https://doi.Org/10.30853/filnauki.2020.2.38
Татаркина Светлана Михайловна
Понятие "оружие" в англосаксонской поэме "Юдифь"
В статье приводится исследование лексических единиц, отражающих понятие "оружие" англосаксонского периода. Посредством структурно-семантического и историко-этимологического анализа выявлены и представлены виды оружия как средства нападения и средства защиты, изучена история формирования понятий и их дальнейшая эволюция в языке. Полученные результаты подтверждают тот факт, что номинация предметов происходила путем метонимии. Это свидетельствует о доминировании мифологического сознания, образности, диффузности архаического мышления, что позволяет воссоздать более четкие фрагменты англосаксонской картины мира в истории английского языка. Адрес статьи: отм^.агат^а.пе^т^епа^^С^О^/Зв.^т!
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2020. Том 13. Выпуск 2. C. 191 -197. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2020/2/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.aramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@aramota.net
УДК 811.111 Дата поступления рукописи: 23.12.2019
https://doi.Org/10.30853/filnauki.2020.2.38
В статье приводится исследование лексических единиц, отражающих понятие «оружие» англосаксонского периода. Посредством структурно-семантического и историко-этимологического анализа выявлены и представлены виды оружия как средства нападения и средства защиты, изучена история формирования понятий и их дальнейшая эволюция в языке. Полученные результаты подтверждают тот факт, что номинация предметов происходила путем метонимии. Это свидетельствует о доминировании мифологического сознания, образности, диффузности архаического мышления, что позволяет воссоздать более четкие фрагменты англосаксонской картины мира в истории английского языка.
Ключевые слова и фразы: англосаксонский; эволюция значения; номинация; концепт; violence (насилие); языковая картина мира; семантический компонент; репрезентация значения.
Татаркина Светлана Михайловна
Ленинградский государственный университет имени А. С. Пушкина, г. Санкт-Петербург, г. Пушкин tatarkina012270@mail. ru
Понятие «оружие» в англосаксонской поэме «Юдифь»
Интерес к развитию языка, к изменениям, которые происходят в значениях слов, остается неизменным, поскольку позволяет выявить особенности развития значения отдельных слов и получить представление о языковой картине определенного периода развития языка. Отдельно взятое понятие как единица мышления является частью общей картины мира и имеет свое характерное отражение в языке, передающее «быт и нравы его носителей на том или ином историческом отрезке их существования» [4, с. 73]. Репрезентация понятий позволяет воссоздать картину мира данного языка и увидеть мир глазами древних, открыть «неисчерпаемые возможности для обнаружения древнейших когнитивных процессов...» [3, с. 52].
Изучение англосаксонских хроник, поэм, заговоров позволяет увидеть языковую картину англосаксонского периода. В частности, работы Т. В. Топоровой, О. И. Просянниковой, К. В. Скорик содержательны в отношении репрезентации понятий, отражающих архаическую картину мира [5-8].
Целью настоящего исследования являются анализ языковых единиц, представляющих понятие «оружие», и реконструкция национально-языковой картины мира англосаксонского периода в истории английского языка. Концепт VIOLENCE (НАСИЛИЕ) присутствует во всех англосаксонских мифологических произведениях и, таким образом, принадлежит к числу ведущих. В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи: изучить эволюцию развития значения языковых единиц, объединенных номинацией «оружие», и провести их исследование с применением методов структурно-семантического и историко--этимологического анализа. Актуальность исследования подтверждается интересом к культурно-историческим универсальным категориям, анализ которых невозможен без изучения языковой картины мира. Именно в ней отражаются восприятие действительности и опыт когнитивной деятельности человека. Фрагментом языковой картины мира является концепт VIOLENCE (НАСИЛИЕ), состоящий в том числе из лексических единиц, объединенных понятием «оружие». Научная новизна исследования заключается в лингвокультурном подходе к изучению концепта VIOLENCE (НАСИЛИЕ) и сопоставлению входящих в него понятий, одним из которых является «оружие».
Насилие осуществляется различными средствами и различным образом, в частности, во время боевых действий с помощью оружия, которое является одной из основных составляющих понятия "violence" (насилие) и относится к категории средств, используемых не только для нападения, но и для защиты.
В качестве материала исследования взята поэма «Юдифь» [2], религиозное произведение первой половины X века, отрывок из которой дошел до наших дней. Поэма повествует о вторжении ассирийцев в город Ве-тилую. Богатая вдова, иудейка Юдифь, приняв решение избавить свою страну от вражеского нападения, проникает в лагерь армии неприятеля под руководством полководца Олоферна, хитростью входит в доверие и убивает его, деморализуя при этом армию противника и одерживая тем самым победу. Ввиду того, что в поэме речь идет о военных действиях, несомненно, мы сталкиваемся со словами, обозначающими оружие и средства защиты и нападения.
Для исследования номинаций средств защиты были выделены следующие слова: byrnan, byrnham, helm, linde, bord, scield, guôsceorp, hyrst.
Одним из средств защиты у англосаксов, как, впрочем, и у других древних народов, была кольчуга, делавшаяся из многочисленных металлических колечек, изготовленных в процессе ковки. В поэме встречается слово byrnan:
Hi to mede hyre
335 of ôam siôfate
sylfre brohton, eorlas œscrofe,
Holofernes sweord ond swatigne helm,
swylce eac side byrnan gerenode readum golde... I
Ей в награду за поход памятный
преподнесли вожди, владельцы копий крепких,
меч Олофернов, шлем, кровью сочащийся, кольчугу широкую, чистым златом украшенную [Там же]...
Слово byrnan - corslet (кольчуга) имеет значение to burn, be on fire, give light [10, p. 140], семантическим компонентом которого является «огонь». Кольчуги в древние времена делались посредством ковки, то есть металл нагревали, а затем придавали ему нужную форму. Таким образом, средство производства - огонь -переносится на результат производства. Такой метонимический перенос свидетельствует о диффузности архаического сознания, в котором абстрактное не отделяется от конкретного. Слово byrnan (кольчуга) не получило дальнейшего развития в языке и является архаичным. В среднеанглийский период byrnan было заменено словом hauberk французского происхождения, дословно означавшим «покрывать».
В этом же отрывке присутствует древнеанглийское слово helm, значение которого в словаре определяется как "a covering for the head" [Ibidem, p. 527] (покрытие для головы), и дается уточнение - "helmet - defensive cover for the head" (защитное покрытие для головы). Слово "helm" сохранилось до наших дней в форме helmet и приросло многими значениями, сохранив семантический компонент «покрывать что-либо».
В следующем эпизоде поэмы встречаются слова linde, bord, byrnhomas:
190 Syööan frymöa god,
arfœst cyning,
eastan sende leohtne leoman,
beraö linde forö, bord for breostum
ond byrnhomas, scire helmas... I
Лишь Бог Оснующий, Великодушный,
пошлет с востока луч яркий света,
несите щиты липовые, нагрудники,
рубахи кольчатые, шлемы сверкающие [2].
Слово byrnham, имеющее значение - corslet (кольчуга), состоит из уже рассмотренного выше слова byrn (гореть, жечь) и ham со значением covering, shirt. Таким образом, защитная одежда воина получила название, обозначавшее и одежду, и процесс ее изготовления.
В древнеанглийском словаре существительное linde имеет значения: lime-tree, linden, shield (of wood) [10, p. 642] (липа, щит (из дерева)). Как видим, первичным в значении является материал «липа» как дерево, из которого делали щит, таким образом, мы снова сталкиваемся с метонимическим переносом названия материала на изделие из него. Пример еще раз иллюстрирует тот факт, что в англо-саксонский период номинация предмета часто происходила при отождествлении материала и предмета из него. Это же значение присутствует в другом отрывке:
212 Stopon heaöorincas,
beornas to beadowe,
bordum beöeahte, hwealfum lindum,
£>a öe hwile œr elöeodigra
edwit ftoledon, hϙenra hosp. I
Ринулись ратоборцы, воители, в бой,
липой выгнутой -щитами - защищенные,
что тщетно до этого чужеземцев
бесчестье терпели, хулу языческую [2].
В современном английском "linden" сохранило значение «липа, липовое дерево».
В представленных выше отрывках поэмы «Юдифь» встречается также существительное bord, исходным значением которого является board, plank [10, p. 116] (доска), а в поэме слово приобретает значение «щит». Именно доска являлась щитом - защитным вооружением древнего воина от холодного и метательного оружия. Доска для щита изготовлялась из древесины, которая была не только легким и прочным материалом, но и весьма доступным. Кроме того, к дереву было особое отношение, его одушевляли, ему поклонялись. В бою воин держал щит перед своей грудью, словосочетание bord for breostum можно определить как «нагрудная доска», то есть щит. Англосаксонское "bord" в современном английском под влиянием французского в среднеанглийский период изменило форму на board, сохранив значение "a piece of sawed lumber of little thickness and a length greatly exceeding its width" (кусок отпиленного бревна небольшой толщины, имеющего длину, значительно превосходящую толщину), но при этом утратив значение «щит». В поэме встречается еще одно существительное со значением щит - "scild" - a shield, a piece of defensive armour [Ibidem, p. 831].
204 Dynedan scildas,
hlude hlummon. /
Стучали щиты, звонко лязгающие [2].
Происхождение этого слова отсылает нас к готскому skildus со значением board - доска. Таким образом, щитом у древних воинов являлась доска, поэтому и защитное средство из доски называлось тем же именем по принципу метонимического переноса.
Англосаксонское scild в результате палатализации в среднеанглийский период перешло в форму shield и сохранило значение: I. a broad piece of defensive armor carried on the arm (широкая часть защитного оружия, которое носили на руке); II. one that protects or defends: defense (то, что защищает или охраняет) [13].
В приводимом ниже примере мы сталкиваемся с еще одним существительным hyrst - armour / defensive covering for the body [10, p. 584] (доспех).
313 Rum wss to nimanne
londbuendum
on 6am ladestan, hyra ealdfeondum
unlyfigendum heolfrig herereaf,
hyrsta scyne, bord ond bradswyrd... /
Время настало люду здешнему
снять с ненавистных недругов древних
жизни лишенных трофей окровавленный -
доспех превосходный, щит, меч широкий [2].
В данном примере слово hyrst имеет обобщенное значение доспех, и далее в тексте следует уточнение -щит и меч. В англосаксонскую эпоху доспехи воинов ограничивались щитом, и лишь в средние века появилось понятие доспеха как металлического костюма, защищавшего воина с головы до ног. На смену слову hyrst пришло слово французского происхождения armour.
В значении доспеха в поэме фигурирует еще одно слово gudsceorp - war clothing, dress, apparel [10, p. 829] (военная одежда, доспехи), armour [12, p. 141].
327 ... helmas ond hupseax, hare byrnan, gudsceorp gumena
golde gefratewod... /
.шлемы, ножи набедренные, кольчуги древние,
одежды дружинные,
златом изукрашенные [2]...
Сложное существительное gudsceorp, состоящее из слов gud - war (война) и sceorp - dress (одежда), имеет обобщенное значение военная одежда, иначе говоря, доспех, защищавший тело воина, который в германских и славянских племенах имел вид кольчуги. В среднеанглийский период слово уходит из оборота и заменяется французским armour.
Оружие как средство нападения представлено в поэме существительными: mece (меч), sweord (меч), ecg (меч), hornbogan (лук), hype-seax (кинжал), w^pen (оружие), gar (копье).
Наиболее часто используемым оружием наступательного характера у англосаксов был меч, встречающийся в поэме в виде mece - a sword, falchion, blade [10, p. 675] (меч, клинок):
Genam 6a wundenlocc scyppendes msg6
scearpne mece, scurum heardne,
ond of scea6e abrad
80 swi6ran folme... /
Вытащила из ножен дщерь Создателя
меч отточенный, кованный крепко,
обнажила, сплетёнолокая, рукою десной [2].
Происхождение этого слова отсылает нас к готскому meki со значением - a short sword (короткий меч). В среднеанглийский период слово вышло из употребления, уступив место слову sword древневерхнегерман-ского происхождения. В поэме оно неоднократно встречается в различных формах - sweord / swyrd:
Forgif me, swegles ealdor, sigor ond so6ne geleafan,
£>st ic mid ^ys sweorde mote
90 geheawan ^ysne mordres bryttan... /
Ниспошли мне, Старейшина небесный, победу и веру истинную,
дабы сумела я мечем этим сразить дарителя смерти [Там же]...
В древнеанглийском словаре sweord имеет значение - a bladed weapon designed for cutting and thrusting, a sword [10, p. 949] (заостренный вид оружия для нанесения колющих и режущих ударов). В среднеанглийский период произошло изменение формы слова sweord на sword как результат монофтонгизации дифтонгов с сохранением значения: a weapon with a long blade for cutting or thrusting that is often used as a symbol of honor or authority [13] (оружие с длинным клинком для нанесения и отражения ударов, используемое в качестве символа чести или власти).
В поэме реализуется лексема ecgum, также имеющая значение «меч»:
232 .ecgum gecoste,
slogon eornoste
Assiria
oretmscgas... /
.мечами верными ратовоителей Ассирии
усердно рубили [2].
Данное существительное, восходящее к древневерхнегерманским egga и ekka / cutting side of a blade, border, point, corner - режущая часть, клинок, является производным от ecg - an edge, a sharpness, blade, sword [10, p. 238] (острие, лезвие, меч). Древнеанглийское -cg - было вытеснено -gg- в среднеанглийский период, что послужило возникновению слова egge / the cutting edge of a tool or instrument; the sharp edge of a weapon; a sword (лезвие инструмента, острый край оружия, меч). В современном английском -gg- эволюционировало в -dge, так возникло существительное edge со значением the cutting side of a blade; the sharpness of a blade [13] (режущая часть, клинок; острие, острота лезвия). Таким образом, номинация этого вида оружия произошла по принципу метонимического переноса формы объекта на сам объект.
Существительное hupseax (кинжал), производное от hype-seax - a knife hanging at the hip, a dagger, short sword [10, p. 582] (нож, висящий на бедре, кинжал, короткий меч), состоит из hype (бедро) и seax (нож, инструмент для резки) и представлено в излагаемом ниже отрывке:
.wagon ond lsddon to 6sre beorhtan byrig, Bethuliam,
327 helmas ond hupseax... /
.сносил да свозил к Ветулию -
граду всесветлому -шлемы, ножи набедренные [2].
Hup, производное от hype (бедро), восходящее корнями к готскому hups "hip" (бедро), было преобразовано в среднеанглийский период в hipe с идентичным значением и в современном английском известно как hip / the projecting part of each side of the body formed by the side of the pelvis and the upper part of the femur; haunch (бедро, выступающая часть нижней конечности человека или задней конечности животного между тазобедренным и коленным суставами). Существительное seax берет свое начало от древнегерманского sagu (режущий инструмент), в среднеанглийский период оно замещается sax со значением «нож, кинжал». В настоящее время данное существительное имеет форму saw (пила, инструмент в виде стальной пластины или диска с заостренными зубцами по краям для разрезания дерева, металла, камня). Соответственно, название hupseax холодное оружие в виде кинжала получило по месту его ношения на бедре.
В приведенном ниже фрагменте мы сталкиваемся с еще одним видом оружия - метательным -hornbogan (лук), значение которого определяется как a bow with the ends curved like a horn or a bow made of horn [10, p. 553] (лук, концы которого загибаются как рог, или лук, сделанный из рога):
221 Hie 6a fromlice
leton for6 fleogan
flana scuras, hildensdran,
of hornbogan, strslas stedehearde... /
Смело тогда они ввысь выпустили
град выстрелов -змеебаталий -
из луков рогоизогнутых, вечновостренных [2].
Данное существительное содержит в себе два слова horn (рог) и bogan (лук) как производное от bugan, boga / to bend, become bent, have or assume a curved direction [13] (согнуть). В этом случае искривленная форма рога мотивировала номинацию лука по принципу метонимического переноса формы на объект. Слово horn сохранилось до наших дней со значением «рог», в то время как bogan претерпело изменения bow -weapon for shooting (лук).
В поэме фигурирует слово garas (копья), которое восходит к древнегерманскому ger со значением spear (стрела) и относится к колющему или метательному оружию, состоящему из длинного древка с острым металлическим наконечником:
224 ... styrmdon hlude
grame gu6frecan,
garas sendon in heardra gemang. /
.возопили громогласно герои гневные,
копья взметнули в жестоких полчищах [2].
Данное существительное является производным существительного gar со значением a dart, javelin, spear, shaft, arrow, weapon, arms [10, p. 361] (жало, дротик, метательное копье, гарпун, стрела, оружие). Отслеживая развитие значения этого слова, мы выявляем в среднеанглийский период такие однокоренные существительные, как gar (ловушка), gar-fish (сарган), gar-fangel (гарпун для ловли рыбы), gSrlgk (чеснок), семантическим компонентом которых является «острый, острота». В современном английском gar известно как any of various fishes that have an elongate body resembling that of a pike and long narrow jaws, such
as needle-fish (любой вид рыбы, имеющий вытянутое тело, похожее на щуку, и длинные, узкие челюсти, например, рыба-игла). Также gar является сокращенным вариантом garfish (сарган - рыба, иначе именуемая как рыба-стрела, тело которой напоминает ленту, а нос - иглу). Таким образом, древнеанглийское gar не утратило свой исходный семантический компонент.
В поэме также встречается существительное wapen, имеющее обобщенное значение "weapon, instrument of fighting and defense, sword" [Ibidem, p. 1155] (оружие, инструмент для нападения и защиты):
Hi 6a hreowigmode 290 wurpon hyra wapen of dune,
gewitan him werigferh6e on fleam sceacan. /
Тут они, сердцеунылые, побросали оземь оружье,
припустили скорбные, бегством спасаясь [2].
В среднеанглийский период wspen было преобразовано в wgpen, означавшее an instrument employed either offensively or defensively in combat, a device designed to injure or kill an opponent in a fight, a weapon (инструмент для защиты или нападения в битве, ранения или убийства оппонента, оружие), сохранившееся до наших дней в виде weapon (оружие, боевое средство) [13].
Посредством структурно-семантического и историко-этимологического анализа лексических единиц, репрезентирующих понятие «оружие», были выявлены и рассмотрены следующие лексемы: byrnan (3), hyrst (1), byrnham (1), gudsceorp (1), helm (5), bord (3), linde (5), scild (2), mece (2), sweord (5), hornbogan (1), hype-seax (1), wapen (1), gar (3), ecg (2). В скобках указывается количество употреблений в тексте поэмы. На основании полученных результатов мы можем сделать заключение о том, что в англосаксонский период номинация предмета часто происходила при отождествлении материала и предмета из него, то есть метонимическим переносом (linde, scild, bord). Также имеет место быть метонимический перенос формы на объект (gar, hornbogan, ecg), средства производства - на результат производства (byrnan, byrnham), места - на объект (hype-seax). Такие языковые единицы, как hyrst, gudsceorp, byrnan, были заменены словами французского происхождения в среднеанглийский период. Древнеанглийские слова bord, linde, scild, helm, sweord, ecg, hornbogan, hype-seax, wapen претерпели изменения в среднеанглийский период, но прочно закрепились в современном языке, сохранив свое первоначальное значение. Происхождение значения слов mece, sweord, wapen, hyrst не известно. Проведенное исследование на основе лингвокультурологического подхода более точно позволяет воссоздать национально-языковую картину мира англосаксонской эпохи, понимание представлений англосаксов о себе и окружающем мире и показывает, каким образом она репрезентируется через понятие «оружие» в составе концепта VIOLENCE (НАСИЛИЕ).
Список источников
1. Бердяев Н. А. О назначении человека. Опыт парадоксальной этики // Бердяев Н. А. Сочинения. М: Республика, 1993. С. 19-252.
2. Билингва: англосаксонская поэма «Юдифь» [Электронный ресурс] // История Британии с 400 РХ до нормандского завоевания. Источники. Реконструкция. Поэзия. URL: http://britanniae.ru/poem/OE_Judith.htm (дата обращения: 14.01.2019).
3. Маковский М. М. «Картина мира» и миры образов // Вопросы языкознания. 1992. № 6. С. 36-53.
4. Маковский М. М. Язык - миф - культура: символы жизни и жизнь символов // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. 73-95.
5. Просянникова О. И., Скорик К. В. Языческие персонажи в англосаксонских и славянских текстах заговоров // Rhema. Рема. 2019. № 1. С. 36-47.
6. Скорик К. В. Номинация времени в англосаксонских заговорах // IV Фирсовские чтения «Язык в современных дискурсивных практиках»: материалы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции. М.: РУДН, 2019. С. 197-203.
7. Скорик К. В. Понятие «земля» в англосаксонских заговорах // Филология: научные исследования. 2019. № 1. С. 187-195.
8. Топорова Т. В. Др.-англ. Erce, eorpan modor - русск. мать сыра земля [Электронный ресурс] // Заговорный текст. Генезис и структура. М.: Индрик, 2005. С. 102-111. URL: https://inslav.ru/images/stories/pdf/2005_zagovornyj_tekst.pdf (дата обращения: 18.12.2019).
9. Шагако Д. С. Война и насилие: социально-философская характеристика взаимодействия // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2011. Т. 17. № 1. С. 299-303.
10. Bosworth J. An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of. Joseph Bosworth / еd. by Thomas Northcote Toller. L.: Oxford University Press, 1954. 1302 p.
11. Gallardo L. G. Violence, Christianity, and the Anglo-Saxon Charms [Электронный ресурс]: Master's Thesis. Eastern Illinois University, 2011. URL: http://thekeep.eiu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1292&context=theses (дата обращения: 20.12.2019).
12. Hall J. R. C. A Concise Anglo-Saxon Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://archive.org/details/AConciseAnglo-saxonDictionary/page/n9 (дата обращения: 20.12.2019).
13. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 18.12.2019).
14. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://etymonline.com (дата обращения: 18.12.2019).
15. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology / ed. by T. F. Hoad. Oxford University Press, 2003. 552 p.
Concept "Weapon" in the Anglo-Saxon Poem "Judith"
Tatarkina Svetlana Mikhailovna
Pushkin Leningrad State University, St. Petersburg, Pushkin tatarkina012270@mail. ru
The article examines the lexical units representing the concept "weapon" of the Anglo-Saxon period. Using the structural-semantic and historical-etymological analysis method, the author identifies and describes types of attack weapon and defensive weapon. Formation of these conceptions and their evolution in the language are traced. The findings justify the thesis that object nomination was based on metonymic transfer. It testifies to the dominance of mythological consciousness, figurativeness and dif-fuseness of archaic thinking. The research findings promote deeper understanding of the Anglo-Saxon historical worldview.
Key words and phrases: Anglo-Saxon; evolution of meaning; nomination; concept; violence; linguistic worldview, semantic component; meaning representation.
УДК 81-22 Дата поступления рукописи: 17.01.2020
https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.2.39
Статья посвящена изучению варьирования в причастиях и (причастных) прилагательных типа aged с полной и неполной огласовкой -ed, их возникновению и историческому развитию, а также их морфологическим особенностям в современном английском языке. В работе рассмотрен процесс выпадения данных единиц из глагольной парадигмы и их адъективации, при этом основным методом анализа послужил лексикографический подход. В исследовании впервые получен весь список единиц с варьирующейся огласовкой -ed и более полно изучена роль фонетического критерия при определении морфологического статуса данных единиц.
Ключевые слова и фразы: варьирование; глагол; причастие; прилагательное; частеречное поле; переходы частей речи.
Шехтман Элина Нахимовна, к. филол. н., доцент
Оренбургский государственный педагогический университет eshekhtman@yandex.ru
Морфологические особенности единиц с варьирующейся огласовкой окончания -ed в современном английском языке
В данной статье рассматриваются единицы типа aged, beloved, blessed, которые обычно имеют два произносительных варианта - с полной огласовкой -ed и с редуцированной. Данная статья находится в русле исследования разных аспектов варьирования, которое было и остается важнейшим и многосторонним языковым явлением, привлекающим внимание как индивидуальных лингвистов, так и посвящённых данной проблематике конференций и книг. Среди недавних примеров исследования разных аспектов варьирования можно назвать следующие статьи: М. Г. Кочетова (2015) [2], Р. Я. Крицберг (2014) [3], А. А. Ривлина (2014) [7], - а также книги и конференции: «Профили языка: социолингвистика, национальное варьирование, переводоведение, кон-трастивная стилистика» (2015) [5], "Variation across Languages and Their Varieties" («Варьирование в языках и их разновидностях») (2018) [14]. Это свидетельствует об актуальности темы данной статьи.
Глагольная морфология и проблема функционирования, варьирования и адъективации причастий на -ing и -ed были предметом многих исследований. При этом наличие у причастий степени признака и уровень адъективации обычно определяли с помощью морфолого-синтаксического подхода, через словосочетания и предложения. Однако морфолого-синтаксический подход не охватывает весь материал и не полностью отражает языковую ситуацию. Актуальность данной статьи заключается в том, что важно и необходимо изучить роль фонетического критерия в определении стадии процесса адъективации причастий рассматриваемого типа. В статье демонстрируется, что только при полной огласовке окончаний единиц на -ed процесс выпадения их из глагольной парадигмы и их адъективации можно считать завершившимся.
Целью статьи является изучение особенностей возникновения и варьирования морфологических единиц с вариантной - полной и редуцированной - огласовкой окончания -ed на современном этапе развития английского языка.
Осуществлению этой цели способствует решение следующих задач:
1) вычленение возможно более полного списка подобных единиц из наиболее авторитетных словарей современного английского языка;
2) изучение этимологии данных единиц по словарям, дающим сведения об источниках этих единиц и их историческом развитии;