Список литературы
1. Седов К.В. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» // Жанры речи: темат. сб. ст. - Саратов: Колледж, 1997. - С. 188-195.
2. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. - Новосибирск: НГПУ, 1999. - 165 с.
В. П. Шадеко, П. И. Семенова Функционально-стилевая специфика текста интервью
В данной статье текст интервью рассматривается в аспекте функциональной стилистики. Целью исследования является выявление на синтаксическом и морфологическом языковых уровнях текста элементов различных функциональных стилей, определение доминирующей функционально-стилевой характеристики интервью и выяснение возможностей проникновения в такой текст элементов других функциональных стилей, поскольку «система функциональных стилей», как справедливо отмечает И.В. Арнольд, «находится в состоянии непрерывного развития» [1, с. 265].
Для решения поставленной задачи были проанализированы морфологический и синтаксический уровни текста интервью и дана краткая характеристика особенностей этих уровней и стилевой специфики текста интервью в целом.
Интервью относится к газетно-публицистическому стилю, который, по мнению М.П. Брандес, «обусловливает способы коммуникации и обеспечивает их речевое и языковое оформление в сфере политической жизни» [3, с. 194].
Вряд ли кто-нибудь станет оспаривать положение, выдвинутое более полувека тому назад М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребневым, что «публицистический стиль встречается как в письменной форме, так и в форме устной речи» [5, с. 122].
Отсюда на морфологическом уровне интервью характеризуется своеобразием, свойственным тексту в его диалогической (разговорной) форме.
Например, часто в таком тексте вместо личных используются указательные местоимения, что отражает непринужденный характер высказывания, а также субъективную эмоциональность, характерную для устной разговорной речи, ср.:
- Aber da gibt es auch eine kleine Gruppe, die ist für Argumente nicht empfänglich (Stern, 2006, № 22, p. 158);
- Wer ist Ihr Wunschgast?
- Die Maria Schaumayer, die Ex - Nationalbankpräsidentin, die würde ich nehmen, auch wenn sie sich aufdrängt (Stern, 2005, № 4, p. 12).
Приметой разговорной речи является также употребление артикля перед именем собственным. В приведенном ниже фрагменте интервью со спортсменом содержится реплика, в которой герой говорит о своем близком друге:
- ...Als der Anna gestorben ist, das war als wenn die Sonne vom Himmel gefallen wäre (Stern, 2010, № 13, p. 33).
Кроме того, определенный артикль перед именем собственным может использоваться интервьюируемым намеренно, для выражения негативного (например, презрительного) отношения к лицу, о котором он говорит. В приведенном ниже примере певец говорит о своем бывшем менеджере, с которым он со скандалом расстался:
- 12 Jahre sind Sie von Herbert Fechter gemanagt worden, jetzt folgt der Rosenkrieg. Fechter dichtet Ihnen ein kokaingeschwächtes Gehirn an.
- Der Herr Fechter hat von diesem Gehirn sehr gut gelebt (News, 2006, № 10, р. 29).
В исследованных текстах отмечается частое использование в репликах коммуникантов частиц и союзов в роли интенсификато-ров высказывания, что также является характерным признаком разговорной речи:
- Aber es kann doch nicht nur an der Verkehrsinformation liegen? (News, 2014, № 40, р. 13);
- Sie sehen doch jetzt schon, wie da etwa die Engländer blockieren (Der Spiegel, 2013, № 22, р. 143);
- ...Ich habe mir ja den Job nicht ausgesucht, ich bin hineingeboren worden (News, 2014, № 40, р. 55).
Следовательно, на морфологическом уровне текста интервью прослеживаются признаки разговорной речи, отражающие ее диалогический характер.
Однако здесь же обнаруживается присутствие элементов и официально-делового стиля. Это отмечается в интервью с высокопоставленными должностными лицами. В частности, в таких текстах используются синонимические замены морфологических словоформ и конструкций (например, etw. haben вместо über etw. Verfügen; verantwortlich sein вместо Verantwortung tragen), что придает речи официальный характер, ср.:
- Aber auch das ist jetzt eine Chance, dass wir am Ende über die modernsten Anlagen verfügen, weil die Japanerund die Amerikaner schon vor uns dran waren (Stern, 2006, № 22, р. 27);
- Haben die, die heute die Verantwortung an diesem Bereich tragen, sich jemals an einem Tisch zusammengesetzt? (Stern, 2010, № 13, р. 25).
Наблюдаются также в текстах интервью признаки номинативного, именного, стиля, свойственного официально-деловой речи: большое количество существительных, часто отглагольных, и прилагательных, ср.:
- Die Studie empfiehlt eine radikale Energievertreuerung, zwingende Vorschriften an die Autoherstellerüber den Flottenverbrauch und gleichzeitig die Einführung von Zertifikation für den Kraftstoffverbrauch (Der Spiegel, 2013, № 22, р. 75);
- ...Durch das Langsamfahren kann es zu noch mehr Staus kommen (Der Spiegel, 2015, № 12, р. 35).
Таким образом, при том что на морфологическом уровне основным для интервью остается разговорный стиль, появляются и элементы официально-делового стиля, если это обусловлено определенными экстралингвистическими факторами (профессиональной и социальной принадлежностью адресата, темой интервью и т. п.).
Рассмотрим далее текст интервью на синтаксическом уровне.
Так, в речи высокопоставленного лица при разговоре о положении в официальной сфере деятельности или в интервью с ученым о положении в какой-то области знаний встречаются сложные синтаксические построения с последовательным подчинением, конструкции «инфинитив с zu», а также модальные придаточные с союзом ohne dass:
- Deshalb muss man ohne Tabus darüber diskutieren, dass verdeckte Ermittler genau definierte Straftaten begehen müssen, um an Informationen zu gelangen (Stern, 2010, № 51, р. 45);
- Wenn wir z.B. lernen, größeren ökonomischen Nutzen aus der gleichen Menge Rohstoff zu ziehen, kann der allgemeine Wohlstand wachsen, ohne dass unser Planet weiter geplündert wird (Stern, 2010, № 51, p. 23).
Как показал эмпирический материал, в языковом отношении интервью может быть очень разнообразным. Это зависит от социального положения интервьюируемого. Н.А. Заигрина пишет, что «принадлежность интервьюируемого к той или иной профессиональной группе может также наложить свой отпечаток на лингвистические характеристики текста» [4, с. 49]. С другой стороны, по мнению О. И. Богословской, «языковая индивидульность интервьюируемого, как и его психологические особенности, неизбежно сказываются на его речевой манере» [2, с. 23].
Анализ материала показывает также, что в интервью с политиками и другими официальными лицами отмечается многообразие
типов придаточных предложений: условных, причины, времени, цели, дополнительных, сравнительных и др. Например:
1. Интервью с министром юстиции:
- Wenn sich herausstellen sollte, dass von Stahl von Anfang an mit seiner Aufgabe überfordert und dies der Ministerin bekannt war, und wenn zutreffen sollte, dass von Stahl ohne eigene Prüfung Erklärungen anderer als die seinen abgegeben hat und dass die Festnahme am falschen Tag und am falschen Ort - einem Bahnhof mit dem dort unvermeidlichen Reiseverkehr - stattgefunden hat, dann trägt die Justizministerin die politische Verantwortung dafür (Stern, 2006, № 21: 99).
Как видно из вышеприведенного примера, в нем присутствует сложноподчиненное предложение с двумя однородными придаточными условия, которые, в свою очередь, осложнены придаточными -подлежащими.
2. Интервью со спикером партии «зеленых»:
- Wir sind damals aus dem Land rausgeflogen, weil wir diese Frage einfach ignoriert haben (News, 2006, № 10, p. 45).
Здесь налицо сложноподчиненное предложение с придаточным причины.
3. Интервью с бундесканцлером Австрии:
- Als wir am 1. Mai dieses Jahres unsere Verhandlungen mit Brüssel abschlossen, da waren in erster Linie Themen wie Landwirtschaft, Budget, Zweiwohnsitze, Transitverkehr die Renner. Doch je mehr sich Diskussion politisiert, treten emotionale Themen und Parolen in den Vordergrund (Der Spiegel, 2010, № 13, p. 16).
Первое предложение здесь - сложноподчиненное с придаточным времени, второе - сложноподчиненное с придаточным сравнительным.
В то же время в интервью со спортсменом также встретились придаточные предложения с конъюнктивом, что, скорее, говорит о его высоком уровне владения языком:
- Außerdem war das Rennen zu kurz nach Imoda, als dass man hinterher ein Champagner - Fest hatte machen können (Stern, 2010, № 51, p. 168).
На синтаксическом уровне следует отметить также частое использование пассивных конструкций, безличных и неопределенно-личных предложений в интервью с учеными и высокопоставленными должностными лицами.
1. Интервью с ученым:
- In der ersten Hälfte dieses Jahrhunderts werden weltweit mehr Ressourcen verbraucht als in der Zeit zwischen 1900 und dem Jahr 2000.
- Welche Umweltprobleme müssen als erste angegangen werden? (Stern, 2010, № 49, p. 34).
2. Интервью с министром по охране окружающей среды:
- Im Augenblick vertreuern wir gerade das Benzin.
- Dafür würde ich schon als Beutelschneider dargestellt (Der Spiegel, 2015, № 11, p. 15).
3. Интервью с князем Лихтенштейна:
- Mann muss die Aufgaben des Staates vollkommen neu überdenken (News, 2014, № 40, p. 45).
4. Интервью с министром промышленности:
- Es geht ums Sparen (News, 2011, № 3, p. 12).
В исследованных текстах часто встречаются эллипсисы с одной частью сказуемого или отсутствием подлежащего, или подлежащего и глагола-связки:
- Sind Sie ein Moralist?
- Nein, ein Menschenfreund... (Stern, 2005, № 4, p. 37) (опущено подлежащее и глагол-связка);
- Für «Babe» gab es sieben Nominierungen, aber nur einen «Oskar». Enttäuscht? (News, 2006, № 9, p. 22) (опущено подлежащее и часть сказуемого);
- In Ihre Frauenkomödie ist das Publikum ganz vernarrt. Warum?
- ¡st mir unerklärlich (Der Spiegel, 2013, № 22, p. 15) (опущено формальное подлежащее das).
Поскольку интервью протекает в непосредственной коммуникации, то иногда имеет место добавление к грамматически независимой структуре зависимых членов предложения или даже целых предложений, оформленных как вторая часть сложносочиненного предложения или как придаточное предложение. В этом случае также имеют место эллипсисы, ср.:
- Was soll ich denn tun mit diesen Zwanzigjährigen? Mit ihnen reden? Draufschlagen? (Stern, 2010, № 49, p. 55).
Эллиптичность здесь придает эмоциональность, экспрессивность всему высказыванию.
В интервью с популярным телеведущим в ответной реплике присоединение выражается придаточным дополнительным предложением.
- Ich hab' nicht gewusst, als ich damit angefangen habe, wie verbreitet dieses Problem ist. Wie tief und ernst es ist (Neue Kronen Zeitung, 2011, p. 16).
Отметим, что присоединительные структуры, свойственные разговорной речи, способствуют смысловому выделению вынесенного в отдельное предложение отрезка речи. Благодаря этому читатель обращает на него внимание как на важный в смысловом значении элемент. Кроме того, присоединение, как показывают наблюдения,
может информировать читателя об эмоциональном состоянии говорящего или его отношении к обсуждаемой проблеме.
Логический акцент в высказывании может также осуществляться тема-рематическим членением предложения. Так, в интервью «Der Spiegel» с молодым режиссером на вопрос о том, предполагал ли он, что его фильм будет столь популярен, режиссер отвечает эллиптичным высказыванием, в котором рематично отрицание nicht:
- Dieses Rezept hat bis heute rund 60000 Besucher verführt. Hatten Sie Vorahnungen?
- Solche natürlich nicht (Der Spiegel, 2015, № 11, p. 65).
Еще одним характерным признаком разговорной речи, отмеченным в исследованных текстах интервью, является инверсия:
- Ich dieser Vergleich nicht zu weit hergeholt?
- Nein, ist er nicht (News, 2014, № 40, p. 34);
- Er bekommt viel zu Besuch, also glaube ich nicht, dass er einsam ist (News, 2006, № 10, p. 17).
С другой стороны, в вопросительных предложениях, для которых инверсия является нормой, нередко встречается прямой порядок слов:
- Sie verweigern sich nicht nur als Regisseur, sondern auch als Dirigent? (Der Spiegel, 2013, № 22, p. 54).
Такая синтаксическая структура вопросительного предложения может свидетельствовать о достаточно высокой степени уверенности говорящего (это всегда репортер) в высказываемой мысли, и это, скорее, не реальный вопрос, а утверждение. Вопросительный знак, оформляющий предложение, говорит лишь о том, что это осторожное утверждение и репортер оставляет право за партнером подтвердить высказанное им положение, соблюдая этим нормы речевого общения.
Наряду с компрессией, в которой проявляется действие принципа экономии, в интервью как диалогической форме речи отражается противоположное компрессии явление - избыточность. Она является следствием того, что говорящий стремится донести свою мысль до партнера, разъяснить ее, убедить его в том, о чем он говорит:
- Wir empfanden Sie selbst die turbulente Diskussion im Wiener Akademietheater? Beklemmend oder befreiend?
- Mir hat das gutgetan. Für mich war's insofern kathartisch. Mir hat es gutgetan (News, 2011, № 2, p. 14).
Таким образом, на синтаксическом уровне текста интервью отмечаются разнообразные признаки разговорной речи, ее диалогической формы. Но в то же время определенные экстралингвистические факторы обусловливают наличие стилевых черт научного и официально-делового стиля.
Исследование подтвердило мысль о том, что специфика текста интервью прежде всего проявляется на синтаксическом и морфологическом уровнях текста. В интервью, в условиях непосредственного общения коммуникантов, на синтаксическом уровне отражаются признаки обиходного стиля: обилие простых предложений и сравнительно редкое употребление сложных, представляющих трудность для восприятия на слух. Несмотря на эту закономерность, наблюдается также употребление более сложных синтаксических построений, что, скорее, зависит от социального статуса интервьюируемого, от темы интервью, если она совпадает со сферой деятельности интервьюируемого (юрист - о законе, ученый - о научной проблеме и т. д.), от его языковой компетенции.
Таким образом, функциональный анализ синтаксического и морфологического языковых уровней текста интервью показал, что интервью - синкретичный тип текста. Его речевой основой является диалогическая форма разговорного стиля с его непринужденностью и эмоциональностью. В значительной степени эти стилевые черты разговорной диалогической речи создаются разнообразными стилистическими приемами, образными средствами, присущими и художественной речи.
Список литературы
1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. - М., 1990.
2. Богословская О. И. Основные понятия и категории лингвистики. - Пермь,
1982.
3. Брандес М.П. Стилистика текста. Немецкий язык. - М., 2011.
4. Заигрина Н.А. Лингвистические особенности печатного интервью как типа текста. - М., 1989.
5. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. - Л., 1960.
6. Der Spiegel. - 2010. № 13; 2013. - № 21, 22; 2015. - № 11, 12, 13.
7. Neue Kronen Zeitung, 2011.
8. News. - 2006. - № 2, 3, 9, 10, 13, 40; 2014. - № 40.
9. Stern. - 2005. - № 4; 2006. - № 22, 29; 2010. - № 13, 49, 51; 2014. -№ 15.