Научная статья на тему 'ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ'

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
366
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕРМЕНЕВТИКА / "ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ КРУГ" / ГОРИЗОНТ ЧИТАТЕЛЯ / ГОРИЗОНТ ТЕКСТА / ГОРИЗОНТ КУЛЬТУРЫ / "СЛИЯНИЕ ГОРИЗОНТОВ"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Синицына Юлия Николавна, Бижева Лариса Халидовна

Рассматривается проблема понимания в герменевтике. Представлены результаты анализа философской, психологической и филологической герменевтики. Особое внимание уделяется принципу «герменевтического круга», основанному на непрерывном движении от целого к частному и наоборот, принципу «слияния горизонтов», основанному на историческом дистанцировании. Представлена разработанная автором методика выделения горизонта текста и горизонта читателя, выводящего на уровень горизонта культуры, по отношению к которой измеряется текст.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HERMENEUTIC APPROACH TO THE PROBLEM OF INTERPRETATION

The author considers the problem of interpretation in hermeneutics. The results of the analysis of philosophical, psychological and philological hermeneutics are presented in the article. Special attention is paid to the principle of “the hermeneutic circle” based on the continuous motion from whole to particular and vice-versa, to the principle of “fusion of horizons” based on the historical distancing. The author develops methods of revealing the horizon of the text and the horizon of the reader which in its turn reveals the level of the horizon of culture toward which the text is determined.

Текст научной работы на тему «ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ»

Wohlgeboren [6, с. 35]

Wohlgeborner Herr sehr geehrtester Herr Secretair! [6, с. 51]

Наряду с беспредложными обращениями-номинациями в исследуемых письмах присутствуют предложные конструкции с винительным падежом в единственном и во множественном числе:

An eine Hochlobliche Magistradt hie selbst [6, с. 33] An den Herrn Bürgermeister Greve Wohlgeboren Bochum. [6, с. 44]

An die Wohllöbliche Ersatz Comision der Preußischen Armee [6, с. 55]

An den verehrlichen Magistrat hier [6, с. 56]

An Ein Königlich Wohllöbliches Bergamt zu Essen [5, с.

85]

На наш взгляд, подобное обращение к адресату способствовало выражению определенной робости и нерешительности просителя перед вышестоящим лицом, от которого в той или иной мере зависит его судьба, страха возможного отказа в его прошении, желания максимально избежать «непосредственного» контакта с адресатом, тем самым подчеркнув существующую между ними дистанцию.

Следует отметить, что письмовники обозначенной исторической эпохи настойчиво рекомендовали именно эту формулу обращения с предлогом an. Причем обращаться рекомендовалось непосредственно к ведомству, а не лично к тому или иному представителю ведомства. Образцы просительных писем предлагали в качестве идеальной формулировки: An den Wohllöblichen Magistrat. Возможной альтернативной формулировкой служило беспредложное обращение к ведомству: Wohllöblicher Magistrat.

Предложенные в письмовниках формы обращений, безусловно, присутствуют в исследуемых нами письмах, однако в незначительном количестве. В большинстве случаев просители, пренебрегая предписанными нормами, обращаются к конкретным представителям того или иного ведомства в форме прямого или опосредованного обращения, нередко прибегая к употреблению ан-тропонимических обращений, которые свидетельствуют о

попытках адресантов к завязыванию более тесного контакта с партнером по коммуникации, о выражении высокой степени доверия адресату. Данное предпочтение в выборе формы обращения указывает на реализацию коммуникативной тактики сближения коммуникантов, которая в совокупности с другими рассмотренными тактиками, способствует реализации общей инвариантной стратегии побуждения.

Список литературы

1. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.

2. Останин А.И. Целевая соотносительность обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи) // Филологические науки. - 1998. - № 1. - С. 65-72.

3. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 544 с.

4. Черепанова О.А. Общенародные и региональные формулы народного этикета: комплиментарные обращения // Вопросы региональной лексикологии и ономастики: межвуз. сб. ст., посвященный семидесятилетию профессора Ю.И. Чайкиной. - Вологда: «Русь», 1995. - С. 169-175.

5. Bis vor die Stufen des Throns. Bittschriften und Beschwerden von Bergleuten im Zeitalter der Industrialisierung / K. Tenfelde, H. Trischler. -München: Verlag C.H. Beck, 1986. - 533 s.

6. Karweick J. „Tiefgebeugt von Nahrungssorgen und Gram" Schreiben an Behörden // „Denn das Schreiben gehört nicht zu meiner täglichen Beschäftigung" Der Alltag kleiner Leute in Bittschriften, Briefen und Berichten aus dem 19. Jahrhundert. - Bonn: Dietz, 1989. - S. 17-88.

7. Nickisch R.M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. Mit einer Bibliographie zur Briefschreiblehre (1474 - 1800). -Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1969. - 308 s.

ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРОБЛЕМЕ ПОНИМАНИЯ

Синицына Юлия Николавна

кандидат филол. наук, доцент, Краснодарский государственный университет культуры и искусств, г. Краснодар

Бижева Лариса Халидовна

старший преподаватель, Краснодарский государственный университет культуры и искусств, г. Краснодар HERMENEUTIC APPROACH TO THE PROBLEM OF INTERPRETATION

Sinitsyna Yulia Nikolaevna, Candidate of Science, assistant professor of Krasnodar State University of Culture and Arts, Krasnodar

Bidzeva Larisa Halidovna, Senior lecturer, of Krasnodar State University of Culture and Arts, Krasnodar ABSTRACT

The author considers the problem of interpretation in hermeneutics. The results of the analysis of philosophical, psychological and philological hermeneutics are presented in the article. Special attention is paid to the principle of "the hermeneutic circle" based on the continuous motion from whole to particular and vice-versa, to the principle of "fusion of horizons" based on the historical distancing. The author develops methods of revealing the horizon of the text and the horizon of the reader which in its turn reveals the level of the horizon of culture toward which the text is determined.

Key words: hermeneutics, "hermeneutic circle", the horizon of the reader, the horizon of the text, the horizon of culture, "fusion of horizons", interpretation, "reflection".

АННОТАЦИЯ

Рассматривается проблема понимания в герменевтике. Представлены результаты анализа философской, психологической и филологической герменевтики. Особое внимание уделяется принципу «герменевтического круга», основанному на непрерывном движении от целого к частному и наоборот, принципу «слияния горизонтов», основанному на историческом дистанцировании. Представлена разработанная автором методика выделения горизонта текста и горизонта читателя, выводящего на уровень горизонта культуры, по отношению к которой измеряется текст.

Ключевые слова: герменевтика; «герменевтический круг»; горизонт читателя; горизонт текста; горизонт культуры, «слияние горизонтов»; понимание; рефлексия.

Проблема понимания всегда была и остается актуальным вопросом в постоянно развивающейся науке. Актуальность данной проблемы обусловлена развитием герменевтики и ее научных направлений. Герменевтикой изначально называют науку о понимании и толковании текстов. Герменевтический подход основан на представлениях об универсальности языковых и знаковых структур. В христианской традиции герменевтика связывалась с истолкованием библии.

Предметом исследования в данной статье будут выступать основополагающие характеристики философской, психологической и филологической герменевтики относительно герменевтического понимания.

В основе философской герменевтике лежат идеи Г. Гадамер. Он превращает текст в исходную философскую реальность, в предмет философии. Г. Гадамер рассматривает отношения автора и интерпретатора к тексту, а позже только отношение интерпретатора к тексту. Основной задачей исследования Г. Гадамер видит выявление множества различных интерпретаций. Таким образом, свобода интерпретаций становится неограниченной. Текст активизирует собственный духовный мир читателя в том смысле, что является пусковым механизмом для его порождения заново, что привело к перемещению почти всех акцентов на деятельность интерпретатора как субъекта. Г. Гадамер постулирует «объективную самостоятельность» текста в отношении любого субъекта, включая автора и интерпретатора, перенося, таким образом, центр тяжести на текст как объект [7, с. 46-47].

В герменевтике проходит разграничительная линия между «объяснением» и «пониманием». При «герменевтическом» понимании происходит сопереживание интерпретатора с автором. «Объяснение» и «понимание» взаимообусловлены и посредством них образуется герменевтический круг. В теоретических концепциях герменевтики, этот круг образуют «бинарные совокупности различных процедур... или «микропарадигм» герменевтического анализа текста [1, с. 314): 1) объяснение и понимание, 2) знание и познание; 3) познание и понимание; 4) понимание части и целого.

Онтологический смысл «герменевтического круга» Г. Гадамер выражает следующим образом: «круг не формален по природе, он не субъективен и не объективен, но он описывает понимание как игру между движением традиции и движением интерпретатора» [12, р. 261]. Эта «игра» происходит в «мире», ограниченном рамками лингвистического сознания субъектов.

Ф. Шлейермахер рассматривает принцип «герменевтического круга» следующим образом: понимание целого исходя из части и части - исходя из целого. Сам процесс понимания начинается с понимания целого, так как целое имеет преимущество перед частями и функционирует как предпосылка понимания частного. Кроме того,

предварительное, неполное знание целого приобретается путем курсорного чтения сочинения. Для этого понимания целого достаточно знание частного, вытекающего из общего знания языка.

Г. Гадамер утверждал, что историческая дистанция между временем создания произведения и истолкователем облегчает процесс понимания и приводит принцип «слияния горизонтов». Сами «горизонты» автора текста и интерпретатора исторически дистанцированны друг от друга. «Горизонт» интерпретатора изменяется, он гибок и подвижен. Он также способен к расширению в процессе истолкования в силу того, что включает в себя «горизонт» автора текста, характеризующийся определенной исторически сложившейся духовной ситуацией. Таким образом, возникает некий «общий» горизонт, вбирающий в себя «горизонты» автора и истолкователя.

В идеях Г. Гадамера прослеживается неизбежность герменевтического круга. Контекст задает значение индивидуального значения текста, которое зависит от ситуации интерпретации и горизонта, вносимого в него интерпретатором. Этот горизонт является продуктом истории различных взаимодействий в языке, которые сами являются текстами [6, с. 188].

В основу процедуры герменевтического понимания Г. Гадамер вкладывает принцип сохранения исторической дистанции между автором и интерпретатором. Предпосылкой понимания выступает не «вживание» в личностное своеобразие автора, а «слияние горизонтов» [7, с. 96], при котором опосредуется прошлое и настоящее и сохраняются их особенности.

Рассуждая о понимании текстов с позиции философской герменевтики, мы принимаем во внимание «эффект перевода» с языка автора на наш собственный. Такой перевод всегда является истолкованием, так как потенциально позволяет обнаружить то, что скрыто. Это процесс в терминологии Г. Гадамера и М. Хайдеггера называется «высвечиванием» текста [8, с. 149].

Еще одним направлением в герменевтике, которое сформировалось под влиянием психолингвистики и радикальной психологии, является постгерменевтика или психологическая герменевтика. Она представляет собой экспериментальный подход к анализу проблемы понимания, ее задачей является создание в сознании читателя установки, которая ориентирована на понимание смысла как различных тестов, так и реальности»,таким образом, стимулируя его волю и понимание.

А.А. Брудный выдвинул следующую гипотезу понимания: «понимание есть последовательное изменение структуры воссоздаваемой в сознании ситуации и перемещение мысленного центра ситуации от одного ее элемента к другому. При этом значимость связей между элементами ситуации меняется. Главнейшее звено процесса

понимания заключается не только и не столько в установлении связей, сколько главным образом в определении значимости их» [5, с. 138].

Индивид при восприятии текста понимает структуру функционирующего целого, имея элементы структуры и не обладая инструкцией по сборке, но он в состоянии собрать воедино это целое таким образом, что оно функционирует.

Определяются три параметра, которые в единстве характеризуют понимание: 1) установление связей; 2) установление значимости связей (выделение релевантных признаков); 3) построение целого. Следовательно, понимание рассматривается как взаимодействие с объектом, в результате чего формируется работающая модель объекта. «Понять - значит собрать работающую модель» [5, с. 139].

Понимание представляет собой «смысловую организацию знаковой формы текста: эта форма организации есть не что иное, как восстановление структуры смысла, заложенного в текст, процессом мышления» [11, с. 30]. Знаки, составляющие структуру текста должны выстроиться в уме читателя таким же образом, как они были построены в уме автора. Тогда мысль, заложенная в текст, будет понята.

С точки зрения психологической лингвистики понимание текста представляет собой процесс образования и функционирования определенной модели. Текст обретает свое содержание в непосредственном контакте, взаимодействии с сознанием интерпретатора.

Модель понимания именуется «смыкающей моделью» [5, с. 162-163]. Таким образом, процесс понимания «смыкает» в единое целое то, что заложено и содержится в тексте, и также то, что происходит в сознании интерпретирующего.

С психологической точки зрения определение сущности понимания представляет собой проблему определенной сложности, так как понимание рассматривается не только, как процесс, но и как итог, который переживается человеком. Понимание мира строится на идее переживания конкретного индивидуального опыта, и глубина понимания мира находится в зависимости от глубины личных переживаний.

Филологическая герменевтика сформировалась как самостоятельная дисциплина, изучающая проблематику понимания текстов различной сложности. Она представляет собой продолжение герменевтики - науки, объектом исследования которой является понимание.

Согласно взглядам Г.И. Богина, понимание текста представляет собой «обращение опыта человека на текст с целью освоения тех частей его содержательности, которые не удается освоить посредством привычных действий смыслового восприятия» [3, с. 7]. Такое обращение опыта на текст представляет собой активный процесс по преодолению затруднений в смысловом восприятии текста.

Одним из центральных понятий филологической герменевтики является понятие «рефлексии».

Рефлексия есть процесс, который протекает в сознании реципиента ипредставляет собой субъективный процесс. В том случае, когда «рефлективный процесс из внутреннего превратился во внешний, и приобрел состояние высказанной рефлексии, то есть интерпретации» [9, с. 46]. В том случае, когда существует только потенциальная

готовность воспроизвести текст в результате рефлексии, то говорят, что смысл усматривается интуитивно.

Одной из центральных задач филологической герменевтики является проблема герменевтического круга, представляющего собой процесс познания, в котором постоянно происходит взаимодействие между общей и частной формами познания.

Г.И. Богиным была сформирована структура классификации ментальных процессов. Во время работы с текстом интерпретатор оперирует этими процессами [4, с. 27]. Сама классификация являет собой своеобразный герменевтический круг, состоящий из трех уровней понимания: семантизирующего, когнитивного и распредмечива-ющего. Процесс интерпретации представляет собой постоянный переход от одного уровня понимания к другому, регулируемый посредством осознанной рефлексии. В этом заключается смысл герменевтического круга.

В результате нашего исследования, рассмотрев герменевтический подход к пониманию, мы выделили понятие герменевтики, а именно - это наука, изучающая как процесс восприятия и интерпретации окружающей действительности, так и занимающаяся интерпретацией текстов [11, с. 44].

Анализ материала позволил выявить ряд основополагающих принципов герменевтики - принцип «герменевтического круга», основанного на непрерывном движении от целого к частному и наоборот; принцип «слияния горизонтов», основанного на историческом дистанцировании.

Кроме того, обзор направления психологической герменевтики выявил специфику определение понимания как процесса формирования и функционирования «смыкающей модели», активизирующей взаимодействие потенциала текста и сознания интерпретатора; а также как переживания итога этого процесса, в основе чего лежит степень глубины переживания личного опыта интерпретатора.

Мы пришли к выводу, что понятие «рефлексии» также занимает ведущее место в герменевтике.Рефлек-тивный процесс может протекать дискурсивным и интуитивным способом. В момент восприятия знаковых форм возникают значащие переживания, но их осознание происходит тогда, когда понимаемое нужно интерпретировать. Таким образом, рефлексия есть процесс внутренний и субъективный. В случае вербализации, он становится высказанной рефлексией, то есть интерпретацией.

Таким образом, в нашем исследовании значимым моментом является выяснение горизонта текста и горизонта читателя. Методика выведения горизонта текста представляет собой выявление читателями значимых для них текстовых маркеров или смысловых маркеров, активизирующих и отсылающих к знаниям; стимулируя, таким образом, процесс интерпретации. Горизонт читателя можно выявить посредством вторичного текста, то есть через интерпретацию. Горизонт читателя всегда разный в силу различных факторов, таких как опыт, знания, культура. Горизонт интерпретатора выводит нас на уровень горизонта культуры, по отношению к которой измеряется текст.

Список литературы

1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие.- М.: Эдиториал УРСС, 2003. -360с.

2. Богин Г.И. Интерпретация текста. Учеб.-метод материалы.- Тверь, 1995. - 38с.

3. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие.- Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. -87с.

4. Богин Г.И. Филологическая герменевтика.- Калинин: Калининский гос. ун-т, 1982.- 86с.

5. Брудный А.А. Психологическая герменевтика: Учебное пособие.- М.: «Лабиринт», 1998. - 336с.

6. Виноград Т. Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. Сб./ пер. с англ. и нем./ Сост. И вступ. ст. В. В. Петрова.- М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. - С. 185-229.

7. Герменевтика: история и современность. Под.ред. Бессонова Б.Н., Нарского И.С.- Москва: Мысль, 1985. - 302с.

8. Вишке М. Герменевтика, философия и этика: тенденции новейшей интерпретативной литературы произведений Х.- Г. Гадамера // Исследования по феноменологии и философской герменевтике.-Минск: Европейский гуманитарный университет, 2001. - С. 147-153.

9. Макеева М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия: Монограф. -Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. тех. ун-та, 2000. -192с.

10. Синицына Ю.Н. Интеграционный подход к пониманию художественного текста: Монограф. - Краснодар: Изд-во Краснодарского гос. ун-та культуры и искусств, 2011. - 80с.

11. Щедровицкий Г.П. Якобсон С.Г. Методологические проблемы понимания // Мышление и общение: Материалы Всесоюз.симп. - Алма-Ата, 1973.

12. Gadamer H.-G. Truth and Method.- New York, 1975.

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «МОДА» КАК ВЕРБАЛЬНОЕ ЯЗЫКОВОЕ ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА «МОДА» В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА

ПРИМЕРЕ ИНТЕРНЕТ-КАТАЛОГОВ ОДЕЖДЫ)

Скворцова Евгения Евгеньевна,

ст. преп. кафедры романских языков, ТГПУ им.Л.Н.Толстого, г.Тула

Язынин Алексей Радианович студент 5 курса факультета иностранных языков, ТГПУ им.Л.Н.Толстого, Г.Тула

LEXICO-SEMANTIC FIELD «FASHION» AS A VERBAL LINGUISTICAL REFLECTION OF CONCEPT «FASHION» IN MODERN FRENCH LANGUAGE (Based on Internet clothing catalogues)

Skvortsova Evgenija, Senior teacher of department of Romanic languages, Leo Tolstoy TSPU, Tula Yazynin Alexey, student, 5th year, Department of Foreign Languages, Leo Tolstoy TSPU, Tula АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена изучению вокабуляра лексико-семантического поля «Мода» на современном этапе развития французского языка. В статье рассматриваются наиболее продуктивные процессы словообразования, в частности, уделяется особое внимание образованию сложных слов, а также заимствованиям из английского языка, как продуктивному способу пополнения вокабуляра ЛСП «Мода» ABSTRACT

This article is devoted to research of "Fashion" lexico-semantic field at its current stage of development. In this article the most efficient word formation methods are paid close attention to, especially compound words as well as borrowings from the English language that are regarded as an efficient method of "Fashion" lexico-semantic field's replenishment.

Ключевые слова: концепт; лексико-семантическое поле; сложные слова; языковое пространство; производные и непроизводные лексические единицы; заимствованная лексика; билингвальные заимствования.

Key words: concept; lexico-semantic field; compound words; linguistic space; derivatives and non-derivative lexical units; borrowed vocabulary; bilingual borrowing.

Предметом изучения когнитивной лингвистики являются различные концепты, формирующие наше сознание и отображающие современную действительность. Актуальность изучения концептов подтверждается значительным количеством исследований на русском, английском, французском и других иностранных языках, проведенных в данной научной сфере (см.работы Агарковой Н.Э.: Концепт ''деньги'' как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка)[1]; Адониной Л.В.: «Концепт женщина

в русском языковом сознании»[2]; Усачевой А.Н.: «Лингвистические параметры концепта ''состояние здоровья'' в современном английском языке» [3] и др.). Изучение концептов отдельно взятого языка позволяет познать культуру народа на разных этапах ее становления. Концепты представляют собой мыслительные образы, совокупность которых составляет семантическое пространство языка. Именно семантическое пространство позволяет изучить национальный характер и культуру отдельно взятого народа. Информация, передаваемая через концепты, безусловно, имеет языковую привязку, и в данном случае

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.