Научная статья на тему 'Функционорование концепта "сердце" в эмоционально-чувственной и духовной сферах человека в татарской и русской языковых картинах мира'

Функционорование концепта "сердце" в эмоционально-чувственной и духовной сферах человека в татарской и русской языковых картинах мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
613
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / CONCEPT / LINGUISTIC WORLD PICTURE / LEXICAL-AND-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Данилова Рамиля Рафисовна

В последнее десятилетие наблюдается повышенный интерес к изучению концептов материального и внутреннего мира человека в различных языковых картинах мира. Данная статья посвящена выявлению лексико-семантического поля концепта сердце в татарской и русской языковых картинах мира с учетом основного значения и связи с эмоционально-чувственной и духовной сферами человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"heart" concept in man's emotional and inner spheres in the tatar and russian linguistic world pictures

Lately there has been an intense interest to a man's material and inner world concepts studying in different linguistic world pictures. This article is devoted to clearing up the lexical-and-semantic field of Heart concept in the Tatar and Russian linguistic world pictures together with the general meaning and connection with a man's emotional and inner spheres

Текст научной работы на тему «Функционорование концепта "сердце" в эмоционально-чувственной и духовной сферах человека в татарской и русской языковых картинах мира»

УДК 811.161.137 ББК 81.2

Данилова Рамиля Рафисовна соискатель г. Казань Danilova Ramilya Rafisovna

Applicant for a Degree Kazan

Функционирование концепта «сердце» в эмоционально-чувственной и духовной сферах человека в татарской и русской языковых картинах мира “Heart” Concept in Man’s Emotional and Inner Spheres in the Tatar and Russian Linguistic World Pictures

В последнее десятилетие наблюдается повышенный интерес к изучению концептов материального и внутреннего мира человека в различных языковых картинах мира. Данная статья посвящена выявлению лексико-семантического поля концепта “сердце” в татарской и русской языковых картинах мира с учетом основного значения и связи с эмоционально-чувственной и духовной сферами человека.

Lately there has been an intense interest to a man’s material and inner world concepts studying in different linguistic world pictures. This article is devoted to clearing up the lexical-and-semantic field of “Heart” concept in the Tatar and Russian linguistic world pictures together with the general meaning and connection with a man’s emotional and inner spheres.

Ключевые слова: концепт, языковая картина мира, лексико-

семантическое поле.

Key words: concept, linguistic world picture, lexical-and-semantic field.

Исследование национально-культурных особенностей языкового сознания

носителей тех или иных языков за последние десятилетия приобретает важное значение в лингвокультурологии и антропологической лингвистике. Решение вопроса о соотношении культуры и языка во многом связано с поиском универсального и специфического в восприятии реальности носителями разных лингвокультурных традиций. Языковая картина мира (ЯКМ) является своего рода мировосприятием сквозь призму языка. По утверждению Р.Р.Замалетдинова, “в языковой картине мира этнический менталитет

актуализируется в ключевых концептах, изучение которых позволяет заглянуть в сердцевину национальной культуры” [2]. Концепт, по мнению автора, понимается как сложное многомерное и многоаспектное образование, значимое для данной культуры и отраженное в коллективном сознании носителей языка,

закрепленное за определенной областью действительности и выраженное в тех или иных языковых формах” [2].

В данной статье концепт “сердце” рассматривается в татарской и русской ЯКМ в различных сферах человека. Концепт “сердце”, кроме основного значения как жизненно важного органа, активно функционирует в эмоционально-чувственной и духовной сферах человека.

1. Концепт «сердце» в эмоционально-чувственной сфере человека

На способность сердца реагировать на различные эмоциональные переживания обратили внимание уже давно, это и послужило логической предпосылкой для создания различных лексических образов, передающих соответствующие значения. Источником всех способностей и проявлений души человека, не только эмоциональных, но и интеллектуальных, считалось сердце. [1]

Сердце - это место, где происходит зарождение чувств и эмоций человека: безразличия, возмущения, гнева, любви, надежды, ненависти, обиды, радости, сомнения, стыда, тревоги и т.д. Например, в сердце вспыхнула любовь (ненависть, надежда).

Рассмотрим функционирование концепта «сердце» в семантических группах эмоционально-чувственной сферы человека.

Гнев, злоба. Одно из словарных значений концепта «сердце» в русском языке - гнев, раздражение: Ты не сердись, сердцем ничего не докажешь. (М.Горький Егор Булычев и другие)

«Сердце» в значении «гнев, раздражение» явно представлен в следующих предикативных сочетаниях: держать (иметь) сердце - сердиться, гневаться, затаить гнев, обиду на кого-либо, не показывая виду; сорвать сердце - излить свой гнев на ком (чем)-либо. Будучи вместилищем гнева, «сердце» также входит в состав глагола «сердиться» («серчать», «сердчать»).

В данном значении исследуемый концепт в татарском языке представлен в форме деривата - прилагательного «бессердечный». Однако в этом случае он обозначает душевное качество человека (не эмоцию).

Горе, печаль, страдание. Основная часть устойчивых выражений данной семантической подгруппы в татарском языке (61,5%) показывает, что сердце как вместилище печали, страданий, центр переживаний большого горя характеризуется деформированным состоянием: оно надкусано, исполосано, исцарапано, т.е. изранено и причиняет боль.

Сердце в русской лингвокультуре от печали, страданий, горя может: обливаться кровью, плакать - испытывать горе, о невыносимо тяжелой душевной боли, горе; переворачиваться - о сильном горе, неудовольствии; разрываться на части - испытывать глубокую скорбь, печаль, тяжело переживать что-либо.

Для выражения душевного страдания от неоднократного затрагивания «больной» темы в обеих ЯКМ используется устойчивое выражение «сыпать соль на рану». В данном случае подразумевается рана сердечная.

Любое вмешательство в сердце острым предметом (кроме стрел амура) также причиняет сильную боль и влечет душевные страдания, сердечная рана, как правило, еще долго кровоточит, она щиплет, болит, ноет: И вот в Москве, где каждая встреча ей нож в сердце, она живет шесть месяцев, с каждым днем ожидая решения. (Л. Толстой Анна Каренина)

Горе, печаль, душевные страдания влияют на сердце губительно: горе царапает, разрывает, терзает, бьет, сжимает сердце, оно бросает его в огонь, заставляет пылать, плакать.

Душевное облегчение. В татарском и русском языках чувство душевного облегчения, успокоения оказывают положительное влияние на сердце: если от отрицательных эмоций оно сдвигается с места, холодеет, сжимается, то успокоение приводит его в нормальное состояние и в температурном, и в пространственном, и в содержательном плане; следовательно, благодаря этому чувству оно становится легче, беззаботнее: отлегло [отошло] от сердца -испытывать успокоение, облегчение; камень с сердца свалился - испытывать чувство душевного облегчения, избавления от чего-то гнетущего, неприятного; сердце отходит - оно перестает волноваться, успокаивается; отдыхать сердцем - обретать душевный покой.

Любовь. Сердце в исследуемых ЯКМ является общепринятым символом любви. Этот факт подтверждают и данные толковых словарей русского языка, в которых исследуемый концепт представлен в отдельно зафиксированном значении как «представитель любви, страсти, символ любовной привязанности, склонности. В татарской ЯКМ сердце в семантической группе «любовь» представлено как символ средоточия чувств и эмоций человека. Таким образом, связь концептов «сердце» - «любовь» выявлена в двух языках, т.е. сердце употребляется в значении «любовное чувство» и, как следствие, выступает в роли синонима слова «любовь»: оно любит, страдает, тает от любви, ждет, надеется.

Чтобы завоевать человека, его расположение и любовь, нужно прежде всего завоевать его сердце. В татарской и русской лингвокультурах оно представляется в образе сооружения, крепости, которые необходимо подчинить.

Однако в отличие от русских, татары, как правило, подбирают к сердцу и ключ, русскому народу достаточно бывает лишь найти путь к сердцу.

В русской лингвокультуре отдать руку и сердце - согласиться выйти замуж, покорить сердце - внушить любовь к себе, заставить любить себя; открыв сердце, человек откровенно рассказывает о своих заветных мыслях, чувствах, признается в любви.

В русской ЯКМ для обозначения лица, пользующегося большим успехом у противоположного пола, так называемого покорителя сердец, широко используется дериват «сердцеед».

Страх. В татарской лингвокультуре наблюдается разрушительная сила страха. Он рушит сердце, сдвигает его с места или вовсе лишает.

В русской лингвокультуре чувство страха связано с движением сердца вниз: сердце упало (оторвалось, оборвалось); с упавшим сердцем; сердце в пятки ушло.

Движение сердца может и не иметь конкретного направления, однако обязательным условием является изменение привычного места расположения: Такой страх напал на Владимира Ивановича, что просто ужас. Сердце у него оторвалось в груди, и пустился он бежать. (А.Куприн Зачарованный глухарь).

Утрированная остановка работы сердца также связана с чувством страха, т.е. сердце испугавшегося человека на время сбивается с привычного ритма: Сердце в ней замерло, когда государь заперся с ее отцом. (А.Пушкин Арап Петра Великого)

2. В семантической группе “Концепт “сердце” как символ средоточия душевных качеств” представлены свойства личности, характеризующие отношение человека как к коллективу, отдельным его членам, так и к различного рода обстоятельствам.

1) Доброта, великодушие. В русском языке компонент «сердце» входит в состав следующих концептов: добросердечие, добросердие, добросердечность, мягкосердечие, простосердечность, - добродушие, мягкость нрава, наклонность по доброй воле ко благу, добру; сердцещипательный - сентиментальный; милосердие - сочувствие, любовь на деле, готовность делать добро всякому.

Доброе, мягкое сердце в исследуемых ЯКМ, как правило, характеризует человека в целом как великодушного, отзывчивого, более того, он обладает золотым сердцем. Очевидно, выбор данного металла неслучайный, поскольку именно золото с давних времен считается одним из самых благородных металлов.

Также для положительной характеристики духовной сущности человека русскому менталитету свойственно показать и объем сердца:

Большое (го) сердца - отзывчивый, добрый, душевно щедрый.

В исследованном материале не было выявлено наличие маленького сердца для отрицательной (противоположной предыдущей) характеристики духовной сущности человека.

Бездушие, бесчувствие. Черствый, равнодушный человек в исследуемых ЯКМ характеризуется следующим образом: бессердечный - бездушный; жесткосердечный - недобрый.

Определение сердца как каменное, холодное, пустое, ужасное также характеризует человека в целом как бездушного, бесчувственного, черствого, а иногда и жестокого. По аналогии с татарским языком в русской ЯКМ также

функционирует идиома «сердце обросло мохом» — кто-либо стал бездушным, бесчувственным, черствым.

Таким образом, если добрый, великодушный человек обладал теплым сердцем, то у бессердечного, бездушного, черствого человека оно холодное. Более того, оно меняется и по физическим характеристикам, т.е. каменеет, обрастает мохом. В татарской ЯКМ, в отличие от русской, сердце бездушного человека для более эмоционально-экспрессивной окраски может овшиветь или вовсе быть съеденным тараканом.

2) Концепт «сердце» в духовной сфере человека

Как отмечает Б.П.Вышеславцев, сердце - это центр круга, из которого могут исходить бесконечно многие радиусы, или световой центр, из которого могут исходить бесконечно разнообразные лучи. Поэтому сердце - это центр жизни вообще: духовной, психической, физической. Оно участвует в выражении различных деятельностей сознания, таких как мышления, памяти и т. д. Полученный в ходе исследования материал выявил возможность рассмотрения данного концепта в духовной сфере человека.

Мышление. Сердце обладает своим языком и своей логикой, ему доступно особое понимание. С этим, видимо, связаны такие выражения, как «дума сердца», «уразуметь сердцем».

В русской ЯКМ можно выделить такую особенность сердца, что оно является местом, в котором, помимо головы, могут появиться мысли: входить в сердце - глубоко затрагивать, волновать, становиться предметом постоянных раздумий, размышлений; пасть на сердце - возникнуть, появиться (о чувствах, настроениях, мыслях, переживаниях); заглядывать в сердце - пытаться разобраться в чьих-либо сокровенных мыслях, чувствах; закрадываться в сердце (чувства, мысли) - незаметно, непроизвольно появиться, возникнуть; читать в сердце (душе) - угадывать чьи-либо мысли, желания, настроения, переживания.

Пара “голова - сердце” в русской ЯКМ вступает в антонимичные отношения, в таких случаях нередко выражение “думать головой”, т.е. здраво

мыслить, носит негативный характер: Я давно уж живу не сердцем, а головой. (М. Лермонтов Герой нашего времени)

Пара «мышление - сердце» в татарской ЯКМ функционирует менее активно.

Таким образом, сердце является вместилищем, хранилищем мыслей человека, однако эти мысли получены не мышлением, а под воздействием чувств и переживаний, они кратковременны, внезапны и сокровенны.

Память. В татарской ЯКМ данные о внешнем и внутреннем мире сохраняются в сердце, и оно способно хранить эту информацию. В русской ЯКМ пара «сердце - память» связано больше с чувственным миром человека: вырвать из сердца - заставлять себя совсем забыть кого-либо или что-либо; окончательно уничтожить, искоренить; с глаз долой и из сердца вон.

Таким образом, исследовательный материал выявил многообразие эмоционально-чувственных и духовных аспектов концепта “сердце”. Полученные языковые данные позволили выявить универсальные параметры сердца и характерные для ЯКМ специфичные изменения. Это биоморфные признаки, форма сердца, температура сердца, расстояние до сердца, месторасположение сердца, внешние характеристики сердца, движение сердца.

Библиографический список

1. Абаев, В.И. Осетинский язык и фольклор [Текст] / В.И.Абаев. Л., 1949. - 603 с.

2. Замалетдинов, Р.Р. Татарская культура в языковом отражении [Текст] /

Р.Р.Замалетдинов. М., 2004. - 239 с.

3. Телия, В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка [Текст] / В.Н.Телия. М., 2007. - 782 с.

Bibliography

1. Abaev, V.I. The Ossetic Language and Folklore [Text] / V.I. Abyev. - L., 1949. - 603 p.

2. Teliya, V.N. Great Phraseological Dictionary of the Russian Language [Text] / V.N.Teliya. - М., 2007. - 782 p.

3. Zamaletdinov, R.R. The Tatar Culture in Linguistic Expression [Text] / R.R. Zamaletdi-nov. - М., 2004. - 239 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.