Научная статья на тему 'Функционально-стилистическая идентификация арабской публицистической письменной речи (аппр)'

Функционально-стилистическая идентификация арабской публицистической письменной речи (аппр) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
398
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
АРАБСКИЙ ЯЗЫК / АРАБСКАЯ ПУБЛИЦИСТИКА / СТИЛИСТИКА / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА / ARABIC / ARABIC PUBLICISM / STYLISTICS / METHOD OF TEACHING OF ARABIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Спиркин А. Л.

В данной статье дается характеристика арабской публицистической письменной речи, которая отличается эмоциональностью, экспрессивностью и другими качествами, которые выражаются различными средствами современного арабского языка

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functional-stylistic identification of Arab publicity written speech (APWS)

This article is dedicated to characteristics of Arab publicistic written speach, which is distinguished by following particular features: emotionality, expressivenoss and many others, that may be expressed via various means of the modern Arab language.

Текст научной работы на тему «Функционально-стилистическая идентификация арабской публицистической письменной речи (аппр)»

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИСТИЧЕСКАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ АРАБСКОЙ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ (АППР)

А.Л. Спиркип

Кафедра ближневосточных языков Военный университет МО РФ ул. Волочаевская, 3/4, Москва, Россия, 11033

В данной статье дается характеристика арабской публицистической письменной речи, которая отличается эмоциональностью, экспрессивностью и другими качествами, которые выражаются различными средствами современного арабского языка

Ключевые слова: арабский язык, арабская публицистика, стилистика, методика преподавания арабского языка.

Проблемы арабской речевой стилистики и, прежде всего, социально-стилевого расслоения современного арабского языка разработаны недостаточно. Целью нашего исследования является определение системы относительно устойчивых и вариабельно коррелируемых доминантных характерологических черт арабской публицистической письменной речи (АППР) и идентификация стилевого и структурного статуса указанной речевой разновидности на основе данной системы. Такое исследование требует проведения лингвостилистического анализа квантитативной и квалитативной специфики реализации единиц основных языковых уровней в их общепринятой последовательности в привлекаемых для исследования текстах, отобранных по принципу случайности и эмпирически соотносимых нами с публицистическим жанром статьи-рассуждения. Результаты данного исследования могут быть успешно применены в методике преподавания современного арабского языка.

Некоторые фрагментарные сведения о речевых, структурных и лингвостилистических особенностях публицистических жанров, о своеобразии использования в них языковых средств содержатся в работах Ахмада аш-Шаиба [12], Адиба Ху-дура [13], Мухаммада Наджма [14], Ахмеда ал-Хашими [9] и других исследователей. Интерес в связи с изучаемой проблематикой представляют работы этих и других авторов, в которых создание метаязыка публицистики связано с задачами социально-политического воздействия на народные массы. В этих работах определяются следующие функции социально-политической литературы: wazlfa al-'ielam- «информация», wаzlfa al-'irsad wa al-tawjlh «указания правильного пути, ориентирования», wazlfa al-'iqnae «убеждения» и т.д. [15. С. 61—62, 66], хотя и указывается, что любой текст должен служить достижению оптимальной степени коммуникации [15. С. 15], то есть главное назначение публицистики они видят в формировании общественного мнения путем социальной ориентации реципиентов в социально-политической обстановке той или иной арабской страны, что

способствует, по их мнению, появлению и становлению относительно самостоятельного речевого образования, называемого ими as-siyasa — языком политики [11. С. 1—2], al-§ihafa — языком прессы [10. С. 16] и т.д.

Мы произвели по тематическому принципу выборку и на ее базе рассматривали процессы, происходящие, прежде всего, в лексической системе арабского публицистического стиля (далее — АПС). Таких текстов мы привлекли в количестве пятисот с общим объемом выборки примерно в 100 000 знаменательных слов. Выбор того или иного текста в пределах социально-политической тематики проводился по принципу случайности из газет «Ал-Ахрам», «Тишрин», «Ас-Саура», «Ас-Сафир» и других, в основном, стран Машрика, в период с 1980 по 2006 годы. Приступая к изучению специфики АПС, мы принимаем за исходный момент те свойства, которые установлены применительно к стилю публицистики, например, в русском языке [2].

Мы рассмотрели особенности лексических средств данного стиля с точки зрения социальной оценочности и способности отражать предметы и явления объктивной социально-политической реальности [19]. Для этого нами применялись статистические подсчеты, а также метод дистрибутивно-семантического анализа, позволяющий точнее выделить компоненты высказывания. Кроме того, полученные нами данные лингвостилистического анализа по мере возможности сопоставлялись с результатами исследований М. Брила [7] и Дж. Ландау [8], а также лексикографическими пособиями по социально-политической лексике [16], что позволило наметить тенденции развития речевых и структурных особенностей АПС на базе основной стилевой доминанты — организующе-воздейст-вующей функции убеждения, что обусловливает употребление в АПС языковых единиц, способствующих передаче эмоциональности, экспрессивности, торжественности, взволнованности и патетичности.

Словарь общественно-политической лексики и терминологии АПС подвержен изменениям, которые ведут к появлению новых единиц или к временной или окончательной утрате старых. Так, после свершения в 1952 году революции в Египте в социально-политической сфере общения, как утверждают арабские исследователи, стала широко употребляться такая лексика, как majlis as-saeab — «народное собрание», tahnr — «освобождение», gumhйriyya — «республика» и другие [11. С. 55—56].

Словарь арабской прессы, по утверждению В.М. Белкина, «в максимальной мере стандартизирован и унифицирован» [1. С. 43]. Стабильный и достаточно устойчивый характер данного словаря подтверждается результатами статистических подсчетов, идентичных результатам, полученным М. Бриллом [7. С. 361, 414]. Все это позволяет нам сделать вывод об определенной системной организации общественно-политической лексики и терминологии, которая может рассматриваться в качестве ведущего дифференциального признака АПС [5. С. 609]. Проверка по имеющимся лексикографическим пособиям показала, что они содержат появившиеся в последние годы в социально-политической сфере новые терминологические выражения типа siyasa al-'mfiШh — «политика открытых дверей»,

«jшsiydsi» — «геополитический», либо включают единицы, утратившие свою актуальность или замененные другими: mustawdae а^аШг — букв.: склад опасности (очаг опасности) (сравните: Ыи'га at-tawаttur) [18. С. 33], а также единицы, имеющие окраску другой сферы общения — официально-деловой: majlis а^ tasawm liduwal а1-№а1у а1-еагаЫууа — «совет сотрудничества государств Персидского залива» и т.д. («Ал-Гумхуриййа»).

В отобранной лексике нами выделена группа отвлеченных и абстрактных имен, которые условно можно подразделить на три подгруппы:

— созданные путем развития семантики слов или метафорического их употребления: siyasa — «политика», niqaba — «профсоюз», talahum/tadamun «сплоченность», at-tajammue а1- 'iqllm^ — «региональная группировка», ЫШЫ аХ^аШт — «приверженцы мира», ШШЫ а1-ЫгйЫ — «приверженцы войны», taswiyat а1- 'аг-та — «урегулирование кризиса», ап-паШЫа as-siyasiyya — «политическая элита», а1-ЫгйЫ аЫа'ЧАууа wa а1-та^аЫууа — «конфессиональные и идеологические войны» и т.д. («Ас-Сафир»);

— арабизированные и калькированные заимствования из других языковых систем: а1-'тАт§, ad-duwall — «международная разрядка», muеarada — «оппозиция», 'Шиа1 — «оккупация», muwajaha — конфронтация, паге as-silah — разоружение и т.д.;

— иноязычные заимствования интернационального характера: dimйqmtiyya — «демократия», burjuwaziya — «буржуазия», ЬтШапуа — «пролетариат» и т.д.

В АПС отмечается также значительное количество так называемой периферийной лексики, переменной по составу и зависящей от тематики социально-политических материалов. Взаимодействием с общелитературной лексикой объясняется появление в АПС: официально-деловой и научной терминологии — gamiеat al-duwal а1-агаЫууа — «лига арабских государств», ЧеШт а1^апйп — «промульгация» и т.д. («Тишрин»).

Отбор лексики в АПС осуществляется в зависимости от оценки того или иного социально-политического события или явления. Основой оценки, как указывают исследователи, являются не «природные свойства объекта, а его общественная функция, то есть степень полезности его для субъекта» [4. С. 3—4]. Данный подход предполагает существование оценки, антонимичной данной. Оценочность является частью коннотативного значения, она выражает оценку обозначаемого словом предмета или понятия. Так, по-разному делается оценка одного и того же явления: цель вторжения войск коалиции западных государств в Ирак одни источники называют — istiqmr al-wadе — «стабилизацией положения», iqmr ап-пИат ad-dimйqmt^ — «установлением демократического порядка» (Аш-Шарк Ал-Аусат); а другие, которых большинство — еudwan safir — «вероломной агрессией», at-tadakhhulА а§-§и йп ad-dakhiUyya — «вмешательством во внутренние дела»; jawla На тЫип ad-damm — «поездка в города крови» (речь идет о гражданской войне в Алжире, о преступлениях и убийствах мирных граждан в этой стране) и т.д. («Тишрин»).

Достижению оценочности служат в АПС средства различных лексических разрядов, что можно наблюдать, в частности, на примере антонимов — уаег§йпа

wa уатййпа — «живут и умирают», igtina а1- aqaliyyat wa iftiqar aglaЫyya — «обогащение меньшинства и обнищание большинства», wahhadat jaшza aеda иЫ wa a§habuhu — «похороны объединили и его врагов, и его друзей» (имеются в виду похороны короля Хусейна); Ыyadihim al-bast wa al-qabd wa а1- ЧЫтт wa al-naqd — «они вправе отпускать и вязать, карать и миловать»; а также синонимов при их парном употреблении: ап§аг а1-еп wa ЫтаШЫ — «сторонники и защитники трона», sadat al-bilad wa mudiйruha — «господа страны и ее правители», tarklz wa tarslh — «укрепление и упрочнение», tanmiya wa tatwlr — «развитие и развитие» («Ас-Сафир»). Исследователи полагают, что одна из лексем в такой паре имеет более низкую частоту употребления [6. С. 118]. Однако к этому следует добавить, что особенность их сдвоенного употребления как в денотативном, так и коннотативном планах состоит в том, что один из компонентов передает дополнительную характеристику обозначаемого вторым компонентом предмета, служа тем самым средством создания экспрессии. Мы солидарны с Лафта Халидом Рахимом, что изучение особенностей функционирования синонимов в публицистической письменной речи имеет определенное значение для познания специфики АПС [17. С. 17].

Оценочность может создаваться не только в результате узуального, но и окказионального употребления слова. В основе подобного употребления лежит, как правило, метафорический перенос (а1-та/Шг). При этом значение слова сужается, обобщается, сохраняя в то же время преемственную ассоциативную связь с первоначальным значением. Попав в иную стилевую среду, слово реализует, как правило, стилистические оттенки, которые в рамках ПТ получают оценочный характер: еagalat а^а'гШ — «колесо истории», где первое слово обозначает любое колесо (телеги, повозки, арбы и т.д.), еamaliyyat gasl а1-тиШ букв.: «операция по промывке мозгов», где слово (gasl) обозначает «мыть что-либо, стирать белье и т.д.». В то же время данные слова «saghala» и <^Ъа81» сохраняют связь с этимонами.

Проведенный нами структурный анализ общественно-политической лексики и терминологии позволил выявить следующие типы моделей компоновки указанной лексики:

I тип (Ы) — представленный одним существительным, в том числе и конверсионным muzaham «демонстрация», 'Шиа1 «оккупация», maslra «шествие (демонстрация)» и т.д.

II тип (Ы + АсУ), состоящий из определяемого слова, выраженного именем существительным (в том числе и конверсионным), и определения, в качестве которого выступают прилагательные и причастия: al-qiwa al-taqaddumiyya — «прогрессивные силы», а1^агЫ а^-ЩЫпа — «уничтожающая, жестокая война», а1-еЫ-wan as-safir — «неприкрытая агрессия»; к этому типу можно отнести также словосочетания, в которых употребляется причастие с зависимым от него словом: а1-qiwa а1-тиЫЫЫа И as-saШm — букв.: силы, любящие мир («миролюбивые силы»), где употребляется причастие с зависимым от него словом и т.д., а также словосочетания с так называемыми сложными прилагательными: qadiyya kablrat а1-'ahammiyya — «проблема большой важности» — или качественными прилага-

тельными в элативной форме: а1-Ь,аИЩal-'akthar wuthйqan — букв.: союзник наибольшей веры («самый верный союзник») и.д. («Ал-Ахрам»);

III тип: (Ы + N + N +...) — словосочетания типа «идафы» (изафетного словосочетания): гит^а an-nidal — «накал борьбы», hiddat at-tawwattur — «острота напряженности» и т.д. Сюда же следует отнести генетивные конструкции со словом еadam, обозначающим понятие «отсутствие, небытие»: еadam al-tadakhkhul — букв.: отсутствие вмешательства («невмешательство»), harakat еadam а1-'тЫуаг — букв.: движение неприсоединения (имеется в виду движение неприсоединивших-ся государств) («Тишрин»);

IV тип: (Ы + предлог + N — так называемые предложные словосочетания an-nidal didda al-еudwan — «борьба против агрессии», al-nidal тт 'а§1 а1^аШт — «борьба за (ради) мир». Этот тип может усложняться за счет присоединения определений к составляющим данные словосочетания компонентам а^а4а^^и1 А а§-§и 'йп ad-dakhШyya — «вмешательство во внутренние дела», а также дополнительных существительных, расширяющих или конкретизирующих понятие, передаваемое главным компонентом данного словосочетания: an-nidal тт 'а§1 as-sa-1ат а1^аШ wa al-dimйqmtiyya — «борьба за прочный мир и демократию» и т.д. («Ас-Саура»);

V тип (Ы + Бекеше), где в качестве расширенного определения употребляется целое предложение: еатаНууа 1а уиткт ruguеuha — букв.: процесс, которому нет возврата («необратимый процесс»), haqq 1а yatajaza' — букв.: право, которое не отделяется («неотъемлемое право»), juz 1а yatajaza — часть, которая не отделяется («неотъемлемая часть») и другие. Сюда же мы относим оформляемые по ге-нетивному принципу синтаксические конструкции с частицей 1а — «нет», выступающей в качестве видового отрицания: ЪшШ аЫа^агЫ wa а1-Ш^йт — «положение ни войны, ни мира» («Ал-Ахрам»).

Арабская публицистическая речь отличается своими особенностями и на других языковых уровнях. Так, этому служит, например, повтор глагола-сказуемого в постпозиции к подлежащему: istankara тиМапкй ти tamar а1^тта аИа^г еи-qida Аal-qahiraАа1- шЫйе al-mad^istankarй istinkamn sad^dan — букв.: «осудили участники совещания в верхах, которое состоялось в Каире на прошлой неделе, осудили сильным осуждением» («участники совещания в верхах, которое состоялось в Каире на прошлой неделе, резко осудили») (Ал-Ахрам).

Другой разновидностью повтора является дублирование приименного или приглагольного слитного местоимения или личного форманта глагольной словоформы с помощью раздельного местоимения: тпа а^Иауй al-muttahida Ы 'аетаЫ (Ъа) Ыуа — букв.: США (они) своими действиями, тпа haza а1^а11 qararna фи) паЫи — «это решение ... мы его приняли (мы)» (Ал-Ахрам).

К повторам следует отнести анафору и эпифору, которые мы можем наблюдать в одной из статей в газете As-Saflr, — каждый абзац, начинающийся со словосочетания аМащ al-wahld — «единственный путь». В другой статье (А1-КЪш1Ц) повторяется одна и та же конструкция, но содержание ее разнопланово: qala masw и1йпа тпа Ща ar-ra^s а—а^рш wa ra^s al-wuzara а1- isra Ш haqqaqa taqad-

duman ijabiyyan jiddan wa haqqaqa jays al-ihtilal al-israili aydan taqadduman fi qitae gazza — «некоторые ответственные лица заявляют, что на встрече главы администрации Палестинской автономии и премьер-министра Израиля достигнут «очень положительный прогресс», и израильская оккупационная армия также достигла прогресса в секторе Газа» («Ас-Сафир»). Сюда же можно отнести разновидность арабского приема «мукабала», заключающаяся в повторении однородных согласных звуков: ulmart yaqtulfigazza wa ebbas yaltaqihifi al-quds — «Ольмерт убивает (людей) в Газе, а Аббас встречает его в Иерусалиме» (Ал-Халидж). Здесь дважды повторяются одни и те же согласные звуки: qa, ta, la. Или другой пример: wueud eiraqiyya la tuqif al-waeid at-turki — «иракские обещания не сдержат турецкие угрозы», где применяются однокоренные слова: wueud и waeid, но имеющие прямо противоположные значения, связанные, видимо, с тем, что в арабском корне waeada энантиосемические значения: 1) давать слово, обещать; 2) грозить, угрожать. Наряду с универсальными средствами, используемыми во многих языках, в АПС употребляется такое средство, как «абсолютный масдар» — mazdar mutlaq, который, выполняя функции наречия образа действия, служит для усиления передаваемого глаголом действия: qaddara taqdiran ealiyan — букв.: «оценивать высокой оценкой» (дать высокую оценку); faggarat al-tanaququdat tafgiran eanifan — букв.: «обострить противоречия сильным обострением» («резко обострить противоречия») («Ал-Ахрам»). Абсолютный масдар может относиться не только к глаголу, но и к однокоренному причастию, потенциально способному выступать в глагольной функции: al-huquq al-mugta§aba 'igti§aban safiran — букв.: «права, попранные грубым попранием (грубо попранные права)» («Хабар ал-Йаум») и т.д.

Средством передачи экспрессии являются однокоренные словосочетания типа «идафы», атрибутивного словосочетания, выраженные словами одного и того же корня, одного грамматического класса и одной парадигмы: talieat at-taliea — букв.: «авангард авангарда» (возможен эквивалент в русском языке — передовой авангард); a§-§adiq a§-§adiq или 'a§daq a§-§adiq — букв.: «дружественный друг» (возможен эквивалент в русском языке — самый лучший друг) («Ал-Ахрам»).

Эмоциональность генетически связана с образностью. При этом всякий образ основан на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами zarae al-'irhab — «сеять террор», где слово zaraea передает понятие «сеять, сажать; разводить, культивировать, возделывать, обрабатывать землю» в сочетании со словом 'irhab создает образное представление о политике устрашения, которую проводят тоталитарные режимы (сравните также — zaraea ar-rueb wa al-kharab — сеять страх и разруху, zaraea as-sukuk wa az-zunun — сеять сомнения и подозрения).

Эмоциональный компонент коннотативного значения может быть узуальным и окказиональным. При этом эмоциональная коннотация возникает либо под влиянием условий высказывания, либо «вследствие ассимилирующего воздействия словесного окружения сегментов текста» [3. С. 65]. Так, глагол zabah, обозначающий «убивать, закалывать (животное)», был использован в необычном сочетании со словом watan «отечество, родина, отчизна» al-fasi yazbah al-watan — «фашист режет (терзает) отечество» (Ал-Ахбар).

Максимальной выразительности АППР способствуют эпитеты, метафоры, метонимии и паремии, относящиеся к языковым универсалиям. Исследование АППР позволяет сделать вывод о том, что данная функционально-стилистическая разновидность представляет собой вполне сложившуюся устойчивую систему, сопоставленную с другими функциональными разновидностями арабского литературного языка и отличающуюся спецификой употребления языковых средств различных уровней. Все вышеизложенное может быть использовано при обучении современному арабскому языку.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Белкин В.М. Арабская лексикология. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975.

[2] Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. — М., 1982. Швец А.В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. — Киев, 1979.

[3] Гельгардт Р.Р. О стилистических категориях // Вопросы языкознания. — 1966. — № 6. — С. 58—65.

[4] Зубов А.В. О языковых средствах выражения категории оценки: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. — М., 1974.

[5] Крымский А.Е. История новой арабской литературы. — М.: Наука, 1971. Al-Hasimi A. Gawahir al-Balaga. — Al-Qayira, 1954. — Основы стилистики (на арабском языке).

[6] Финкельберг Н.Д. Исследование структурных отношений в семантической системе арабских имен: Дисс. ... канд. филол. наук. — М., 1975.

[7] Brill M. In collaboration with D. Neusdadt and P. Shusser. The Basic Word list of the Arabic daily newspaper. — Yerusalem, 1940.

[8] Landau Jacob M. A Word count of modern arabic prose. — New York, 1959.

[9] Al-Hasimi Ahmad. Gawahir Al-Balaga. — Al-Qahira, 1954.

[10] Al-Mulawwahi ednan. §ahibat Al-Jalala Al-§ihafa. — Dimasq, 1972.

[11] Al-Saearan Muhammad. Al-Luga wa al-mujtama£. — Bangazi, 1958.

[12] As-saib Ahmad. Al-'Uslub, Mi§r. — Al-Qahira, 1956.

[13] Khudur Adib. Al-habar al- §uhufi. — Dimasq, 1972.

[14] Nagm Muhammad. Fann Al-Majalla — Bayrut, 1966.

[15] eabd Al-Qahir Hasanayn. Al-Sihafa li Ma§dar al-ta'rikh. — Al-Qahira, 1958.

[16] eatiyya Alla Ahmad. Al-Qamus Al-Siyasi. Al-Qayira, 1968; Konstantin Teodori. Al-Farid fi al-mu§talahat al-haditha. — Bayrut, 1959; Добриков А.Н., Семкин Б.Т. Русско-арабский словарь: учебный словарь общественно-политической лексики. — М.: Изд. ВИ, 1978.

[17] Лафта Халид Рахим. Стилистическая функция синонимов в современной русской и арабской публицистике (1995—1999 г.): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. — М., 2000.

[18] Эйта Абдель Рахман Эль Сайта. Общественно-политическая лексика, отражающая отношения между народами и борьбу за мир, в современном русском и арабском языках: Дисс. ... канд. филол. наук. — Л., 1975.

[19] Данный подход предложен и апробирован советскими исследователями: Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования: Дисс. ... докт. фи-лол. наук. — М., 1976; Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М.: Наука, 2002.

FUNCTIONAL-STILISTIC IDENTIFICATION OF ARAB PUBLICISTIC WRITTEN SPEACH (APWS)

A.L. Spirkin

East Languages Department in Military University Volochaevskaya str., 3/4, Moscow, Russia, 111033

This article is dedicated to characteristics of Arab publicistic written speach, which is distinguished by following particular features: emotionality, expressivenoss and many others, that may be expressed via various means of the modern Arab language.

Key words: arabic, arabic publicism, stylistics, method of teaching of Arabic.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.