Научная статья на тему 'Галлицизмы в русском языке с точки зрения полевого подхода'

Галлицизмы в русском языке с точки зрения полевого подхода Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1186
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куренкова Т. Н., Стрекалева Д. В.

Изучение распределения галлицизмов в русском языке по семантическим полям является интересным подходом к исследованию лексики. В целом галлицизмы неплохо поддаются классификации по лексико-семантическим полям (ЛСП), хотя существует ряд лексем, которые не могут быть отнесены к какому-либо одному ЛСП, а могут находиться на периферии некоторых из них.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN GALLICISMS IN THE DIFFERENT LEXICO-SEMANTIC FIELDS

This article deals with the Gallicisms in the different lexico-semantic fields in Russian. This approach to the vocabulary studying is rather interesting in our opinion. In general, the Gallicisms are well classified. There are some words that can't be included in the one definite field, these words can be located at the periphery of several different fields.

Текст научной работы на тему «Галлицизмы в русском языке с точки зрения полевого подхода»

УДК 800.61

Т. Н. Куренкова, Т. В. Стрекалева

ГАЛЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПОЛЕВОГО ПОДХОДА

Изучение распределения галлицизмов в русском языке по семантическим полям является интересным подходом к исследованию лексики. В целом галлицизмы неплохо поддаются классификации по лексико-семантическим полям (ЛСП), хотя существует ряд лексем, которые не могут быть отнесены к какому-либо одному ЛСП, а могут находиться на периферии некоторых из них.

Множество новых слов приходит в лексику из других языков. Внедрение новых слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния новых предметов и понятий. Заимствования могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие моды. Согласно Э. Ф. Володарской, заимствование представляет собой «универсальное языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала из другого языка вследствие экстралинг-вистических контактов между ними» [1].

Проблема языкового заимствования актуализировалась в последние десятилетия в связи с активной разработкой различных аспектов взаимодействия языков. На фоне растущего числа исследований проявилось противоречие между традиционными схемами объяснения заимствования и новыми представлениями о языковых процессах и структуре языка. Исследование процессов и результатов лексических заимствований в последние несколько десятилетий ведется в двух направлениях: одни лингвисты сосредоточили свое внимание на внутрисистемном аспекте вхождения иноязычных элементов в заимствующий язык (Н. Н. Амосова, Ю. Л. Блумфилд, Л. П. Крысин, А. П. Майоров), другие рассматривают заимствования в контексте двуязычия, межъязыкового контакта и межсистемного взаимодействия языков (В. М. Аристова, У Вайнрайх и т. д.). Широко распространенному традиционному пониманию заимствования как перехода, перенесения, проникновения элементов одного языка в другой язык противостоит его объяснение заимствования как создания собственными средствами языка своих элементов посредством творческой имитации, приблизительного копирования или структурного моделирования по аналогии с иноязычными образцами.

Русский язык заимствует лексемы из разных языков. Объектом данной статьи являются галлицизмы (фр. gaПicisme < лат GaШcus - галльский) - слово или выражения, заимствованные каким-либо. языком (в частности, русским) из французского языка [2].

Новизна представленного исследования заключается в использовании полевого подхода к классификации галлицизмов. По нашим данным, в лингвистической литературе нет источников, в которых заимствования рассматривались бы с точки зрения распределения по семантическим полям. Целью данной работы является выявление картины освоенности галлицизмов в русском литературном языке и включения их в лексико-семантические поля (ЛСП).

Для реализации этой цели необходимо рассмотреть следующие вопросы:

- сформулировать принципы полевого подхода к классификации лексики;

- распределить галлицизмы по ЛСП.

Можно выделить два противоположных подхода к изучению лексики: логический, в котором при изучении семантики языка исходят из понятия и лингвистический, когда внимание обращается на слово. Представителями первого подхода являются И. Трир, П. Роже, X. Касарес и др., а со вторым подходом согласна более многочисленная группа ученых, например В. Порциг, Г. Ипсен,

А. А. Уфимцева, В. И. Кодухов и др.

Лексика является уровнем языка, который с трудом поддается систематизации и анализу. Структурный подход к изучению словарного состава языка расширил возможности исследователей. Лексика может быть исследована различными способами, но главным в подобном исследовании является ее разделение по определенным классам, группам слов.

Лингвисты выделяют различные типы лексических микросистем. К лексическим микросистемам относятся лексико-семантические группы, синонимические ряды, семантические поля, антонимы, гипонимы, тематические группы (ряды), ассоциативные поля. Типы лексических микросистем и критерии их различия подробно рассмотрены В. В. Левицким [3]. Мы считаем необходимым более подробно остановиться на основных различиях между семантическим полем и лексико-семантической группой, так как в связи с терминологической путаницей некоторые лингвисты считают эти понятия синонимичными.

Важным признаком, различающим понятия семантического поля и лексико-семантической группы, как считает В. В. Левицкий, является языковая или внеязыко-вая обусловленность связей, объединяющих элементы той или иной микросистемы. Элементы семантического поля объединены прежде всего общностью внеязы-ковых связей и отношений, элементы же лексико-семантической группы связывают и объединяют внутриязыковые отношения.

Семантическое поле включает в свой состав слова одного порядка: либо с конкретным (термины родства, названия птиц), либо с абстрактным значением (поле интеллекта). Лексико-семантическая группа, напротив, может состоять: «а) из слов, обозначающих материальные объекты (,,земля“); б) из слов, обозначающих идеальные объекты (глаголы отношения); в) из слов с абстрактным и конкретным значением» [3].

Лексико-семантическая группа объединяет лексические единицы на основе признака инвариантности и понимается как частный случай лексико-семантической

парадигмы. Лексико-семантическая группа в качестве парадигматической группировки лексических единиц может существовать только как совокупность единиц одной и той же части речи.

Под полем в современной лингвистике понимается совокупность слов разных частей речи, которые объединены общностью выражения одного понятия. Слова интегрируются в поле именно на основе понятия. Соотношение лексических единиц с понятием может быть различным. Выражая понятие, слово может соотноситься с ним через субор-динативные компоненты своей смысловой структуры, т. е. опосредованно. Ядро поля образуют словесные знаки, в смысловой структуре которых доминирующее положение занимает признак, совпадающий с понятием, интегрирующим поле. Словесные знаки относятся к периферии поля, если содержат этот признак в субординативной позиции. Так как структура основной массы лексических единиц имеет довольно большое количество семантических признаков, то они могут принадлежать к множеству понятийных полей. Количество этих полей соответствует количеству семантических признаков лексической единицы. Поля взаи-мопересекаются и не имеют четких границ [4].

В науке о языке традиционно выделяются дифференциальные семантические признаки, изучением которых занимались А. Мартине и С. Ульман. Теория дифференциальных семантических признаков была дополнена концепцией интегральных признаков. Согласно этой концепции, в значение слова могут входить такие семантические компоненты, по которым оно не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов. Интегральным признакам посвящены работы Н. И. Толстого, Д. Н. Шмелева, Е. А. Найды. Дифференциальные и интегральные семантические признаки являются в науке о языке существенными. Иногда рассматривают и несущественные признаки, которые Д. Н. Шмелев называет «ассоциативными», а

В. Г. Гак - «потенциальными» [5].

Поскольку отграничение лексико-семантических групп осуществляется на базе какого-либо многозначного слова, это многозначное слово является доминантой группы и обязательно входит в ее состав. Остальные члены группы находятся с доминантой в отношении синонимии. Идентификатор семантического поля находится всегда вне поля и, как правило, представляет собой не слово, а словосочетание (словообразование), обозначающее родовое понятие, по отношению к которому все члены поля являются видовыми понятиями. Указывая на различия лексических группировок, заданных словом и словосочетанием, Ю. Н. Караулов справедливо отмечает, что в тех случаях, когда в качестве имени поля фигурирует искусственное образование, элементы поля объединены одной, пусть даже с очень широкой семантикой, семой (компонентом). Члены же группы, напротив, объединены несколькими значениями [6].

Изучение любого семантического поля состоит из двух этапов. Вначале необходимо на основании какого-либо критерия вычленить поле, а затем его проанализировать.

Н. Г. Долгих относит к критериям выделения семантических полей следующие: структурный, психофизиологический, статистический, психолингвистический и семанти-

ко-логический. Но он считает, что вышеперечисленные критерии, за исключением семантико-логического, громоздки, неэкономны и весьма неудобны при выделении семантических полей [7].

После того как семантическое поле вычленено, исследователь приступает к его анализу. Для этого он может использовать различные методы. Помимо традиционного метода изучения семантических полей - метода контекстуального анализа, существуют и другие методы: дистрибутивный, трансформационный, психолингвистический, статистический, метод компонентного анализа (Н. Г. Долгих), математический (В. А. Москович), метод построения модели-эталона для исследования семантического микрополя (Н. И. Толстой, Л. Т. Выготная) и др.

В связи с тем что полевой подход в изучении языка нашел достаточно широкое применение, на современном этапе развития лингвистики ученые выделяют самые разные виды полей: парадигматические, синтагматические, комплексные, ассоциативные, мотивационные, грам-матико-лексические (функционально-семантические), фразеосемантические, вариационные поля и др. Чаще всего современные лингвисты занимаются исследованием лексико-семантических полей.

Лексико-семантическое поле - сложная лексическая микросистема, которая объединяет слова по семантическому принципу и обладает специфической полевой структурой. Так как в основе построения поля заложен иерархический принцип, то ЛСП в свою очередь состоит из микрополей. Лексико-семантическое поле имеет важнейшие структурные свойства, а именно: взаимосвязанность элементов, их упорядоченность и иерархичность. Кроме того, лингвисты указывают на ряд свойств, которые выделяют ЛСП среди различных лингвистически систем. К этим свойствам относятся «отсутствие четких границ, континуальность, незамкнутость и, следовательно, взаимодействие с другими полями, способность членов поля притягивать к себе другие элементы или быть притянутыми элементами других групп (так называемая аттракция), наличие лакун, асимметричность построения, автономность, самостоятельность в лексико-семантической системе, специфичность разных языках» [8].

Лексико-семантические поля по широте охвата словарного материала бывают различных видов. Большинство авторов ограничивается рассмотрением слов одной части речи. В тоже время А. В. Набирухина полагает, что в состав лексико-семантического поля должны входить слова разных частей речи на основании содержательного сходства: «Определенная область действительности адекватно и полно выражается в языке совокупностью лексем с различной частеречной принадлежностью, но объединенных по линии своего денотативного значения. Члены ЛСП, относящиеся к различным частям речи, связаны сложными отношениями: семантическими, словообразовательными, структурными, этимологическими, и их исследование важно для понимания организации словаря в целом. Именно поэтому представляется важным не ограничиваться при анализе ЛСП рассмотрением слов одной части речи» [9].

В ходе исследования в результате анализа фактического материала, отбор которого проводился способом

сплошной выборки галлицизмов из произведений писателей XIX в. А. С. Пушкина («Барышня-крестьянка», далее - БК; «Евгений Онегин», далее - ЕО; «Капитанская дочка», далее - КД; «Пиковая дама», далее - ПД), Н. В. Гоголя («Мертвые души», далее - МД), Э. Золя («Нана», далее - Н), а также современной прессы: «Литературная газета» (далее - ЛГ), журналы «Glamour» (далее - Glam) и «Cosmopolitan» (далее - Cosmo), на основе се-мантико-логического критерия нами были выделены 15 ЛСП, представленные в табл. 1.

Самыми большими по объему оказались следующие поля: «Мода» (17 %), «Персоналии» (12 %), «Искусство» (12 %), «Театр» (10 %), «Еда» (9 %). Несмотря на то что

Распределение галлицизмов по

ЛСП «Еда» не является самым крупным, мы остановимся на нем подробнее, так как это имеет определенный научный интерес.

Анализ фактического материала показал, что в ЛСП «Еда» можно выделить восемь микрополей: «Закуски», «Мясные блюда», «Десерт», «Совместный прием пищи», «Посуда», «Заправки», «Вина», «Разное» (табл. 2). Микрополе «Разное» состоит из лексем, которые могут входить в любое из представленных микрополей на их периферии.

Обратимся к рассмотрению двух микрополей, которые являются достаточно крупными и, на наш взгляд, представляют наибольший интерес: «Закуски» и «Десерт».

Таблица 1

лексико-семантическим полям

Наименование ЛСП Процент от общего количества исследованных галлицизмов Примеры из источников художественной литературы и публицистики

Путешествие 3 Наш тур начинается в Люксембурге (Cosmo. 2005. Авг. С. 226).

Болезни 1 Работа для нее остается лекарством от грусти и скуки и даже гриппа (Cosmo. 2005. Сент. С. 26).

Театр 1O Театр самостоятельно выбирает репертуар, создает свое лицо (ЛГ. 2005. № 27. С. 3).

Карты 2 - Славно спонтировал, - говорили игроки (ПД).

Политика и экономика 7 Милиция продажна, финансы разворовываются, бюрократический аппарат неэффективен... (ЛГ. 2005. № 28. С. 2).

Персоналии 12 Администрация московского мэра гораздо увереннее контролирует ситуацию в столице, нежели федеральные власти в целом по стране (ЛГ. 2005. № 32. С. 1).

Интерьер 4 В доме были открыты все окна, антресоли были заняты квартирою учителя француза. (МД).

Формы вежливости 2 Зоя оглядывала комнаты хмурым оком и нехотя плелась за хозяйкой, а та вдруг исчезла на крутой лестнице, ведущей на чердак. Мерси! Лично она, Зоя, не намерена ломать себе шею (Н.).

Еда 9 В то время жирный был пирог (К несчастию, пересоленный); да вот в бутылке засмоленной, между жарким и бланманже, цимлянское несут уже.. (ЕО).

Искусство 13 Я, кстати, прослушал с восхищением удивительное эссе... (ЛГ. 2005. № 32. С. 6).

Война 3 «Ну что? - сказала комендантша. - Каково идет баталья?» (КД).

Мода 17 Сейчас же модно говорить, как все надоело, как все это отвратительно (Glam. 2005. № 8. С. 119).

Абстрактные понятия 7 Бойкий роман о теории и практике адюльтера (Glam. 2005. № 8. С. 147).

Мимические выражения 2 1. Но может все пойти и по-другому пути, и Европа сохранит свою европейскую физиономию (ЛГ. 2005. № 27. С. 1). 2. Гримасы жизни (ЛГ. 2005. № 32. С. 4).

Разное 8 1.Тонкая линия на верхнем веке - дневной вариант... (Glam. 2005. № 8. С. 168). 2.Есть один блокбастер, не буду говорить пока какой. А-ля «Антикиллер» (Glam. 2005. № 8. С. 121).

Таблица 2

Распределение галлицизмов ЛСП «Еда» по микрополям

Наименование микрополя Процент от общего количества лексем-галлицизмов ЛСП «Еда» Примеры

Закуски 17 Эскарго, фуа-гра

Мясные блюда 12 Пулярка а-ля марешаль, филе

Десерт 17 Бланманже, суфле

Совместный прием пищи б Табльдот, фуршет

Посуда б Сервиз, куверты

Заправки б Соус, майонез

Вина 9 Шампанское, коньяк

Разное 27 Дегустация, ресторан

Возьмем лексему тартинка. Французский этимон данного галлицизма la tartine имеет три значения. В русский язык лексема заимствована лишь в одном значении. Ломтик хлеба, намазанный маслом, а также вообще маленький бутерброд.

Пример. Стол был накрыт, завтрак готов, и мисс Жаксон, уже набеленная и затянутая в рюмочку, нарезывала тонкие тартинки (БК).

Широкое распространение получила лексема омлет

- яичница из взболтанных с молоком яиц.

Пример. Я жду своей встречи и омлета, рассеянно перелистывая книги одного богом забытого автора (Cosmo. 2005. Aвг. С. 147).

По нашим данным, лексема эскарго еще не зафиксирована словарем русского языка, иногда она дается в тексте с пояснениями.

Пример. Специально для туристов подают лягушек и эс-карго (улиток) (Cosmo. 2005. Aвг. С. 267).

Фуа-гра - паштет из жирной гусиной или утиной печени. Лексема сравнительно недавно стала употребляться в русском языке, и, по нашим данным, также не зафиксирована словарем.

Пример. Высокая кухня, все очень изыскано и вкусно. Подают фуа-гра, эскарго, лобстеров, тигровых креветок... (Cosmo. 2005. Aвг. С. 267).

Следующая рассмотренная нами лексема, представленная в микрополе «закуски», - рулет. В русском языке эта лексема имеет два значения: 1) запеченное кушанье в виде батона с начинкой; 2) освобожденный от кости окорок, которому придана удлиненная и округлая форма.

Пример. Ну, скажите, как не соблазниться любимым блюдом с мясом и рыбкой, нежным рагу из птички или сочными рулетиками с паштетом? (Cosmo. 2005. Aвг. С. 187).

Французским этимоном галлицизма винегрет является la vinaigrette (заправка к блюдам, содержащая уксус). В русском языке винегретом называют холодное кушанье из мелко нарезанных овощей, мяса или рыбы, яиц с соусом, маслом. Словарь также дает и переносное значение данной лексемы: 2) в голове у кого-нибудь. (перен.: перемешались разнородные сведения, мысли; разг.).

Пример. Тут какой-то общий винегрет из всех каналов -первого, второго, третьего, четвертого, все в одну кучу смешалось (ЛГ 2005. № 27. С. 9).

В приведенном примере лексема винегрет употребляется именно в переносном значении. Рассмотрим еще несколько примеров.

Лексема суфле: 1) кушанье из пюре со взбитыми белками; 2) сливки или молоко с сахаром для приготовления мороженого.

Пример. На дно формы уложи кружки огурца, сверху выложи сырную массу и на ночь поставь форму в холодильник, чтобы суфле остыло (Cosmo. 2005. Aвг. С. 260).

Лексема желе: 1) сладкое студенистое кушанье из фруктовых соков, сливок, сметаны, приготовляемое с желатином; 2) студенистое кушанье из сгустившегося мясного или рыбного навара.

Пример. Ммм... а от разнообразных соусов и желе можно просто потерять голову (Cosmo. 2005. Авг. С. 187).

Лексема бланманже - желе из сливок или миндального молока.

Пример. Ну вот вышли мы из-за стола а сидели мы часа три, и обед был славный: пирожное бланманже синее, красное и полосатое. (БК).

Лексема круассан - рожок, рогалик (булочка).

Пример. Мой начальник собрался худеть! Поэтому отказался от круассанов и печенья к чаю. (Cosmo. 2005. Авг. С. 107).

Лексема гляссе - черный кофе с мороженым.

Пример. Лично я предпочитаю гляссе (Cosmo. 2005. Авг. С. 260).

Лексема мусс - сладкое кушанье из взбитого в пену фруктового, ягодного сиропа (с добавлением желатина или манной крупы).

Пример. Мусс, приготовленный его руками, казался великолепным (Cosmo. 2005. Авг. С. 107).

Таким образом распределение галлицизмов русского языка по семантическим полям является одним из возможных подходов к изучению лексики. В ходе данного исследования было выяснено, что галлицизмы в целом неплохо поддаются классификации по лексико-семантическим полям, хотя существует ряд лексем, которые не могут быть отнесены к какому-либо одному ЛСП, а находятся на периферии некоторых из них. Мы согласны с Ю. Д. Апресяном, что в ЛСП включены слова, имеющие в своем значении, по крайней мере, один общий семантический компонент. Так как характерным для семантических полей является их пересечение друг с другом, то из одного семантического поля можно попасть в любое другое поле «через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев... Так что семантическое пространство языка оказывается в этом смысле непрерывным» [10]. Мы сочли возможным использование полевого подхода в данной статье, так как в ходе исследований авторов было обнаружено, что ЛСП «Еда» (на примере произведений русских авторов конца XIX - начала XX в.) содержит довольно большое количество галлицизмов, а классификация галлицизмов по лексико-семантическим полям, по нашим данным, еще не проводилась. Мы считаем, что попытка совместить изучение галлицизмов русского языка и полевой подход как один из возможных вариантов исследования лексического состава языка была вполне успешной и может получить дальнейшее развитие.

Библиографический список

1. Володарская, Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96.

2. Словарь иностранных слов. М. : Рус. яз., 1989. С. 110.

3. Левицкий, В. В. Типы лексических микросистем и критерии их различения / В. В. Левицкий // Филологические науки. 1988. N° 5. C. 69-70.

4. Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке. / З. Н. Вердиева. М., 1986. С. 4-5.

5. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Т. 1 / Ю. Д. Апресян. М., 1995. С. 8.

6. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. М., 1976. С. 216.

7. Долгих, Н. Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии / Н. Г. Долгих // Филологические науки. 1973. № 1. С. 91-93.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Шбирухина, А. В. Структура лексико-семантического поля pleasure в современном английском языке / А. В. Шбирухина // Вестн. ЛГУ. 1990. Вып. 1. № 2. C. 70.

9. Там же.

10. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. С. 251.

T. N. Kurenkova, T. V. Strekaleva

RUSSIAN GALLICISMS IN THE DIFFERENT LEXICO-SEMANTIC FIELDS

This article deals with the Gallicisms in the different lexico-semanticfields in Russian. This approach to the vocabulary studying is rather interesting in our opinion. In general, the Gallicisms are well - classified. There are some words that can’t be included in the one definite field, these words can be located at the periphery of several different fields.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.