной эпохи.
Ключевые слова: концепт, violence (насилие), англосаксонский, языковая картина мира, репрезентация значения.
VERBS REPRESENTING CONCEPT «VIOLENCE» IN ANGLO-SAXON
POEMS «JUDITH» AND «ELENE»
Abstract. The present article, based on the Anglo-Saxon poems «Judith» and «Elene», focuses on studying the verbs, representing the concept VIOLENCE which is one of the constituents of the linguistic worldview of the Anglo-Saxon period. Using the structural-semantic analysis method, the author identifies four thematic groups of verbs reflecting the given concept. The findings promote deeper understanding of the Anglo-Saxon historical worldview.
Keywords: concept, violence, Anglo-Saxon, linguistic worldview, meaning representation.
В результате проведенного исследования, необходимо отметить, что глаголы, репрезентирующие концепт VIOLENCE/ НАСИЛИЕ, по своей семантике отражают суть данного концепта. Частотность употребления глаголов, маркирующих физическое воздействие на объект насилия, доминирует, что подтверждает факт предрасположенности англосаксов к разбою и опустошению, а демонстрация физической силы, проявляющаяся в беспощадности и свирепости, может быть интерпретирована как необходимая составляющая сохранения жизни.
В сознании человека события репрезентируются в виде различных когнитивных моделей. Концептуализация выполняет немаловажную роль в процессе мышления и помогает сформировать картину мира определенного этноса. Концепты представляют собой совокупность «жизненного опыта человека и культурных факторов общества, в котором он живет» [9, с. 307]. В результате они образуют некий культурный пласт, являющийся промежуточным звеном между человеком и миром. Поскольку невозможно говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности, то основным способом описания концепта представляется его репрезентация посредством языка.
На данный момент накоплен немалый опыт таких основополагающих авторов, изучавших понятие «концепт», как Н.Д Арутюнова, С.А. Асколь-дов, Ю.С. Степанов, У.С. Кубрякова, В.И. Карасик, А. Вежбицкая, и др.
В современной отечественной науке основными векторами изучения концепта являются лингвокультурологический и когнитивный. Представители лингвокультурологического подхода основой определения концепта считают его культурную ценность для определенного этноса, то есть этническую языковую картину мира.
Согласно Ю.С. Степанову, концепт неразрывно связан с культурой [12, с. 43], и в то же время, в его определении просматривается психолингвистический контент: «пучок», «сгусток» представлений, знаний, ассоциаций, переживаний, которые сопровождают слово» 12, с. 40-41]. С.Г. Воркачев полагает, что концепт уже «по умолчанию» является лингво-культурным [4, с. 11]. В.И. Карасик трактует концепты как своеобразные коды к пониманию культуры, жизни людей, стереотипов их поведения [6, с. 3-16]. М.В. Пименова рассматривает концепт как «представление о фрагменте мира», формирующееся «общенациональными признаками, которые дополняются признаками индивидуального опыта и личного воображения» [10, с. 16].
Сторонники когнитивного подхода понимают концепт как некую единицу сознания, которой человек оперирует как гештальтом (готовым пучком
135
признаков, объединенных мыслью в одно целое) [7, с. 96]; «дискретной единицей коллективного сознания, которая хранится в национальной памяти носителей языка» [1, с. 52]. Концепт может быть «представлен в языке значением или сложной взаимосвязью значений, которая называется семантическим полем» [13, с. 10]; его рассматривают как комплексную мыслительную единицу, «которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя свои разные признаки и слои» [11, с. 37]. Рассматривая языковые средства выражения концепта, мы можем получить представление о его содержании в сознании носителей языка.
Концепт репрезентируется различными языковыми единицами: от морфем и лексем до словосочетаний и предложений, актуализируя свои слои (поля) и приобретая, таким образом, полевую структуру [9]. Ядро концепта составляют конкретно-образные характеристики, являющиеся результатом чувственного восприятия мира. Абстрактные слои (признаки) - производные по отношению к более конкретным, дополнительные, отражают особые знания об объектах. Интерпретационное поле концепта относится к его периферии и имеет внутреннюю, неосознаваемую форму. Оно включает в себя оценку содержания концепта, интерпретируя отдельные концептуальные признаки. Таким образом, концепт является многомерной, объемной смысловой структурой, отраженной в коллективном сознании и «опредме-ченной в языковой форме» [12, с. 40-41].
Одним из концептов картины мира является VIOLENCE / НАСИЛИЕ, представляющий большой интерес как многообразный феномен и являющийся предметом изучения таких наук как право, социология, криминология, психология, политология, философия, медицина, этика и др., но малоизученный в лингвистике и неизученный ранее исследователями на материале англосаксонских поэм. Насилие как навязывание воли одних другим присуще любому обществу на различных этапах его развития и сопровождает становление человечества на протяжении всей истории. Оно является одним из средств к существованию, поскольку людям англосаксонского периода была характерна склонность к беспорядочному разбою, опустошению и разрушению.
Согласно Merriam-Webster Dictionary [8], значение слова violence (насилие) трактуется как:
Согласно Merriam-Webster Dictionary [8], значение слова violence (насилие) трактуется как:
1a. the use of physical force so as to injure, abuse, damage, or destroy (применение физической силы для нанесения травмы, раны, брани, порчи, нанесения вреда здоровью, разрушению);
1b. an instance of violent treatment or procedure (пример жестокого обращения или отношения);
2. injury by or as if by distortion, infringement, or profanation (ущерб вследствие извращения, посягательства, оскорбления);
3a. intense, turbulent, or furious and often destructive action or force (сильное, бурное, яростное и часто разрушительное действие (поступок) или сила);
b. vehement feeling or expression or an instance of such action or feeling (неистовое чувство или выражение, или пример такого деяния или чувства).
В дефинициях можно выделить ключевые слова: force, vehement, dam-age,destroy, distort, которые предопределили выборку глаголов, репрезентирующих концепт VIOLENCE / НАСИЛИЕ. На материале англосаксонских поэм «Юдифь» и «Елена» нами были проанализированы и выделены в четыре тематические группы глаголы, объединенные номинацией VIOLENCE / НАСИЛИЕ и составляющие периферию данного концепта.
В первую группу вошли глаголы, маркирующие применение физической силы, нанесение вреда здоровью через жестокое обращение, причинение порчи, ущерба, всего того, что вызывает потерю, боль, смерть. Глагол geslegene, образованный от древнеанглийского глагола geslean и имеющий значение «to strike, smite, slay, quell, fight, obtain by fighting» (ударять, бить, убивать, подавлять, воевать, получать путем ведения войны), передает физическое воздействие на объект насилия. Лишение радости в связи с утратой жизни также иллюстрируется глаголом agotene, производным от a-geotan и имеющим значение «to pour out, shed, strew, spill, deprive of» (проливать, лить (кровь), разбрызгивать, лишать). Оба глагола встречаются в следующем отрывке:
... oferdrencte his dugud eealle,
swylce hie wwron deade geslegene, agotene goda gehwylces...
...в забытьи не попадала, словно смертью сраженная... [2, с. 32] лишенная радостей ... В приводимом ниже фрагменте, описывающем сцену, в которой Олоферном овладевает желание изнасиловать главную героиню поэмы, то есть совершить акт насилия против ее воли, присутствует глагол be-smitan -to be smut, defile, dirty, pollute, contaminate» / пачкать, загрязнять, осквернять:
... pohte da beorhtan idese
mid widle ondmid womme besmitan... ... помыслил он женщину чистую
опорочить бесчестьем и скверной... [2, с. 59] Глагол for-leosan, прямое значение которого в словаре определяется как «to lose, let go, destroy» (терять, отпустить, разрушать), в контексте приобретает смысл утраты физического существования человека. Также, глагол ge-bidan, имеющий значение «to abide, tarry, remain, await, look for, expect, meet with, experience, endure» (выносить, терпеть, ждать, ожи-
дать) сам по себе нейтрален, но в следующих строках подразумевается встреча со смертью: ...bealofull his beddes neosan,
pwr he sceolde his blwd forleosan wdre binnan anre nihte;
hwfde da his ende gebidenne on eordan unswwslicne... ...ложе занять, окаянный,
где суждено было жизни лишиться ему ночью в одночасье.
Там и встретил свою кончину на земле злосчастной... [2, с. 65] В поэмах часто фигурируют глаголы, напрямую репрезентирующие жестокость англосаксонского мира, в котором насилие порождало насилие, и люди вынуждены были убивать, чтобы остаться в живых. Убивали, как правило, с помощью холодного оружия - мечом, копьем, при помощи лука, ножа, кинжала с целью либо ранить, либо убить противника. Глагол ge-heáwan имеет значение «to hew, cut, cut in pieces» (рубить, резать, резать на части) и встречается в следующем отрывке: ...pwt ic midpys sweorde mote
geheawanpysne mordres bryttan... ... дабы сумела я мечем этим
сразить дарителя смерти... [2, с. 90] Глагол fyllan - to fell, cut down, cast down, throw down, destroy (рубить, вырубать, разрушать, бросать, разрушать) также иллюстрирует физическое уничтожение человека путем нанесения ему рубящих и колющих ударов:
... fyllan folctogan
fagum sweordum...
рубите вождей их
мечами багряными. [2, с. 194] К этой тематической группе можно отнести глагол oferwunnen, образованный от ofer-winnan в значении «to overcome, conquer, vanquish, subdue» (побороть, покорять, завоевать, подавлять) и встречающийся в ниже приводимом эпизоде:
...on dam folcstede
fynd oferwunnen edelweardas,
ealdhettende swyrdum aswefede. .. [2, с. 320]. . на поле родимом
противника одолели отчизны защитники,
врагов закадычных 138
мечами смирили...
Здесь же реализуется глагол aswefede, производный от a-swebban в значении «to sooth, appease, set at rest, put to death, destroy» (смирить, лишить жизни, уничтожать), указывающий на то, что врага можно удержать только при помощи оружия, являющегося одной из составляющих концепта VIOLENCE / НАСИЛИЕ.
Любые военные действия тождественны вооруженному насилию, в котором именно физическое насилие является средством навязать противнику свою волю. В поэме мы сталкиваемся с глаголом fuhton, образованным от feohtan, который определяется как «to fight, contend, make war, combat, struggle» (воевать, бороться, вести бой): fuhton pearle
heardum heoruwwpnum,
hwfte guldon
hyra fyrngeflitu....
... сурово рубился
сраженья подспорьем: возместил им древками
раздоры древние. [2, с. 263]
В этом же отрывке реализуется глагол hwfte, начальной формой которого является hwftan в значении «to seize, bind, arrest, make captive, imprison» (хватать, связывать, арестовывать, заключать в тюрьму, лишать свободы), также указывающий на присутствие физического принуждения.
Нанесение удара врагу описывается в следующем эпизоде, в котором мы встречаем глагол geswged, производный от ge-s&gan в значении «to lay low, cast down» (разрушать, положить):
Him mon feaht on last, mwgeneacen folc,
od se mwsta dwl pws heriges lwg
hilde geswged. .. [2, с. 293] Гнал их боем вдогонку народ могучий,
пока часть чрезмерная войска разбойного не полегла, битая в битве...
Из контекста мы понимаем, что разрушить, положить врага равносильно лишению жизни, что также имеет отношение к концепту VIOLENCE / НАСИЛИЕ.
Повреждение, приведение в негодность иллюстрируется посредством глагола scwron, образованного от sc&nan в значении «to break» (ломать) в следующем фрагменте: . linde heowon,
scildburh scwron [2, с. 304] щепили липу защитную,
стену заград рассекали... В ниже приводимом отрывке прослеживается стремление силой овладеть чужой территорией, где глагол gepringan, производный от ge-pringan, имеет значение «to press, force one's way» (нажимать, прорываться). И здесь же имеют место сопутствующие аспекты, присущие любым военным действиям - разрушение и опустошение, выраженные посредством глагола a-hydan в значении «to destroy, lay waste, despoil» (разрушить, разорить, опустошить):
Werodes breahtme
woldon Romwara rice gepringan, hergum ahydan...[5, с. 41] Очень хотели они захватить государство Римское И опустошить его своими ордами... Целью воюющих сторон является также напугать противника, привести его в состояние ужаса, подобные глаголы также встречаются в англосаксонской поэзии. В следующем эпизоде нам встречаются глаголы afyrhted, (a-fyrhtan, в значении «to affright, terrify» (пугать, ужасать, вселять ужас) и geaclad, образованный от ge-aclian и имеющий значение «to frighten, excite» (пугать, волновать). Cyning wws afyrhted, egsan geaclad.. .[5, с. 57] Король был охвачен страхом, обуян ужасом...
Угроза реализуется посредством глагола hwopan, имеющего толкование «to threaten» (угрожать) в ниже приводимом фрагменте: Ne ondrwdpu de,
deah pe elpeodige egesan hwopan, heardre hilde... [5, с. 83] Не боимся мы, но чужеземцы угрожают тебе Жестокими распрями ... Представляет интерес также глагол teran, имеющий определение «to tear, rend, bite, lacerate» (рвать, раздирать, кусать, разрывать) и встречающийся в следующих строках: He pa lungre gefeoll
freorig to foldan,
ongan his feax teran, hreoh on mode,
ondhis hrwglsomod.... Тут он в печали
пал навзничь на землю
(окаменело сердце), стал волосы рвать
вместе с одеждами ... [2, с. 280] В своем прямом значении «рвать» подразумевает разрыв - разделение на части с применением силы, а словосочетание «рвать волосы» говорит о неистовстве, захлестнувшем человека, огромном отчаянии.
Вторая группа глаголов, отражающих суть концепта VIOLENCE / НАСИЛИЕ, представлена лексическими единицами, имеющими отношение к моральному и эмоциональному воздействию на объект, к нефизическому давлению на психику человека. Эта группа не так многочисленна, как первая, потому как физическое насилие в эту эпоху преобладало над эмоциональным. К этой группе можно отнести глагол bebead, производный от be-beodan - «to command, order» (командовать, приказывать): swa him
heora ealdor bebead, что велел им владыка [2, с. 38]
В своем прямом значении глаголе glan имеет определение «to trouble» (тревожить, волновать, расстраивать), но в контексте «докучать ненавистью» может быть интерпретирован как «надоедать», что свидетельствует об однообразии, утомляемости от действий противника вследствие испытываемой им ненависти: ...pwt he midIwddum us eglan moste... дабы ненавистью нам
докучать не смел. [2, с. 185] Насилие всегда является принуждением, лишающим свободы воли. В следующих строках встречается глагол nyde, образованный от «nidan» в значении «to force, compel, urge» (заставлять, вынуждать):
...pwtpwre tideys mid niöum neah gedrungen,
pe we sculon nyde losian, somod wt swcce forweordan... ...знак неминуемый,
что время злочастное уже на подходе, -
должно нам сгинуть, всем до едина в сечи полечь .. .[2, с. 287] Ниже представлен отрывок, в котором реализуется глагол fordraf производный от for-drifan, имеющий значение «to drive away, force, compel, driveout, eject, banish» (выбрасывать, прогонять, заставлять, принуждать) и указывающий на принуждение бежать быстрее в силу каких-то обстоятельств извне: ...pwt he in pwt burgeteld
nidheard nedde... [2, с. 277]
swa hyne nydfordraf. ...что внутрь шатра-жилища
войти, отважился,
нуждой подгоняемый... Эмоциональное насилие выявляется также посредством глагола forbiged, образованного от for-bigan в значении «to bow down, bend down, humble, abase, depreciate, avoid, pass by» (ограничивать свободу, смирять, унижать, обесценивать, избегать): ... dom geswidrod,
bwlc forbiged... ...отвагу свою утрачивать,
да славой тускнеть. [2, с. 266] Глаголы, номинирующие сильное, бурное, неистовое действие, силу, чувство, посредством которых реализуется концепт VIOLENCE/ НАСИЛИЕ, составляют третью тематическую группу.
Ненависть - одно из базовых чувств, способствующих одержать победу над врагом, человек взращивает это чувство и выживает благодаря ему. Страх, смерть, разрушения, лишения, слезы, горе, голод не могут не откликаться в душе человека. Война обостряет чувства, потому как он подвергает риску свою жизнь. Чувство ненависти к врагу передает глагол awyrgede, производный от a-wyrgian и имеющий значение «to curse, execrate, malign» (проклинать, ненавидеть): Bid se priddadwl,
awyrgede womsceadan, inpws wylmes grund... [5, с. 1300] Третья часть проклинала врагов грешных, Будут они лежать на дне морском.
Помимо зрительного восприятия существует слуховое. Насилие сопровождается криками, стонами, лязганьем оружия, плачем, в подтверждение этого мы сталкиваемся с глаголом dynede, образованным от dynian и имеющим значение «to make a noise, din, resound» (шуметь, грохотать): ...hloh ondhlydde,
hlynede ond dynede, pwt mihten fira bearn
feorran gehyran hu se stidmoda
styrmde ondgylede......[2, с. 25]
... хохотать и орать,
и таким криком кричать, что издалече слышать могли
сыны человеческие как воин нещадный
шум и вопль издавал. Также, в этих строках фигурируют глаголы styrmde, производный от styrman (of persons, to storm, make a great noise, cry aloud, shout- издавать
большой шум, бушевать, свирепствовать, орать, кричать) и gylede, образованный от gylian (to yell, shout out- вопить).
Ущерб, наносимый врагом, порождает такие чувства, как злоба, гнев, ярость и желание отомстить. Ненависть приобретает форму активной заинтересованности объекта насилия уничтожить субъект насилия, это подтверждают следующие строки, в которых нам встречается глагол gewrec, образованный от глагола ge-wrecan в значении «to wreak, avenge, revenge, punish»:
Gewrec nu, mihtigdryhten,
Отмсти днесь, Всемогущий Владыка .[2, с. 92] Ряд глаголов, выражающих ненависть, посредством которых реализуется концепт VIOLENCE/ НАСИЛИЕ, встречаются в ниже приводимом эпизоде:
Hi da somod ealle ongunnon cohhetan, cirman hlude ond gristbitian,
Вдруг враз воедино бойцы безбожные
выть принялись, вскрикивать громко,
да в отчаянье долготерпком издавать скрежет зубовный .[2, с. 270] Глагол cohhetan в значении «to bluster» (бушевать) отождествляется с неистовством бури - ненастьем, сопровождаемым сильным ветром. Употребление этого глагола указывает на свирепость, мощнейшую энергию, невероятную силу ненависти к неприятелю. Глагол cirman, определяемый как «to make a noise, chirm, cry out, shout» (шуметь, орать, кричать), в сочетании с глаголом gristbitian, имеющим значение «to gnash or grind the teeth» (скрежетать зубами), передают интенсивно окрашенное чувство неприятия ситуации и огромное желание отплатить врагу злом на зло.
Насилие - это активный поведенческий акт, субъектом которого выступает человек или группа людей, навязывающий свою волю другому -объекту насилия. Подобное отношение принуждает последнего - жертву - к такому поведению, которое не соответствует его желанию, воле. Любой ущерб, наносимый субъектом насилия в отношении жизни, здоровья, свободы, собственности, вызывает негативные эмоции у объекта насилия, что влечет за собой необходимость выделения еще одной группы глаголов, номинирующих последствие насилия, реакцию человека на насильственные действия, направленные против него.
Объект насилия испытывает боль физическую или моральную в ответ на внешнее принуждение, представляющее угрозу для его жизни и здоровья. В поэмах мы часто сталкиваемся с подобными глаголами, которые можно выделить в четвертую тематическую группу. Глагол drugon, образо-
ванный от dreógan в значении «to bear, suffer, dree, endure» (страдать, выносить, терпеть) реализуется в следующих строках: .para lœôôa
pe ge lange drugon ... [2, 154] ..за все то горе, от которого долго страдали... Чувство скорби, горя передает глагол murnan, имеющий значение «to mourn, be sad, be anxious» (оплакивать, скорбеть, тревожиться) встречается нам в ниже приводимом эпизоде:
...Ic eow secgan mœg poncwyrôe ping,
pœt ge ne pyrfen leng murnan on mode ... [2, 154]
Вам я скажу мысль ценную, что не нужно вам больше печалиться... Насилие порождает страх, что отражается в следующем фрагменте посредством глагола ondrœd, производного от on-drœdan и имеющего значение «to dread, fear» (бояться, пугаться, опасаться):
Ne ondrœd puôe, ôeah pe elpeodige egesan hwopan, heardre hilde... [5, с. 83] Не боимся мы, но чужеземцы угрожают тебе Жестокими распрями .
Сталкиваясь с ситуацией опасности, человек инстинктивно сосредотачивает все свои усилия на противодействие угрозе, он стоит перед выбором: бежать или бороться. В поэме «Елена» нам встречаются глаголы flugon, образованный от fleón в значении «to flee, escape, avoid» (бежать, убегать, спасаться бегством) и to wrecene, производный от tó-wrecan и имеющий значение «to drive in different directions, scatter, disperse» (разбежаться в разных направлениях, рассыпаться): ...Wurdon heardingas wide towrecene. Sume wig fornam. Sume unsofte aldor generedon on pam heresiôe. Sume healfcwice flugon on fœsten ondfeore burgon œfter stanclifum, stede weardedon ymb Danubie... [5, с. 132]
. Некоторые погибли в битве, враги разбежались, Некоторые едва разбили войско, Некоторые едва спаслись в этом походе, Полуживые, быстро побежали они к крепости -К месту защитному около Дуная...
В результате проведенного исследования, необходимо отметить, что глаголы, репрезентирующие концепт VIOLENCE/ НАСИЛИЕ, по своей се-
мантике отражают суть данного концепта. На основе семантического признака концепта VIOLENCE/ НАСИЛИЕ были выделены четыре тематические группы глаголов, номинирующих: 1) применение физической силы, нанесение вреда здоровью, лишение жизни; 2) нефизическое давление на психику человека; 3) неистовое действие, силу, чувство; 4) физическую или моральную боль в ответ на внешнее принуждение. Частотность употребления глаголов, маркирующих физическое воздействие на объект насилия, доминирует, что подтверждает факт предрасположенности англосаксов к разбою и опустошению, а демонстрация физической силы, проявляющаяся в беспощадности и свирепости, может быть интерпретирована как необходимая составляющая сохранения жизни.
Список использованной литературы
1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.19 / Анатолий Павлович Бабушкин. Воронеж, 1997. 330 с.
2. Билингва: англосаксонская поэма «Юдифь» [Электронный ресурс] // История Британии с 400 РХ до нормандского завоевания. Источники. Реконструкция. Поэзия. URL: http://britanniae.ru/poem/OE Judith.htm (accessed 19.02.2021).
3. Bosworth J. (1954) An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the manuscript collections of... Joseph Bosworth / еd. by Thomas Northcote Toller. L.: Oxford University Press, 1954. 1302 p.
4. Воркачев С.Г. Постулаты лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Т.1. С. 10-13.
5. Elene. Internet Sacred Texts Archive. [Электронный ресурс] //URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a02 06.htm (accessed 19.02.2021)
6. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии. // Языковая личность. Проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.
7. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. Монография. / Е.С. Кубрякова, А.М. Шахнарович, Л.В. Сахарный. М., 1991. С. 91-112.
8. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс] // URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 19.02.2021).
9. Некрасова М.Ю. Концепт Crimean War в британском эпистолярном и дневниковом дискурсе участников военного конфликта. // Гуманитарные чтения «Севастопольская гавань»: материалы научно-практической конференции, Севастополь, 20-21 сентября 2019 года / ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет»; под ред. Е.А. Барминой. Севастополь: ФГАОУ ВО «СевГУ», 2019. С. 307-312
10. Пименова М.В. Концептуальные исследования. Введение: учеб. пособие / М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 176 с.
11. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
12. Степанов Ю.С. Концепт // Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
13. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2007. №2. С.3-17.