Т. В. Шенкнехт
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ АНТРОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
Феномен антропологической лингвистики заключается в возможности получения максимальной информации из минимального текстового пространства вне зависимости от жанровой направленности. При исследовании языковых сущностей обращение к функционированию антропонимов в современной немецкой публицистике позволяет проследить процесс формирования информативного потенциала как эксплицитного, так и имплицитного свойства. В предлагаемой работе антропонимы рассматриваются как тип словесных знаков, особая функционально-семантическая категория имен существительных, предназначенная для выделения и идентификации определенных денотатов действительности, а именно людей.
Публицистический стиль - функциональный стиль, обслуживающий сферу политико-идеологических общественных отношений. Основными его целями являются передача информации и воздействие на читателя и общественное мнение. Публицистический стиль используется в разных жанрах периодической печати (информационных, аналитических, художественно-публицистических), в общественно-политической литературе, агитационно-пропагандистских. Язык публицистики имеет свои отличительные черты, одной из которых является сочетание экспрессивности и стандарта, что обусловлено взаимодействием информационно-содержательной функции с функцией убеждения, эмоционального воздействия. Адресант (автор или коллектив авторов), ориентируясь на специфику адресата (массовый читатель), должен следовать принципу простоты и доступности изложения, поэтому, как правило, используется нейтральная лексика. Однако наряду с ней встречаются языковые средства высокого стиля: торжественная лексика, фразеологические структуры, эмоционально окрашенные слова, риторические вопросы, восклицания, повторы. Сочетание экспрессивности и стандарта характерно для употребления антропонимов и их вариантов в периодической печати. Вариативность антропонимов рассматривается как процесс или результат появления у исходной единицы нескольких отличающихся по форме и содержанию видов ее репрезентации, адекватных реализации коммуникативной интенции говорящего. Они могут иметь разную форму, но обязательно должны выполнять единую референциальную функцию, иными словами, все варианты антропонима объединены единством референта. Официальные немецкие антропонимы - это фамилия и имя в их различных комбинациях (т. е. различный порядок их следования: имя + фамилия, имя, фамилия и т.д.).
Целью настоящей статьи является рассмотрение способов именования людей в средствах массовой информации, позволяющих реализовать прогностическую и прагматическую функцию антропонимов. В работе анализируются номинации, реализованные в информационных и аналитических жанрах периодической печати, к которым могут быть отнесены заметка, отчет, интервью, статья, репортаж, обозрение, обзор, комментарий. Материал извлечен из подборок газет и журналов за 2005-2006 гг., изданных в Германии.
© Т. В. Шенкнехт, 2008
Вариативность антропонимов может быть продемонстрирована на следующих примерах из газет и журналов.
Двучленное (полное, официальное) именование состоит из имени и фамилии, при этом порядок компонентов фиксированный: имя личное + фамилия. Однокомпонентный антропоним в большинстве употреблений в современной периодике состоит из наиболее информативной части - фамилии.
Как правило, употребление фамилии без определенных дескрипций обусловлено тем, что носитель имени известен адресату или в статье уже было употреблено другое более полное именование.
1. Hans Eichel ist ein Mann mit Sinn für die Realität und als Finanzminister auch zuständig für Briefmarken. “Die Philatelisten sind die letzten Freunde, die ein Finanzminister noch hat”, sagt Eichel gerne, wenn ihn die roten Zahlen drücken. Jene Leute also, die viel Zeit, Muße und Geld verwenden, um kleine Rechtecke aus Papier in Alben stecken zu können, mögen auch Hans Eichel. [1].
2. Und das hat Tradition: “Mir behagt die Lebensweise, Hilf Himmel, was gibt’s da für Speisen!“, hat Goethe in dieser gesegneten Landschaft gereimt. [3]
3. In dem Roman schildert Kehlmann ein “Gipfeltreffen“ zwischen dem Naturforscher Alexander von Humboldt und dem Mathematiker Carl Friedrich Gauss. Es geht dabei um die geistige Freiheit und die soziale Verantwortung des Menschen in der modernen Wissenschaft. [4]
Стремление к информационной ясности и точности инициирует использование в периодике дополнительных именований референта, которые оказывают порой большее прагматическое воздействие на адресата, даже в случае актуализации известных имен.
4. „Bei einer Militärparade auf dem Koten Platz vor mehr als 50 Staats- und Regierungschefs würdigte Präsident Wladimir Putin die Aussöhnung mit Deutschland seit 1945 als historisch. „Das ist eine der wertvollsten Errungenschaften im Nachkriegs-Europa“, sagte Putin. Bundeskanzler Gerhard Schröder nahm als erster deutscher Regierungschef an einer Moskauer Siegesparade teil“. [5]
При первичном именовании в статье используется номинация с дескрипцией: занимаемая должность - имя - фамилия (Präsident Wladimir Putin). Это делается с двумя целями: 1) избежать недопонимания; 2) оказать оптимальное воздействие на читателя через представление высокого статуса референта. Затем употребляется кореферентная номинация - фамилия (Putin).
Именования в газетных статьях нередко сопровождаются различными информативными дескрипциями с прагматической и прогностической направленностью. На основе анализа фактического материала необходимо выделить в качестве таких дескрипций следующие указания.
А. Указание на занимаемую должность, которое может быть официальным/неофициальными. Дополнительная номинация занимает позицию до или после фамилии/имени или только фамилии референта.
5. Auch Bürgermeister Franz-JosefNiehue wies auf den hohen Stellenwert des Sportes in der Gemeinde hin. 41 Prozent der Bevölkerung sind in Sportvereinen organisiert, so Niehues. [6]
6. 8000 ehrenamtliche Arbeitsstunden haben unsere Vereinsmitglieder seit April 2004 geleistet, teilte Paul Schulenkorf, Vorsitzender von Schwarz-Weiß Holtwick, den staunenden Mitgliedern des Sport-, Kultur-, Familien- und Sozialausschusses der Gemeinde Rosendahl beim Ortstermin mit. Das Gremium zeigte sich beeindruckt vom Engagement des Sportvereins,
der das neue Vereinsheim in Eigenleistung erstellt. Wir müssen in die Jugend investieren, sonst stehen die jungen Leute irgendwann auf der Straße, betonte Schulenkorf [6]
Следует отметить, что отправитель - это коллективный автор, а получатель - массовый читатель, в чем заключается специфика различных жанров публицистического стиля. И одним из важных условий его эффективности является учет фактора адресата, поэтому автор с целью предотвращения возможного недопонимания употребляет антропонимы, сопровождаемые необходимыми пояснениями, дескрипциями. Он имеет установку на более полное доведение до адресата своего замысла, поэтому должен считаться с уровнем его знаний, прогнозировать возможные ситуации и нивелировать трудности в понимании.
7. Ex-Gesundheitsminister Horst Seehofer, der seit April bayerischer VdK-Chef ist, warf seiner Nachfolgerin Ulla Schmidt (SPD) eine “Täuschung der Bevölkerung” vor. [7]
Указание на должность часто употребляется как вторичная номинация, дабы расширить информативную базу адресата. При этом требуется описание ситуации в целом с приведением уточняющих фактов, чтобы идентифицировать таким образом время и место действия.
8. Der Kanzler hat es eilig und der SPD-Chef auch. Um 10.57 Uhr, drei Minuten vor der Zeit, huschen Gerhard Schröder und Franz Müntefering in den Saal der Bundespressekonferenz am Berliner Schiffbauerdamm und verschwinden erst mal hinter einer Wand von Fotografen.
Schröder trägt, chic, chic, einen dunkelblauen Anzug, weißes Hemd, hellblaue Krawatte. [8]
В приведенном тексте встречаются кореферентные номинации: должность(der Kanzler) - имя личное + фамилия (Gerhard Schröder) - фамилия (Schröder); партийная принадлежность/должность (der SPD-Chef) - имя личное + фамилия (Franz Müntefering). В публикациях, особенно в информационных заметках, небольших по объему, журналист, стремясь избежать повторения, использует разные виды кореферентных антропонимов, которые играют важную роль в обеспечении когерентности текста данной статьи. На основе использования разных вариантов антропонимической номинации можно строить прогноз относительно степени актуальности того или иного имени, поскольку потребность в дополнительном описании референта и ситуации обусловлена либо снижением его популярности и значимости для конкретного времени, либо стремлением к сохранению информации на длительное время. Последняя тенденция также говорит о реальной возможности появления первой.
Относительно именования лиц, занимающих менее значимую позицию в обществе, чем президент и канцлер дескрипции при антропонимах выполняют информативную функцию.
Б. Указание на профессию
9. “Der deutsche Physiker Theodor Hänsch erhält den diesjährigen Nobelpreis für Physik gemeinsam, mit den US-Amerikanern John Hall und Roy Glauber” [9]
В. Указание на возраст референта
10. Der neu gewählte VW-Betriebsratschef Bernd Osterloh machte deutlich, was auf dem Spiel steht: Es gebe Kräfte, die versuchten, die Arbeitnehmervertretung zu schwächen, weil ihnen die Stärke von Betriebsrat und IG Metall “schon lange ein Dorn im Auge ist”. Der 48jährige rief zugleich dazu auf, den Zusammenhalt zwischen Betriebsrat, IG Metall und Belegschaft “weder von außen noch von innen zerstören zu lassen”. [10]
11. “Ich boxe nicht mehr”, meint der heute 55-Jährige lakonisch, aber keine Sorge, ansonsten habe er sich in seinem Wesen nicht verändert“. [11]
Подобные номинации следует также отнести к антропонимам. Они имеют высокую частотность употребления именно в публицистических тестах, поскольку отвечают требованиям принципа языковой экономии, что особенно характерно для немецкого языка. Расширение информации с помощью временного показателя (11 - heute) позволяет прогнозировать сущностные характеристики личности через сопоставление формы и содержания (der 55-Jährige .. .in seinem Wesen nicht verändert).
Г Указание на партийную принадлежность
12. Familienministerin Renate Schmidt (SPD) sprach von einem familienfeindlichen Vorschlag: „Die Frage der Arbeitslosigkeit kann man jetzt nicht den Familien aufdrücken“. SPD-Generalsekretär Klaus Uwe Benneter warf der Union Kahlschlagpläne vor. Sie wolle „Sippenhaft nach der Methode Merkel“ einführen. Die stellvertretende Grünen-Fraktionschefin Thea Dückert nannte den Vorschlag absurd. [1]
Использование в одном тексте нескольких антропонимов с дополнительными характеристиками в виде указания на партийную принадлежность позволяет рассматривать эти имена как часть целого. Иными словами, дебаты происходят на уровне групп, представленных данными лицами, что свидетельствует скорее о коллективном восприятии объекта обсуждения, нежели о частном мнении.
Д. Указание на происхождение/национальную принадлежность
13.Sigurd Pettersen hat die Vier-Schanzen-Tournee gewonnen. Außer in Bischofshofen hatte Pettersen auch die Springen in Oberstdorf und Garmisch-Partenkirchen für sich entschieden. Zweiter in der Gesamtwertung wurde der Österreicher Martin Höllwarth vor dem Slowenen Peter Zonta. [14]
14. Der Preis wird seit 1993 an Autoren verliehen, die der Freiheit das Wort geben. Der in München geborene Österreicher Kehlmann gilt neben Arno Geiger (“Es geht uns gut“) als einer der gefeierten Shootingstars der deutschsprachigen Literatur. Die Ehrung erfolgt durch den Vorsitzenden der Konrad-Adenauer-Stiftung, Ministerpräsident a. D. Bernhard Vogel. [4]
Обращение к фактору национальной принадлежности обусловлено, в основном, необходимостью выделить информацию не столько о национальности референта, сколько о его представительстве как жителя названного государства (13), что усиливает прагматическую значимость события/факта. Прогностическая функция подобных расширенных антропонимических номинаций реализуется при сопоставлении событий, порождающих некий важный факт (14). В предложенном тексте фактом является немецкий язык произведения, получившего премию (австриец Кельманн, родившийся в Мюнхене). В данном случае можно обнаружить скрытую информацию о ментальности народа, одной из ценностей которого следует назвать его родной язык.
Е. Кроме того, это могут быть различные комбинации приведенных выше факторов
15. “Ich weiß gar nicht, wie ich das gemacht habe. Jetzt bin ich völlig kaputt”, meinte der 23-Jährige Überflieger aus Norwegen. Zehn Jahre nach Espen Bredesen entschied der Sportstudent aus Veggli als sechster Norweger die Tournee für sich und löste damit in seiner Heimat Jubel aus. [12]
В данном тексте именование содержит сведения о возрасте, роде занятий и происхождении референта.
Нередко встречаются антропонимы в сочетании с прилагательными. Целью подобных номинаций является желание именующего подчеркнуть некоторые черты именуемого. Читатель же имеет возможность прогнозировать личность говорящего и личность именуемого.
16. Der elegante Schröder zeigt sich als Gute-Laune-Gerd, der unbedingt regieren will - und der gräuliche Müntefering gäbe sicherlich einen ganz brauchbaren Verkehrsminister ab. [8]
Использование прилагательного elegant перед фамилией позволяет прогнозировать некоторые черты, характерные для данного человека, а именно его элегантность (в одежде, внешности), а также позитивное отношение номинанта к номинату (к бывшему канцлеру Германии Шрёдеру).
17. Der lässig - unkonventionelle Hamburger Tim Mälzer serviert fast täglich ein Bildschirmmenu. [3]
Употребляя дескрипции (lässig, unkonventionell- непринужденный, неформальный) автор дает характеристику внешнего вида и образа действий носителя имени. Наличие прилагательных перед антропонимом расширяет информацию о номинанте в малом текстовом пространстве.
18. Dann, eine Minute später, die Erlösung! Merkel springt erneut von ihrem Sitz hoch. „Tooor! Tooor!“
Die Nation wundert sich, wie König Fußball die sonst immer so kontrolliert wirkende Regierungschefin ve^ndert hat! [13]
В одном предложении актуализируются сведения о месте пребывании референта (17), о его возрасте (15), о его статусе и отличительных чертах (16, 17, 18). Подобная информационная сконцентрированность приобретает динамичный характер, что активизирует воздействие на читателя, предлагая целостную картину восприятия образа.
Нередко в публицистике встречаются сравнения, которые реализуются по схеме «человек - человек» на основе какого-либо общего признака. Предполагается сопоставление двух лиц, их подобие или неравноценность (wie, als). Основой для сравнения могут быть характер и личные качества, а также чувства. При этом актуализируется некоторая закономерность явления, и референция теряет свою жесткость в идентификации конкретного объекта. Сущность антропонима размывается, приобретая тенденциозность. Иными словами, характеризация денотата происходит в свете соотнесения с неким множеством. На передний план выходит не единичная личность, а совокупность индивидуальностей в обобщенном варианте. Следует отметить, что непременным условием сравнения является известность носителя имени.
19. Roland Koch wiederum kalkuliert mindestens so kühl wie Merkel. Einmal hat er sich in jüngerer Zeit sichtbar gegen sie gestellt - als er partout Wolfgang Schäuble zum Kandidaten für das Amt des Bundespräsidenten machen wollte. Aus der Niederlage hat er gelernt. Jetzt wirkt er konstruktiv. Der Hesse liebedienert nicht. Er stützt. Klar. Sachlich. Auch darin Merkel nicht so unähnlich, wie die einstige Rivalität hätte vermuten lassen. [15]
В данном примере характер политика Рональда Коха сравнивается с характером А. Меркель. При этом отмечается наличие у них общей черты (холодность, сдержанность).
20. Gemeint war ein weiterer Kandidat für die Nachfolge des Bundestagsabgeordneten Werner Lensing (66). Und gestern kam er tatsächlich. Als Last-Minute-Mann. Um 11.34 Uhr, anderthalb Stunden vor Auslaufen der Frist, die der Kreisvorstand gesetzt hatte, traf in der CDU-Kreisgeschäftsstelle eine E-Mail ein. [6]
В основе подобных именований лежит причинно - следственный фактор. Так, например, в последнем примере субъект назван Last-Minute-Mann, что обусловлено действиями данного человека: он подает документы на участие в выборах в последнюю минуту, что является причиной, а антропоним следствием.
В современной публицистике встречаются имена исторических деятелей и известных людей.
21. Der deutsche Nationalstaat, 1871 durch Otto von Bismarck aus der Taufe gehoben, war Geschichte. [16]
Как правило, такие именования употребляются без дополнительных уточнений или дескрипций в силу того, что носители данных имен известны широкому кругу лиц.
Нередко имена входят в состав имен нарицательных, например, названия премий, обществ и т. д., выполняя уже определительную функцию.
22. Der Schriftsteller und Lyriker Daniel Kehlmann erhält am Sonntag in Weimar den Literaturpreis der Konrad-Adenauer-Stiftung. [4]
23. Die Humboldt - Stiftung holt mit dem Sofja Kovalevskaja - Preis viel versprechende Nachwuchswissenschaftler nach Deutschland [16].
24. Ob „Die unendliche Geschichte“ oder „Der Name der Rose“... Eichlinger - Filme füllten verlässlich die Lichtspielhäuser. [16]
В таком случае имена теряют свою жесткую связь, референцию со своим носителем, однако по степени их известности и актуальности можно установить ценность определяемого объекта.
Разные виды антропонимов нередко используются в заголовках статей. Эффективность текста такой статьи во многом определяется заглавием, выбор которого обусловлен коммуникативно-прагматическими факторами, как возможностью дать главную информацию и привлечь, таким образом, читателя. Кроме того, заголовки выполняют и прогностическую функцию, поскольку они (отдельно или вместе с подзаголовком) предвосхищают предлагаемый материал, настраивают на определенное его восприятие и понимание. Читатель, прочитав заголовок, прогнозирует, о чем может идти речь в статье и принимает решение о том, будет ли он ее читать.
1. Pettersen triumphiert bei der Tournee
Der deutsche Skispringer Sven Hannawald sieht sich dagegen auf dem..
2. Der deutsche Briefmarken-Papst
3. Finanzminister Hans Eichel trifft Benedikt XVI. im Vatikan
4. Peter Hartz gerät in die Schusslinie
5. Schröder: TV-Duell mit Merkel
6. Auch die Kanzlerin schreit für Deutschland.
König Fußball unsere Kanzlerin verzaubert!
Как правило, в подобных заголовках дается информация о том, кто и что делает. Авторы статей употребляют различные варианты антропонимов: фамилия (1, 5), имя + фамилия (4), дескрипция + имя + фамилия (1, 3, 6). Чем известнее носитель имени, тем короче его номинация. Редко встречаются в публицистике имена в сочетании с местоимениями, которые способны имплицировать положительную или отрицательную оценку. В заголовке (6) притяжательное прилагательное unsere дает возможность прогнозировать положительное отношение именующего к именуемому, о чем свидетельствует и содержание статьи.
Таким образом, функционирование антропонимов в публицистике выполняет важную роль, поскольку им свойственны такие функции, как номинативная, коммуникативная (заключенная в идентификации, обращении, выделении, дифференциации и описании) и прагматическая, актуализирующая воздействие на адресата через многозначность антропонима. Кроме того, это одно из средств обеспечения когерентности, связности
публицистического текста, а также языковой экономии. Нельзя не отметить и тот факт, что выбор антропонима зависит от многих факторов, в том числе и от жанра публикации, от темы, от газеты или журнала, от возраста читателей и т. д. При употреблении того или иного именования, с одной стороны автор прогнозирует, какое воздействие оно окажет на читателей, поймут ли они, о ком идет речь, с другой стоны, читатель строит прогноз относительно того, что хотел сказать журналист с помощью конкретного антропонима, и что представляет собой именуемый.
Анализ фактического материала показал, что наибольшим прагматическим и прогностическим потенциалом обладают спорадические антропонимы (их неофициальные варианты, окказиональные именования), которые, однако, в статьях информационно-аналитического жанра встречаются не столь часто.
Таким образом, использование антропонимов в публицистических текстах определяется функциональной заданностью, а именно: в условиях языковой экономии донести максимальную информацию (актуализированную и прогнозируемую) о субъекте речи, его деятельности, особенностях его личности, времени и месте развертывания связанных с ним событий и фактов.
Литература
1. Berliner Zeitung. 2005. Q7. Juli.
2. Bild. T - Online. de. 2QQ6. 16. Juni.
3. Deutschland. 2005. N З. S. З8-З9.
4. Morgenpost. 2006. 1З. Juni.
З. Deutschland. 200З. N З. S. 7.
6. Allgemeine Zeitung. 200З. 17. Juni.
7. ДШє Zeitung. 200З. 17. Juni.
8. Berliner Morgenpost. 200З. 6. Juli.
9. Deutschland. 200З. N З. S. 4.
10. Berliner Morgenpost. 200З. 6. Juli.
11. Deutschland. 200З. N 2. S. 19-21.
12. WELT. 2004. 6. Jan.
13. Bild. 2006. 1З. Juni.
14. Deutschland. 200З. N З. S. З8.
1З. Frankfurter Rundschau. 2006. 16. Juni. 16. Deutschland. 200З. N 2. S. 4-6.