Научная статья на тему 'ГЕРУНДИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЭКВИВАЛЕНТИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ'

ГЕРУНДИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЭКВИВАЛЕНТИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕРУНДИЙ / ИНФИНИТИВ / ГЛАГОЛ / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / СОВЕРШЕННАЯ ФОРМА / НЕСОВЕРШЕННАЯ ФОРМА / АКТИВНАЯ ФОРМА / ПАССИВНАЯ ФОРМА / ПОДЛЕЖАЩЕЕ / ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Саидов Х.А., Сабуров Алишер Салохидинович

В статье на основе сравнения анализируются существительные и глагольные характеристики, и синтаксические функции герундия английского языка в предложении и их эквивалентов в таджикском языке. Герундий английского языка, выполняющий в предложении разные синтаксические функции, как существительное, так и глагол, является одним из дискуссионных вопросов современного языкознания. Анализы показывают, что герундий английского языка в предложении выполняет следующие синтаксические функции: подлежащее, дополнение, именной части сказуемого, определение и обстоятельство. Герундий английского языка имеет активные пассивные формы и может использоваться в совершенной и несовершенной формой. Из примеров и их переводов на таджикском языке можно сказать, что герундий английского языка больше всего совпадает с инфинитивом, составным инфинитивом, имени существительным и составным глаголом таджикского языка. Следует отметить что, герундий английского языка как глагол не спрягается по лицам и числам, и как имя существительное не имеет множественное число и не используется с артиклем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE GERUND OF THE ENGLISH LANGUAGE AND IT’S EQUIVALENTS IN THE TAJIK LANGUAGE

Based on the comparison, the article analyzes noun - verb characteristics and syntactic functions of the English gerund in the sentence and their equivalents in the Tajik language. The gerund of the English language, which as noun and verb does various syntactic functions in the sentence, is considered one of the debatable issues of the modern linguistics. Analyses show that the gerund of the English language in the sentence does the following syntactic functions: subject, object, nominal part of the predicate, attribute and adverbial modifier. The English gerund has active passive forms and can be used in perfect and non-perfect forms. From the examples and their translations in the Tajik language, it can be said that the gerund of the English language most of all coincides with infinitive, compound infinitive, noun and the compound verb of the Tajik language. It should be noted that the gerund of the English language as a verb does not conjugate into persons and numbers, and as a noun does not have a plural form and is not used with any article.

Текст научной работы на тему «ГЕРУНДИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЭКВИВАЛЕНТИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК: 4 ББК:81.3

ГЕРУНДИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЭКВИВАЛЕНТИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

Саидов Х А.

Таджикский национальный университет Сабуров А.С.

Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова

Беляева М.А отмечает, что герундий- это неличная форма глагола, соединяющая в себе свойства существительного и глагола[3,165]. Бархударов Л.С в своей книге отметил: «герундий выражает значение процесса в самом общем виде, как название процесса» [2,214]. Как существительное, герундий может выполнять в предложении функцию подлежащего, дополнения и определяться притяжательным или указательным местоимением. В сочетании с предлогом of герундий может выполнять функцию определения [8,122]. По определению Марка Яковлевича Блоха, герундий - это безличная форма глагола, которая, как и инфинитив, объединяет в себе признаки глагола и существительного [4,108]

Исходя из, вышесказанными мнениями можно сделать вывод, что английский герундий - это неличная форма глагола английского языка, которая образуется путём прибавления к основе инфинитива суффикса -ing (helping) и имеет особенности глагола и существительного. Поскольку в таджикском языке герундия нет, герундий английского языка на таджикском языке переводится по-разному, то есть инфинитивом, имени существительным и составным глаголом. Можно сказать, что в таджикском языке нет формы глагола или существительного, соответствующей английского герундия. Герундий как глагол и имя существительное частично выполняет их синтаксические функции в предложении. Герундий

1. Перевод авторы статьи упоминается как П.А.

употребляется в функции подлежащего, дополнения, определения, именного части сказуемого и обстоятельства.

В [9,84] отмечено что, герундий как существительное может выполнять в предложении все функции, кроме функции глагольного сказуемого. Таким образом, можно сказать что, герундий как существительное может выполнять

функции подлежащего, прямого дополнения, именного части сказуемого, но в функции определения, обстоятельства и предложного дополнения он всегда употребляется с предлогом: Skating is my favorite sport - Конкибози варзиши писандидаи ман аст [10,123]. В этом предложении герундий skating употреблен в функции подлежащего и его эквивалент в таджикском языке является имя существительное конкибози, которое также выполняет функции подлежащего в предложении. В следующем примере герундий выполняет функции прямого дополнения: I began studying the menu. [13,12]- Ман ба омухтани меню огоз кардам [П.А]. Можно сказать, что в этом предложении герундий studying употреблен в функции прямого дополнения и в таджикском языке совпадает с инфинитивом омухтан и он также выполняет функции прямого дополнения в составе предложения. Seeing is believing [8,123]- Дидан бовар кардан аст [П.А]. Можно сказать, что здесь герундий believing употреблено в функции именного части сказуемого и эквивалент этого примера в таджикском языке является составной инфинитив бовар кардан, который выполняет функции именного части сказуемого в составе предложения. He could ruin me by jumping or by a wild rush -Охир, вай метавонад маро бикушад агар мецащду бо тамоми неру шино мекард [15,60]. Это был оригинальный перевод книги, предложение переведено на таджикском языке с грамматическими ошибками и времени глагола не соблюдается. Мы также можем перевести это предложение следующим образом: Вай метавонист маро бо цщидан ё саросемагии вах,шиёна нобуд кунад. В этом случие герундий jumping с предлогом by употреблено в функции обстоятельства образа действия и их таджикские эквиваленты являются инфинитив цщидан и предлог бо, который вместе выполняют функции обстоятельства образа действия в составе предложение. В следующем предложении можно

сказать, что герундий употреблен в функции определения: The difficulties of rebuilding the plant were successfully overcome [8,123] - Душворих,ои азнавсозии корхона бомуваффакият бартараф карда шуданд [П.А]. В этом примере герундий rebuilding с предлогом of выполняют синтаксическую функцию определения, и их эквивалент в таджикском языке является существительное азнавсози, также надо отметить, что здесь азнавсози употреблено в функции определения. Стоит отметить, что герундий и может выполнять функцию именного части составного сказуемого в предложении: His hobby is driving a car. [9,84] - Шугли дустдоштаи вай мошин рондан (машинронй) аст. В этом примере герундий driving употреблено с вспомогательным глаголом to be в форме is и выполняет функцию именной части составного сказуемого в предложении. В таджикском языке эквивалент данного примера является составной инфинитив мошин рондан который с аст выполняет функции сказуемого.

В [2, 216-217] авторы отметили что, герундий английского языка имеет перфектная и не перфектная форма и добавили, что не перфектная форма герундия значительно боле употребительна, чем перфектная, но перфектная форма герундия выражает предшествование во времени. Стоит отметить что, когда не совершенная форма герундия образуется путём прибавления к основе инфинитива суффикса -ing (finishing) совершенная форма герундия образуется путём добавлением суффикса -ing к глаголу to have и причастием прошедшего времени смыслового глагола (Participle II): having finished. Можно сказать, что действие выражено совершенной формой герундия предшествует, действую выраженным другим глаголом в предложении. Действие выражено несовершенной формой герундия выполняется одновременно с действием глагола сказуемого в предложении. Таким образом, разница между несовершенной и совершенной формой герундия заключается в том что, один предшествует действию глагола сказуемого в предложении, а другой нет. He saw Lulu lying on the table. [17, 42]- У дар болои миз хобидани Лулуро дид [П. А]. After having thought the matter over he arrived at this conclusion [ 5, 54] - Пас аз ин масъаларо фикр кардан у ба чунин хулоса омад [П.А]. Можно сказать, что в нашем первом примере действие, выражено герундием lying выполнено одновременно с действием выраженным глаголом в прошедшем времени saw и между ними нет предшествование. Таджикские эквиваленты первого примера являются инфинитив хобидан и глагол в прошедшем времени дид и их действия также выполнено одновременно. Надо отметить, что в этом примере герундий lying употреблен в несовершенной форме. Во втором примере having thought с предлогом after- это совершенная форма герундия английского языка и его действие выполнено до действия правильного глагола в прошедшем времени arrived. В таджикском языке эквиваленты второго примера являются, составной инфинитив фикр кардан с предлогом пас аз и глагол в прошедшем времени омад. Надо отметить, что действие выражено инфинитивом фикр кардан с предлогом пас аз выполнено перед действием выраженным глаголом в прошедшем времени омад и между ними есть предшествование.

Предшествование может быть выражено не только совершенной формой герундия и в некоторых случаях такое же значение имеют несовершенные формы. Это в основном после глаголов to remember, to excuse, to forgive, to thank, а также предлоги on (upon), after, without и наречие before. After writing the letter Karim decided to send it. - Пас аз навиштани нома Карим царор дод, ки онро фиристад [10,124]. В этом предложении действие выражено герундием writing и предлогом after выполнено, перед действием выполненным глаголом в прошедшей форме decided. Таджикские эквиваленты этого примера являются, инфинитив навиштан с морфемой и, предлог пас аз и их действие выполнено, до действия выраженого составным глаголом в прошедшем времени царор дод. I could not get away from the table without coming into range. [14, 26]- Ман назди плита наомада, аз миз дур шуда натавонистам [П.А]. В данном примере действие выраженно without coming не выполнено одновременно с действием, выполненным get away, а действие выраженно without coming выполнено до действия выраженным глаголом сказуемого в форме get away и между ними есть предшествование. В таджикском языке их эквиваленты являются причастие наомада, предлог бе и дур шуда. Надо отметить, что действия выражено наомада с предлогом бе не выполнено одновременно с действие выраженным дур шуда, а действие выражено причастием наомада с предлогом бе выполнено перед действием выраженно дур шуда и между ними существует предшествование. I remember sewing it up. [16, 98]- Дар ёд дорам, ки онро духта будам

[П.А]. Можно сказать, что действие выражено герундием sewing предшествует действию выраженным глаголом remember и в таджикском языке эквиваленты этого примера являются глагол в прошедшем времени духта будам и он предшествует действием глагола в форме дар ёд дарам.

Герундий английского языка наряду активной может употребляться в пассивной формой. Пассивная форма герундия образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме простого герундия и причастия II смыслового глагола: being done, а его совершенная пассивная форма образуется с помощью вспомогательного глагола to be в форме перфектного герундия и причастия II смыслового глагола: having been done. Надо отметить, что совершенная и несовершенная пассивная форма герундия они оба отличаются друг от друга. Несовершенная пассивная форма герундия выражает действию, которая выполняется одновременно с действием выраженным глаголом сказуемым в предложении, но совершенная пассивная форма герундия выражает действию, которая выполняется до действия глагола сказуемого в предложении. Ещё одно отличительная черта совершенного и несовершенного герундия в пассивной форме заключается в том, что в несовершенной пассивной форме герундия вспомогательный глагол to be употребляется в форме простого герундия, но в совершенной пассивной форме герундия он употребляется в форме перфектного герундия. Таким образом, можно сказать, что совершенная и не совершенная форма герундия оба могут употребляться в пассивной форме, но в этом случие, один предшествует другого глагола в составе предложениия, а другой нет. He began slithering down the mud [13,78]- У ба лой лагжиданра огоз кард [П.А]. Soon after this, he felt himself being carried over to a bed [11,10] - Чанде пас аз ин, у х,ис кард, ки уро ба кати хоб мебаранд [П.А]. В нашем первом примере slithering- это герундий английского языка, который употреблен в активной форме и его таджикский эквивалент является инфинитив лагжидан в несовершенной активной форме. Во втором примере being carried-это, не совершенная форма герундия в пассивной форме и его эквивалент в таджикском языке мебаранд который является таджикский глагол в пассивной форме. В следующих примерах мы можем, увидеть разницу между активной и пассивной формой перфектного герундия: The police accused Mr. Brown of having committed the crime [1, 37]- Полис чаноби Бравнро ба садир кардани чиноят айбдор кард [П.А]. After having been informed of the conference in my lady's room...he immediately decided on waiting to hear the news from Frizinghall [7, 208] - Пас аз дар ^учраи хонуми ман дар бораи конфронс ага% шудан... у фавран царар кард, ки интизори хабари Фризинщолл мешавад [П.А]. Можно сказать, что здесь в первом примере having committed- это совершенный герундий в активной форме и его эквивалент в таджикском языке является составной инфинитив садир кардан в активной форме. В следующем примере having been informed- это пассивная совершенная форма герундия и эквивалент данного примера является составной инфинитив таджикского языка в активном форме хабардар шудан. Надо отметить, что в нашем последнем примере действие выражено having been informed выполнено до действия глагола to decide в прошедшей форме decided и из этого свидетельствует предлог after, в таджикском эквиваленте данного примера также есть предшествование, то есть действие выражено инфинитивом хабардар шудан выполнено до действия составным глаголом в прошедшем времени царар кард и из этого свидительствует предлог таджикского языка пас аз.

Надо отметить, что герундий в сочетании с существительными в общем или притяжательном падеже и личными местоимениями образует сложные конструкции, которые являются сложными членами предложения, и они вместе в предложении выполняют функции сложного подлежащего, сложного дополнения, сложного определения и сложного обстоятельства. М.А. Беляева отмечает что, в сложных герундиальных оборотах герундий выражает действие, которое совершает лицо (или предмет), обозначенное местоимением или существительным, стоящим перед герундием [3,173]. Мы можем видеть подтверждение вышеупомянутых высказываний к следующим предложениям: The process of one substance mixing with another is called diffusion [3,173] - Чараёни амехтакунии як мадда бо модаи дигар диффузия номида мешавад [П.А]. They could hear her talking [17,16] - Онхо сухбат кардани вайра шунида тавонистанд [П.А].Our parting had been too quick and awkward.... [13,60]- Цудашавии ма хело тез ва ногувор буд... [ П. А]. How did you get out without his seeing you? [12, 275]. - У тура надида чи гуна баромада рафти? [П.А]. Здесь в нашем первом примере предлог of, число one, имя существительное substance и герундий mixing выполняют функции сложного

определения, и эквивалент данного примера в таджикском языке являются отглагольное существительное омехтакунии, число як и имя существительное модда который, тоже выполняют функции определения в составе предложения. В следующем примере притяжательное местоимение her и герундий talking выполняют синтаксическое функции сложного дополнения, а таджикский эквивалент данного примера являются составной инфинитив суубат кардан с морфемой -и, и личное местоимение вай и после слог -ро и в составе таджикского варианта данного примера суубат кардани вайро выполняет функции дополнения. В нашем третьем примере притяжательное местоимение aur и герундий parting выполняют функции сложного подлежащего в составе предложения и эквивалент данного примера в таджикском языке являются сложное имя существительное цудошави и личное местоимение мо и они тоже выполняют функции подлежащего в предложении. В последнем примере предлог without, притяжательное местоимение his, герундий seeing и местоимение you в составе предложения они употреблены в функции сложного обстоятельства и в таджикском языке эквивалент данного примера являются личное местоимение у, туро и причастие нодида и надо отметить, что они тоже выполняют функции обстоятельство в предложении.

Из переводов и примеров можно сделать вывод, что герундий английского языка во многом случие можно перевести на таджикском языке как существительным и инфинитивом: Smoking is not allowed here [9,84]- Дар инчо сигоркаши манъ аст. - Дар инчо сигор кашидан манъ аст [П.А]. Здесь в первом случи герундий smoking на таджикском языке переведено с помощью имени существительного, но во втором случи оно переведено с помощью инфинитива. Ещё надо отметить что, несмотря на то, что герундий переводиться на таджикский язык с помощью имен существительное или инфинитива его синтаксической функции не меняются, и мы можем это увидеть в нашем вышеприведённом примере. В нашем примере герундий smoking выполняет синтаксическую функцию подлежащего и его таджикские эквиваленты как сигоркаши и сигор кашидан тоже выполняет функции подлежащего.

Герундий английского языка во многом случие совпадает с инфинитивом таджикского языка потому что, как отмечено в [6,325] инфинитив таджикского языка имеет активную и пассивную форму, имеет категорию залога и особенно имеет признаки существительного и глагола. Из этого можно сказать что, таджикский инфинитив почти является эквивалентом английского герундия и поэтому английский герундий чаше всего переводится инфинитивом таджикского языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алешугина Е.А.,Лошкарева Д.А.,Угодчикова Н.Ф. Практикум по переводу научно - технического текста. Нижний Новгород: 2018.- 76с.

2. Бархударов Л.С, Д. А Штелинг Грамматика английского языка/ М: Высшая школа,1973.-424с.

3. Беляева М.А. Грамматика английского языка / М.А. Беляева - М., 1971.- 325 с.

4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка.-М., Высщая школа, 2000.-178с.

5. Ибрагимова Р.А. Причастия в современных таджикском и английском языках. Худжанд-Душанбе., 2009.-180с.

6. Забони адабии хозираи точик. кисми1.- Лексикология, фонетика ва морфология.- Душанбе: Нашр Ирфон,1973.-450с.

7. Каушанская В.Л., Ковнер Л.Р., Кожевникова О.Н., Прокофьева Е.В., Райнес З.М., Сквирская С.Е., Цырлан Ф.Я . Грамматика английского языка / В.Л. Каушанская., Л.Р. Ковнер., О.Н. Кожевникова., Е.В. Прокофьева., З.М. Райнес., С. Е. Сквирская., Ф.Я. Цырлан. 9-и изд.-М.: Айрис -пресс, 2018.- 384с.

8. Маркова Л.С. Краткий грамматический справочник / Л.С. Маркова - М., 1972. - 208 с.

9. Матяр Т.И., Новикова Л.В., Ефимова О.Е., Удалова Л.В. Учебное пособие по грамматике английского языка. Грамматика - правила и упражнения. Владимир, 2011.-119с.

10. Туйгунов Н., Сангинов Ф. Грамматикаи забони англисй. Душанбе.: Пойтахт, 2013.-179с.

11. Dickens.Ch. Oliver Twist/ Ch. Dickens. M., 1981.-107p.

12. Ganshina M.A. ,Vasilevskaya N. M. English Grammar / M.A. Ganshina N.M Vasilevskaya. - М.: Higher School Publishing House, 1964. -543p.

13. Garland. A. The Beach/ A, Garland.- England. 2000.- 438p.

14. Green G. The third man and the fallen idol / G. Green. - G Britain, 1981. - 157p.

15. Hemingway, E. The Old Man and the Sea / E. Hemingway.- Dushanbe: Bukhara publishing, 167p.

16. Voynich E.L., The Cadfly, 4th edition., M.: Foreign languages publishing House, 1958.- 335p.

17.Wright.R Tom's children/ R,Wright.- Leningrad., 1969.-131p.

ГЕРУНДИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕГО ЭКВИВАЛЕНТИ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье на аснаве сравнения анализируются существительные и глагальные характеристики, и синтаксические функции герундия английскага языка в предлажении и их эквивалентав в таджикскам языке. Герундий английскага языка, выпалняющий в предлажении разные синтаксические функции, как существительнае, так и глагал, является адним из дискуссианных вапрасав савременнага языказнания Анализы паказывают, чта герундий английскага языка в предлажении выпалняет следующие синтаксические функции: падлежащее, дапалнение, именнай части сказуемага, апределение и абстаятельства. Герундий английскага языка имеет активные пассивные фармы и мажет испальзаваться в савершеннай и несавершеннай фармай. Из примерав и их перевадав на таджикскам языке мажна сказать, чта герундий английскага языка бальше всега савпадает с инфинитивам, саставным инфинитивам, имени существительным и саставным глагалам таджикскага языка. Следует атметить чта, герундий английскага языка как глагал не спрягается па лицам и числам, и как имя существительнае не имеет мнажественнае числа и не испальзуется с артиклем.

Ключевые слова: герундий, инфинитив, глагал, имя существительнае, савершенная фарма, несавершенная фарма, активная фарма, пассивная фарма, падлежащее, именнае сказуемае

THE GERUND OF THE ENGLISH LANGUAGE AND IT'S EQUIVALENTS IN THE TAJIK LANGUAGE

Based on the comparison, the article analyzes noun - verb characteristics and syntactic functions of the English gerund in the sentence and their equivalents in the Tajik language. The gerund of the English language, which as noun and verb does various syntactic functions in the sentence, is considered one of the debatable issues of the modern linguistics. Analyses show that the gerund of the English language in the sentence does the following syntactic functions: subject, object, nominal part of the predicate, attribute and adverbial modifier. The English gerund has active passive forms and can be used in perfect and non-perfect forms. From the examples and their translations in the Tajik language, it can be said that the gerund of the English language most of all coincides with infinitive, compound infinitive, noun and the compound verb of the Tajik language. It should be noted that the gerund of the English language as a verb does not conjugate into persons and numbers, and as a noun does not have a pluralform and is not used with any article.

Key words: gerund, infinitive, verb, noun, perfect form, non-perfect form, active form, passive form, subject, nominative part of the predicate

Сведение об авторах:

Саидов Х.А. - прафессар абщеуниверситетскай кафедры английскага языка Таджикскага Нацианальнага Университета. Тел: (+992) 93-5552254

Сабуров Алишер Салохидинович- саискатель кафедры перевада и грамматики английскага языка, ГОУ «ХГУ имени академика Б. Гафурава ». Тел:(+992)918981042

About the authors:

Saidzoda Halim (Saidov Kh.) -is a professor at the university-wide department of English at the Tajik National University.Tel: (+992) 93-5552254

Saburov Alisher Salohidinovich- claimant for candidate of translation and English grammar department under the SEI «KhSUnamed after acad B. Gafurov». Tel: (+992)918981042

ТДУ: 809.155.0

ИБОРАХ,ОИ ИСМИИ ИЗОФЙ ВА ВИЖАГИ^ОИ КОРБУРДИ ОН^О ДАР РОМАНИ

«фирдавсй»- и сотим улугзодА

Эгамбердиева Б. F.

Данишкадаи давлатии забащаи Тацикистан ба нами Сатим Улугзада

Яке аз серистеъмолтарин иборах,ои изофй дар забони точикй иборах,ое мебошанд, ки калимаи асосии онх,о бо исм ифода шудаас. Ин гуна иборах,оро иборах,ои изофии исмй меноманд. Исм дар иборах,ои изофй ба вазифаи калимаи асосй омада, кариб х,ама вакт дар чойи аввал меистад ва изофа мегардад [7, с. 47].

Сотим Улугзода дар эчоди асарх,ои насрй сох,иби муваффакиятх,ои калон гардид, ки ин муваффакиятх,оро, пеш аз хдма, мо дар забон ва услуби нигориши у мушох,ида намудем. Нависанда иборах,оро ^унармандона дар асарх,ояш кор фармуда, бо ин услуби хоси худ дар адабиёти муосири

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.