II. ПРОБЛЕМЫ КОГНИТИВНОГО И ЯЗЫКОВОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ
УДК 8П.Ш'2Л44
Л.В. Бабина, Н.А. Буданцева
ГЛАГОЛЬНАЯ ТАКСОНОМИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ЕЕ ИЗУЧЕНИЯ (на примере глаголов зрительного восприятия)1
В статье рассматривается проблема построения глагольных таксономических моделей и, в частности, модели концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ. Ставится вопрос о необходимости описания таксономии с учетом функционального аспекта, анализируется возможность ее пере-структурации в результате различной категоризации глагола в структуре предложения-высказывания.
Ключевые слова: концепт, категоризация, актуализация, перекатегоризация, поликатегоризация, таксономическая модель, концептуально-таксономический анализ.
Категоризация человеком окружающей действительности представляет собой непрерывный процесс познания. Результат данного познания частично объективируется языком в виде языковых категорий. Определенным образом отражая структуру мыслительных категорий, языковые категории выявляют специфику концептосферы народа, а именно сферу его знаний, мысли, основной источник формирования концептов. Из этого следует, что языковые категории представляют собой «определенные формы осмысления мира в языке, т.е. формы языкового сознания и форматы знания особого типа - языкового типа» [Болдырев 2009: 30].
Для Э. Рош категории - это «ментальные объекты, отражающие наши знания об онтологии, о сущности мира» [Фрумкина 1992: 6]. Согласно ее взглядам на проблему категоризации естественных объектов, категории существуют в системе, которая включает противопоставленные категории [Лакофф 2004: 79]. Противопоставление категорий подразумевает наличие иерархических отношений между ними, а точнее отношения общего к частному. В свою очередь данное отношение отражает суть вертикального аспекта категоризации объектов (и ситуаций) окружающего ми-
1 Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки РФ, Госконтракт № 16.740.11.0547; в рамках государственного задания Министерства образования и науки РФ, проект № 6.2772.2011.
ра, предполагающего соотнесение определенного объекта действительности с разными по степени обобщенности категориями [Болдырев 2012: 40]. В данном случае категория понимается как совокупность концептов или концептуальных признаков разной степени абстракции и конкретизации. Языковые единицы объективируют (репрезентируют) данные концепты и концептуальные признаки, актуализируемые в их семантической структуре. Так, «отражение элемента ситуации в плане содержания образует семантему, отражение аспекта - семантическую категорию, а отражение отличительной черты - семантический компонент, или сему» [Гак 1998: 274]. Отличительные черты ситуации и есть концептуальные признаки, определяющие содержание того или иного концепта в сознании носителя языка.
Проблема структурированного представления содержания концептов, иерархически организованных структур знания нашла свое решение в применении предложенного Н.Н. Болдыревым концептуально-таксономического анализа. Концептуально-таксономический анализ - это система приемов исследования иерархической организации лингвистических объектов с учетом концептуальной иерархии, т.е. иерархии концептов, передаваемых этими лингвистическими объектами [Болдырев 2009: 51]. Согласно Н.Н. Болдыреву, концептуально-таксономический анализ предполагает следующие приемы: 1) разграничение концептов базового, суперординатного и субор-
динатного уровней категориальной иерархии, 2) выявление основных характеристик концептов каждого уровня, 3) поуровневое распределение языковых средств, 4) таксономическое моделирование лексической подсистемы языковых единиц, репрезентирующих данную концептуальную область (концептуально-таксономическое моделирование), 5) верификацию языковой таксономической модели на функциональном уровне. В естественных таксономиях центральным уровнем является базовый или уровень прототипов. Далее классификация осуществляется либо в сторону абстракции и обобщения (суперординатный уровень) или в сторону конкретизации (субординат-ный уровень). Языковые единицы, представленные на базовом уровне таксономии, репрезентируют наибольшее количество информации об объекте, при этом оперирование данной информацией человеком происходит с наименьшими когнитивными затратами: «This principle is called cognitive economy, and it probably explains best why the basic level is particularly well suited to meet our cognitive needs» [Ungerer & Schmid 1996: 68]. Су-перординатный уровень представлен не во всех таксономиях, т.к. он является высоким уровнем абстракции и предполагает знание общих для всех категоризуемых объектов характеристик. В частности, глагольные таксономии не имеют данного уровня, т.к. репрезентируемые глаголами ситуации, события, состояния и процессы конкретны по своей природе и не предполагают обобщения в отличие от, например, терминов. Субординатный уровень, напротив, может отличаться большим количеством заполняющих его глаголов, т.к. он отражает специфические особенности репрезентируемых ими денотативных ситуаций. В отличие от категоризации на суперординатном уровне, которая во многом детерминирована и базируется на категориях базового уровня (parasitic categorization), единицы субординатного уровня, наоборот, конкретизируют и уточняют концептуальное содержание, репрезентируемое единицами базового уровня.
Процесс категоризации объектов действительности, предполагающий разную степень обобщения концептуального содержания, можно проиллюстрировать на примере функционально-таксономического моделирования концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ. Репрезентирующие данный концепт глаголы неоднородны по своей семантике, а значит, они по-разному объективируют процесс зрительной перцепции. Так, базовый уровень таксономии может быть представлен
глаголами, отвечающими следующим критериям «базовости»: гештальтность (доминирование целого над его составными частями), морфологическая простота, широкая сочетаемость глагола, стилистическая нейтральность (глаголы базового уровня имеют германское происхождение и являются исконно английскими) [Болдырев 2012: 43-44; Белау 2009: 52-53]. Полностью данным критериям соответствуют только прототипы ЛСГ глаголов зрительного восприятия, to see и to look. Эти глаголы образуют первый ярус базового уровня исследуемой таксономии, формируя тем самым двухфокусную таксономическую модель. При этом глагол to see формирует первый фокус таксономии, объединяя глаголы нецеленаправленного видения, которые можно отнести к категории неакциональ-ных глаголов. Глагол to look, репрезентирующий целенаправленный процесс зрительного восприятия, относится к акциональным глаголам и формирует второй фокус таксономии. Второй ярус таксономии (переходный междубазовым и субординат-ным) представлен глаголами, профилирующими тот или иной концептуальный признак концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ: 'Длительность' ('Интенсивность'), 'Преграда', 'Обзорность', 'Дистанция', 'Целостное восприятие объекта', 'Направленность', 'Причина', 'Способ' ('Образ'), 'Сопутствующая деятельность', 'Цель', 'Тип Объекта восприятия', 'Изменение состояния объекта' ('Кауза-тивность'). Концептуальные признаки 'Длительность' ('Интенсивность') являются наиболее идентифицируемыми профилируемыми признаками глаголов второго яруса базового уровня, к которым были отнесены глаголы to watch, to stare и to gaze. На «психологическую выделенность» данных признаков в концептуальной структуре, репрезентируемой данными глаголами, может указывать не только их семантика, но и ближайшее контекстуальное окружение:
1. We watch for a long time, Tony catching the show on camera, then notice that the temperature has plummeted with the clearing of the sky and turn in [BNC];
2. Telford watched nervously as the team of workmen drifted towards the second pump at the top of the rise [BNC];
3. Then he had gone, and the Curator had stared for a long time after him, and then at the golden eagle who stared blankly back at him [BNC];
4. But when his attitude had remained unchanged for more than half an hour, his eyes gazing vacantly and fixedly at the fire <...> Mary could bear it no longer (Gaskell E. Mary Barton, р. 126).
Следует отметить, что концептуальный признак 'Интенсивность' коррелирует с концептуальным признаком 'Способ' ('Образ'), который характеризуется как тип воздействия, который направлен на достижение результата [Кустова 2001: 19]. Данный признак может репрезентироваться наречиями образа действия, предложными конструкциями, словосочетаниями, отвечающими на вопрос «Каким образом?». Концептуальный признак 'Интенсивность' указывает на степень напряженности, насыщенности (для глаголов других ЛСГ), определенное эмоциональное состояние субъекта восприятия, сопутствующее процессу зрительного восприятия. Получая репрезентацию в виде наречия образа действия, данный концептуальный признак имплицитно указывает на признак 'Способ' ('Образ'). Тем не менее, коммуникативную значимость в представленных контекстах приобретает все же признак 'Интенсивность', т.к. значимым в данном случае является не определенный способ достижения результата, а эмоциональный фон, настрой, внутреннее состояние субъекта восприятия.
Субординатный уровень исследуемой глагольной таксономии (как и многих других) более неоднороден и представлен большим количеством ярусов в отличие от базового уровня: «...the category [subordinate category] which has richer structure in the sense that it provides not just the bare objective description but also additional associative attributes» [Ungerer & Schmid 1996: 92]. В таксономии концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ субординатный уровень может быть представлен как уровень, включающий три яруса. Первый ярус является промежуточным между базовым и су-бординатным и включает глаголы, которые в своих первичных значениях передают процесс зрительного восприятия без импликации других когнитивных процессов. Более того, располагаясь ближе других ярусов к базовому уровню таксономии, данные глаголы могут отвечать не всем требованиям субординатного уровня, именно они могут не являться производными или образованными в результате сращения (блендинг), не быть отсубстантивами, быть стилистически нейтральными, могут входить в состав фразовых или предложно-фразовых глаголов. Однако несоответствие данным критериям глаголов суборди-натного уровня является частичным и предполагает отклонение лишь от одного или двух критериев. К первому ярусу субординатного уровня могут быть отнесены следующие глаголы: to glance, to peep, to peek, to peer, to gape, to gawk, to
gawp, to goggle, to eye, to ogle, to leer, to sight. Семантика глаголов второго яруса субординатного уровня характеризуется наличием дифференциальных сем, являющихся интегральными для глаголов других ЛСГ. На концептуальном уровне это выражается в возможности профилирования данными глаголами концептуальных характеристик других областей человеческого знания и опыта, возможности интегрирования данных характеристик в общую концептуальную структуру глагола и, как следствие, отражении в сознании человека наряду со зрительными образами и их ментальными репрезентациями других концептов, как, например, СВЕТОВОЕ и ЦВЕТОВОЕ ВОСПРИЯТИЕ, УМСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ФИЗИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ и др. Глаголы второго яруса субординатного уровня могут репрезентировать как процесс зрительного восприятия, выступающий как составляющее, другого вида деятельности, так и ситуации не зрительного восприятия. К глаголам этого уровня были отнесены следующие глаголы: to glimpse, to glare, to glower, to descry, to espy, to observe, to examine, to scan, to inspect, to scrutinize, to survey, to witness, to view, to groak, to search, to browse, to window-shop, to rubberneck. Глаголы зрительного восприятия второго яруса более функциональны, динамичны и разнообразны в отношении профилирования концептуальных характеристик, свойственных не только одной ментальной области (например, области ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ или какой-либо другой), а целому ряду концептуальных областей. Однако связь между этими областями все равно присутствует и во многом определяется их пересечением с областью ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ, концептуальная структура которой во многом более универсальна, т.к. входящие в нее базовые концептуальные характеристики могут быть представлены в концептуальной структуре практически любой ситуации: ситуации обращения (говорения) к кому-либо, чтения документа, анализа происходящего. Практически в любой жизненной ситуации имеет место либо зрительный контакт между людьми, либо зрительное восприятие ситуации одним человеком. Более того, формирование большинства концептов будет полноценным только в случае привлечения чувственного опыта и, прежде всего, данных, полученных при помощи зрения: «Для эффективного формирования концепта в сознании, для полноты его формирования только языка мало - необходимо обязательное привлечение чувственного опыта (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать),
необходима наглядность» [Попова, Стернин 2001: 69]. Так или иначе, 'Субъект' и 'Объект' восприятия, а также 'Направленность' зрительного восприятия (в случае целенаправленной деятельности) имплицитно выражены в пропозиции практически любого предложения-высказывания, описывающего определенную сферу человеческой деятельности. Данное утверждение можно проиллюстрировать на примере глагола зрительного восприятия второго яруса субординатного уровня to witness, имеющего следующие значения:
1) crime/accident: to see something happen, especially a crime or accident: Several residents claim to have witnessed the attack;
2) experience something: to experience important events or changes: Priests have witnessed an increase in religious intolerance;
3) time/place: if a time or place witnesses an event, the event happens during that time or in that place: Recent years have witnessed the collapse of the steel industry;
4) official document: if you witness the signing of an official document, you are there when it is signed, and sign it yourself to prove this: Will you witness my signature?;
5) witness something: used to introduce an example that proves something you have just mentioned: Bad economic times can result in political dictatorships. Witness Germany in the 1930s;
6) religion: to speak publicly about your Christian beliefs [URL: http://www.ldoceonline. com].
Как видно из предложенной словарной статьи, большинство вторичных значений глагола to witness актуализируются под влиянием контекстуального окружения. Если рассматривать этот факт на концептуальном уровне, можно сказать, что это происходит в результате репрезентации глаголом разных денотативных ситуаций, формирования структурно различных пропозиций, под которыми понимается «мыслительное содержание предложения, непосредственно соотнесенного с обозначаемой ситуацией» [Бондарко 1992: 101]. Так, используется разное количество актантов (Witness Germany in the 1930s), объекты их референции (события, время, документы, религиозные взгляды и т.д.).
Следует также отметить, что этимология глагола to witness отражает его изначальную принадлежность к ЛСГ глаголов физической и речевой деятельности, т.к. он выражал присутствие человека где-либо или во время чего-либо и дачу им показаний, заявления, свидетельства об уви-
денном: Probably about 1300 wittnessen bear witness to, testify to; from the noun (Old English noun witness). The meaning of be a spectator of, observe, see is first recorded in 1582 [BDE 1988: 1390]. Первоначальное значение глагола не исчезло, изменилась лишь семантическая структура глагола, а именно некоторые значения из первичных перешли в разряд вторичных, при этом сохранив связь между собой. Однако, изучив большое количество словарных статей, можно прийти к выводу, что в настоящее время семантическая структура глагола не имеет четкого ядра (основного значения), т.к. некоторые словари не фиксируют значение зрительного восприятия, оставляя первенство за этимологически более ранним значением:
1. To testify to
2. To act as legal witness of [URL: http://www.merriam-webster.com].
Тем не менее, относя глагол to witness к глаголам зрительного восприятия, необходимо отметить его принадлежность к группе неакциональ-ного глагола to see, номинирующего процесс пассивного видения, т.е. человек что-то видел, являясь случайным свидетелем происходящего. Глагол to witness профилирует базовые характеристики 'Субъект' и 'Объект' восприятия и дополнительную характеристику 'Сопутствующая деятельность', является стилистически нейтральным глаголом и не употребляется в предложно-фра-зовых сочетаниях.
К третьему ярусу субординатного уровня были отнесены глаголы, репрезентирующие ситуации не зрительного восприятия, однако, способные в определенном контексте передавать данный процесс. Семантическая структура некоторых глаголов данного уровня отражает наличие сем, указывающих на признаки концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ. К глаголам третьего яруса были отнесены глаголы to audit, to consider, to discern, to distinguish, to envisage, to explore, to notice, to fancy, to fix, to flicker, to foresee, to frown, to glint, to glitter, to hunt, to investigate, to imagine, to meet, to monitor, to note, to oversee, to perceive, to peruse, to picture, to recognize, to regard, to spot, to research, to seek, to scowl, to skim, to smile, to spy, to squint, to study, to surf, to google, to visualize. Глаголы субординатного уровня и, в частности, глаголы третьего яруса способны профилировать признак 'Изменение состояния объекта' ('Кауза-тивность'). Н.В. Волкова, исследуя проблему метафорики переносного значения английских глаголов видения, указывает на то, что употребление данных предикатов обусловлено наличием внеш-
ней по отношению к субъекту силы, каузирующей процесс видения: «В таком случае приложение силы субъектом является реакцией на стимул» [Волкова 2009: 17]. Вследствие этого данный признак также коррелирует с признаком 'Причина', актуализируемым в семантике таких глаголов, как to peer, to gape, to gawk, to gawp, to goggle, to eye(первый ярус субординатного уровня), to examine, to scan, to inspect, to survey (второй ярус су-бординатного уровня). Признак 'Причина', как и признак 'Каузативность', предполагает существование некой внешней силы, условий, с помощью которых меняется бытие или состояние субъекта, объекта восприятия, происходят изменения в выраженном перцептивным глаголом процессе:
5. Great heavens! Seven of you, gaping round there, and you don't know what I did with the hammer! (Jerome K. Jerome Three Men in a Boat, р. 25);
6. I stuck it out as far as ever it would go, and I shut one eye, and tried to examine it with the other [the other eye] (Jerome K. Jerome Three Men in a Boat, р. 19).
В примере (5) глагол to gape актуализирует значение «to look at something for a long time, especially with your mouth open, because you are very surprised or shocked» [LDCE 1995: 583]. Глагол to examine в примере (6) актуализирует значение «To look at something carefully and thoroughly because you want to find out more about it» [URL: www.ldoceonline.com]. Однако в отличие от примера (6) в примере (5) субъект восприятия не является инициатором процесса восприятия, т.е. в примере (5) глагол to gape профилирует скорее признак 'Каузативность', а в примере (6) - 'Причина'. Наличие признака 'Каузативность' можно проверить при помощи теста на отсутствие волеизъявления со стороны субъекта восприятия: *They wanted to gape around here/He wanted to examine it. Также можно трансформировать данные предложения в повелительные конструкции, чтобы проверить наличие категориального признака 'Контролируемость': *Gape around here! /Examine it! Учитывая все вышесказанное, в качестве глаголов, профилирующих признак 'Каузативность', можно рассматривать следующие: to gape, to gawk, to gawp, to eye, to observe, to notice, to perceive, to note, to spot, to discern, to distinguish и др.
7. The only thing to strike a passer-by was an acuteness and intelligence of countenance, which has often been noticed in a manufacturing population (Gaskell E. Mary Barton, р. 18).
В примере (7) субъект восприятия, который представлен имплицитно в связи с использовани-
ем пассивной конструкции, зрительно воспринимает объект восприятия только благодаря его примечательной внешности, которая и выступает в роли внешней силы, служащей для субъекта стимулом для зрительного восприятия.
Как было отмечено выше, функционально-таксономический анализ предполагает верификацию языковой таксономической модели на функциональном уровне. Данное положение обусловлено нежестким характером таксономий, структура которых предполагает наличие переходных зон, отражающих «различные способы дискретизации смыслового континуума в языке» [Болдырев 1994: 145]. Переходные зоны, переструктура-ция таксономий отражают особенности концептуализации человеком внеязыковой действительности. В глагольных таксономиях этот процесс представлен более многогранно, т.к. глагол репрезентирует наибольшее количество связей и отношений реального мира, а на языковом уровне это выражается в интегративном характере его категориального значения, в его способности выступать носителем интегрированного признака всего предложения-высказывания. Необходимость функционального осмысления глагольного значения продиктована самой онтологией языка, его диалектической природой. Как подчеркивает Н.Н. Болдырев, язык должен рассматриваться в единстве всех его онтологических аспектов: структурного, функционального, когнитивного, т.е. как онтологически единый объект «язык-речь». В свою очередь диалектическое взаимодействие «язык-речь» есть диалектическое соотношение между системой и функцией: «Функция проистекает из системного положения данного объекта (элемента) <...>. Вместе с тем один лишь функциональный подход, в отрыве от системно-структурного, не может дать адекватного представления о системе и устройстве объекта» [Гак 1998: 182]. Поэтому, анализируя таксономическую модель концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ в функциональном аспекте, следует исходить из того, что в качестве субстрата функции будет рассматриваться языковая система в целом, а функция будет выступать как ее речевая реализация, а точнее контекстуально-ситуативное значение слова. При этом под контекстуально-ситуативным значением слова будем понимать приобретаемые этим словом в контексте функциональные смыслы или «функцию слова, в отличие от его значения, определяемого его местом в лексической системе данного языка» [Гак 1998: 185]. По Н.Н. Бодыреву, категоризация есть соот-
несение конкретного события с определенным словом, а категориальное значение языкового знака предстает как динамическая структура, отражающая функциональное соотношение предмета мысли с той или иной концептуальной категорией. При этом языковые механизмы актуализации, перекатегоризации и поликатегоризации рассматриваются как основные факторы функциональной категоризации глагола. А.В. Бондарко представляет категориальное значение, закрепленное за глаголом, как связанное с отображением данным глаголом определенного событийного фрейма, т.е. конвенциональной структуры события. Актуализация системного категориального значения глагола определяется как использование глагола для выражения такой модели события. Функциональная поликатегоризация, по мнению ученого, есть двоякое осмысление события, представленное одновременной актуализацией его разных аспектов, один из которых профилируется, т.е. выдвигается на передний план как прагматически наиболее значимый [Бондарко 1984: 33, 186]. Что касается процесса перекатегоризации, то, по мнению Н.Н. Болдырева и его учеников, он представляет собой процесс переосмысления системного категориального значения глагола, т.е. установление новых концептуальных связей между событием и его осмыслением в речи. Рассматривая функциональную категоризацию английских глаголов зрительного восприятия в рамках функционально-таксономической модели концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ, в качестве языковых механизмов данного процесса следует учитывать актуализацию, перекатегоризацию, поликатегоризацию, семантику глагола, поствербов, синтаксическую структуру высказывания, сочетаемость глагола и ближайший лингвистический контекст. Среди когнитивных механизмов наиболее значимым представляется механизм профилирования. В качестве примера функциональной категоризации глагола зрительного восприятия в рамках исследуемой таксономии рассмотрим глагол второго яруса базового уровня to stare. Наряду с базовыми признаками 'Объект', 'Субъект', 'Направленность', глагол to stare профилирует признаки 'Длительность' и 'Интенсивность', что указывает на пограничное положение данного глагола внутри таксономии. Однако анализ множества словарных статей и примеров из художественных текстов позволяет говорить о возможности профилирования глаголом to stare и таких дополнительных концептуальных признаков, как 'Причина' и 'Образ' ('Способ') как под влиянием
ближайшего контекста, так и в результате актуализации данных признаков самой семантической структурой глагола:
8. 'You were seventy in a fifty-mile zone', he said, staring coldly at Thomas, with his wind-beaten face, busted hose, and his Marseilles blue suit (Shaw I. Rich Man, Poor Man, р. 462);
9. He stared soberly at Thomas (Shaw I. Rich Man, Poor Man, р. 591);
10. As his National Security Assistant moved to the telephone, the President stared moodily out of the window (Collins L. & Lapierre D. The Fifth Horseman, р. 14);
11. Katherine stared at her brother in shock (Brown D. Lost Symbol, р. 57).
В примерах (8), (9) и (10) ближайший контекст позволяет интерпретировать репрезентируемую глаголом to stare денотативную ситуацию под иным ракурсом, а именно то, как субъект восприятия смотрит, с каким чувством, эмоциональным настроем: в примере (8) - с холодком, холодно, (9) - трезвым взглядом, (10) - уныло, угрюмо, задумчиво, т.е. можно говорить о профилировании в концептуальной структуре глагола дополнительного концептуального признака 'Образ' ('Способ'). В примере (11) глагол to stare актуализирует значение «to look at something or someone for a long time without moving your eyes, for example because you are surprised, angry, or-bored» [URL: http://www.ldoceonline.com], которое, в свою очередь, конкретизируется контекстом (in shock - в шоковом состоянии, испытав потрясение и т.д.). Использование глагола в данном значении указывает на профилирование в концептуальной структуре глагола дополнительных концептуальных признаков 'Причина' и 'Образ' ('Способ'). Таким образом, все представленные примеры демонстрируют способность глагола to stare репрезентировать концептуально более сложную структуру, позволяющую «сместить» данный глагол со второго яруса базового уровня таксономии на первый ярус субординатного уровня.
В сочетании с различными предлогами направления глагол to stare будет репрезентировать ситуацию зрительного восприятия, уточняя концептуальный признак 'Направленность':
12. Fred Henry stared after her, clenching his lips, his blue eyes fixing in sharp antagonism, as he made a grimace of sour exasperation (Wells H.G. The Country of the Blind, р. 116);
13. He had been staring away at the door, away from her (Wells H.G. The Country of the Blind, р. 127);
14. In was like staring into the Grand Canyon at night (Brown D. Lost Symbol, р. 59).
Процесс поликатегоризации глагола to stare можно проиллюстрировать на примере функционирования фразового глагола to stare out (down). Фразовый глагол to stare out (down), репрезентируя ситуацию зрительного восприятия, способен профилировать концептуальный признак 'Каузативность' или 'Изменение состояния объекта', т.е. переосмысляться, реализуя наряду с признаками акциональных глаголов (активность, волитив-ность и контролируемость (импликация деятельности субъекта восприятия)) каузативное значение (каузативно-акциональный фразовый глагол):
15. Roux staring them out with that look of insolence (Harris J. Chocolat, р. 358);
16. 'Well, from now on you're dealin' with me as well, so get stampin' or we'll miss the next train an' all,' Vi hissed, meeting his gaze, preparing to stare him out [BNC];
17. I tried to stare him down but he kept talking [BNC].
В примерах (15), (16) и (17) фразовый глагол to stare out (down) репрезентирует оба события, каузирующее и каузируемое, синкретично, актуализируя следующее значение «look fixedly at someone until they feel forced to look away» [URL: http://oxforddictionaries.com]. Тем не менее, глагол to stare, входящий в состав фразового глагола, не подвергается полной десемантизации, сохраняет свое основное значение to look fixedly. Одновременно в составе фразового глагола этот ингерент-но акциональный глагол приобретает грамматическую функцию каузативности.
Таким образом, процесс категоризации окружающей действительности является многофакторным процессом, а процесс категоризации зрительно воспринимаемых объектов и ситуаций этой действительности является принципиально важным для человека, выступая основой и наиболее важным источником формирования его концепто-сферы. Многогранность данного процесса находит свое преломление в системе языка, объективируется семантикой языковых единиц, и, в частности, глаголов зрительной перцепции. Рассматривая таксономическую модель концепта ЗРИТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ как определенную схематизацию соответствующего концептуального содержания, необходимо также учитывать и динамику данной модели, возможность ее переструктурации, ее переходные зоны. Это позволяет осмыслить процесс категоризации с функциональной точки зрения, т.е. как динамический процесс.
Список литературы
Белау М.Ю. Глагольная таксономическая модель концепта «Самостоятельное перемещение субъекта» в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2009.
Болдырев Н.Н. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. СПб., 1994.
Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола: монография. СПб. - Тамбов: РГПУ им. А.И. Герцена; ТГУ им. Г.Р. Державина, 1995.
Болдырев Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллективная монография. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. С. 25-77.
Болдырев Н.Н. Категориальная система языка // Когнитивные исследования языка. Вып. X. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. С. 17-120.
Бондарко А.В. Функциональная грамматика: монография. Л.: Наука, 1984.
Бондарко А.В. Субъектно-предикатно-объект-ные ситуации // Теория функциональной грамматики. СПб.: Наука, 1992. С. 29-71.
Волкова Н.В. Метафорика переносного значения английских глаголов видения: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2009.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.
Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: дис. ... д-ра филол. наук. М., 2001.
Лакофф Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Панасенко Л. А. Функциональная поликатегоризация глагола в современном английском языке: дис ... канд. филол. наук. Тамбов, 2000.
Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория и прототип) // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3. С. 1-7.
BNC - British National Corpus. URL: http: //www .natcorp.ox.ac.uk
Brown D. Lost Symbol. USA: Anchor Books,
2012.
Collins L., Lapierre D. The Fifth Horseman. Great Britain: Granada Publishing Limited, 1981.
Gaskell E. Mary Barton. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956.
Harris J. Chocolat. M.: Эксмо, 2011. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. M.: Foreign Languages Publishing House, 1948.
LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English. England, 1995.
Longman Dictionary of Contemporary English. URL: http://www.ldoceonline.com
Shaw I. Rich Man, Poor Man. СПб.: Каро, 2008. The Barnhart Dictionary of Etymology: Wilson Company, 1988.
The Merriam-Webster Dictionary. URL: http: //www .merriam-webster.com
Ungerer F., SchmidH.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. T. 1, 2. L. and N.Y.: Longman, 1996.
Wells H.G. The Country of the Blind: Short stories: Black Cat Publishing, 2003.
L.V. Babina, N.A. Budantseva
VERB TAXONOMY AND THE FUNCTIONAL ASPECT OF ITS ANALYSIS (case study of verbs of visual perception)
The article is devoted to the problem of modeling verb taxonomies, notably the taxonomy of the concept VISUAL PERCEPTION. The study addresses the question of a necessity of describing the taxonomy with the functional aspect included. A possibility of reconstructing the taxonomy as a result of polycategorization of a verb in the context is also analyzed.
Key words: concept, categorization, actualization, re-categorization, polycategorization, taxonomy, conceptual-taxomonic analysis.